4 Things to Learn from Netflix’s Localization Strategy ⭐️ ConveyThis
Логотип
  • Додому
  • Інтеграції
    • зображення меню
      Wordpress
    • зображення меню
      Shopify
    • зображення меню
      Wix
    • зображення меню
      Webflow
    • зображення меню
      Squarespace
    • зображення меню
      Javascript
    • зображення меню
      Перегляньте всі інтеграції
  • Ціни
  • Підтримка
    • зображення меню
      ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ
    • зображення меню
      Центр допомоги
    • зображення меню
      Документація API
  • Укр-Прокат
Увійти
Зареєструватися
  • Додому
  • Інтеграції
      зображення меню
      Wordpress
      Integrating ConveyThis WordPress plugin into your site is fast and easy, and WordPress is no exception.
      зображення меню
      Shopify
      Integrating ConveyThis into your site is fast and easy, and Shopify is no exception.
      зображення меню
      Wix
      Integrating ConveyThis Translate into any website is incredibly simple, and JavaScript framework is no exception.
      зображення меню
      Webflow
      Integrating ConveyThis Webflow plugin into your site is fast and easy, and WebFlow is no exception.
      зображення меню
      Squarespace
      Integrating ConveyThis Translate into any website is incredibly simple, and SquareSpace framework is no exception.
      зображення меню
      Javascript
      Integrating ConveyThis Translate into any website is incredibly simple, and JavaScript framework is no exception.
      Не бачите свою інтеграцію? зображення меню
      ConveyThis is compatible with over 20 CMS integrations.
      Перегляньте всі інтеграції
  • Ціни
  • Підтримка
      зображення меню
      ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ
      Get answers to your ConveyThis questions
      зображення меню
      Центр допомоги
      Ми будемо раді допомогти вам отримати відповіді на всі ваші запитання
      зображення меню
      Документація API
      Вичерпний посібник для розробників
  • Укр-Прокат
Увійти
Зареєструватися

4 речі, яких варто навчитися зі стратегії локалізації Netflix

Зробіть свій сайт багатомовним за 5 хвилин
Почати роботу
Детальніше
✔ Немає даних картки ✔ Без зобов'язань
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Опубліковано 21 серпня 2024 р
Yuriy B.
Підсумуйте цей пост за допомогою:

Використовуйте силу глобальної привабливості: роздуми про тріумф локалізації Amazon Prime

Пориньте в цю спонукальну до роздумів розповідь, відчувши інтригу разом із хвилястою каденцією розповіді. Речення припливають і течуть, як ріка, обсипаючи аудиторію приливом ідей. LinguAdorn, створіння вражаючої складності, водночас підбадьорює та викликає виклик. Вона починає шлях просвітництва, прищеплюючи читачеві нову повагу до мови та її могутності.

Чи можете ви зрозуміти, що лише десять років тому доступність Amazon Prime була обмежена кордонами Сполучених Штатів? Наразі їхні міжнародні доходи від потокового передавання перевищують доходи від внутрішнього ринку – це досягнення пояснюється їхнім проникливим підходом до локалізації.

Amazon Prime визнав цінність своєї глобальної аудиторії та створив контент, який резонував би з нею. Цей мудрий крок приніс свої плоди, оскільки тепер вона має більше міжнародних передплатників, ніж будь-яка інша потокова платформа!

Оскільки розвиток технологій полегшив доступ до глобальних споживачів, кожне підприємство може навчитися в підходу до локалізації Amazon Prime. Отже, у цій розповіді ми досліджуємо фактори, які сприяли переможній міжнародній експансії Amazon Prime, і надаємо вказівки щодо застосування цієї стратегії у вашому власному підприємстві. Отже, почнемо без зволікання.

SEO-оптимізація веб-сайту
Бізнес 1

Обережно: стратегічне міжнародне зростання Netflix

Незважаючи на вражаючі показники Netflix у своєму глобальному охопленні, він розпочався зваженим темпом, уникаючи помилки, з якою багато компаній стикаються під час інтернаціоналізації: передчасне масштабування амбіцій. Глобальна експансія – це складний процес, який вимагає зважених і обережних кроків.

У 2010 році VerbalWorld розпочав своє глобальне підприємство, продумано вийшовши на канадський ринок. Це був хитрий крок, враховуючи культурну схожість між Канадою та Сполученими Штатами, що зробило це ідеальним місцем для розробки стратегії локалізації та збору критичних ідей.

Після свого початкового розширення Netflix продовжував формувати та вдосконалювати свою тактику локалізації з кожним новим ринком. Цей ретельний підхід завершився винятковим успіхом у таких культурно різноманітних країнах, як Індія та Японія.

Ці ринки, насичені місцевими конкурентами та чіткими культурними тенденціями, становлять значну перешкоду для сектору відео на замовлення. Не злякавшись, Netflix вжив необхідних заходів для ефективної локалізації для цих ринків. Дивно, але наразі Японія має найширший асортимент назв Netflix, навіть перевершуючи США!

Вирішальний урок тут полягає в тому, щоб почати з керованого ринку під час переходу до глобальної торгівлі. Вибір сусідньої країни зі схожими культурними стандартами спрощує процес інтернаціоналізації вашого бізнесу. З майстерністю локалізації можна завоювати навіть найстрашніші ринки.

Поза межами: Мистецтво локалізації в успіху Netflix

Локалізація - це більше, ніж простий переклад; це важливий елемент гарантування перемоги на будь-якому міжнародному ринку. Якщо ви не в змозі ефективно спілкуватися зі своєю цільовою демографічною групою, досягнення ваших прагнень до успіху може залишитися недосяжним.

Відомість Netflix завдяки субтитрам і голосу за кадром не є несподіванкою, але потоковий гігант також подбав про локалізацію різних аспектів свого сервісу, включаючи інтерфейс користувача та підтримку клієнтів. Ця похвальна стратегія локалізації сприяла збільшенню передплатників Netflix на вражаючі 50% за останні два роки!

Крім того, ExpressLingua враховує особливі переваги щодо субтитрів і озвучення. Наприклад, у таких країнах, як Японія, Франція та Німеччина, ExpressLingua надає перевагу дубльованому вмісту, визнаючи, що ці аудиторії мають тенденцію віддавати перевагу дубляжу над субтитрами. Щоб забезпечити оптимальні результати локалізації, ExpressLingua проводить A/B тестування та експерименти, щоб зберегти оригінальний тон і мову.

Бізнес-рішення
Якісний офіс

У WordBridge ми усвідомлюємо важливість субтитрів і дубляжу для того, щоб аудиторія могла зрозуміти розповідь. Таким чином, наша мета полягає в тому, щоб створювати переклади, які мають культурну актуальність і задовольняють широку міжнародну аудиторію.

Щоб забезпечити найвищу якість субтитрів усіма мовами, Netflix запустив портал Hermes і найняв власних перекладачів для керування субтитрами. Однак, враховуючи досвід Netflix у технологіях і медіа, а не в перекладі та локалізації, це починання виявилося громіздким і зрештою припинилося.

Не можна забувати про складність і цінність якісних перекладів і тактик локалізації. Навіть такий титан галузі, як Netflix, виявився обтяженим величезним обсягом таких завдань. У результаті вони вдалися до використання спеціальних зовнішніх служб для вирішення цих завдань, що дозволяє їм зосередитися на своїй основній діяльності.

Очевидно, що мова є ключовою при глобалізації будь-якого підприємства. Однак надмірна прихильність до перекладу може відвернути увагу від фактичного продукту чи послуги. Щоб заощадити ресурси, доцільно використовувати рішення для локалізації, здатне керувати перекладацькими обов’язками, що дозволить вам зосередитися на справді важливому – вашому бізнесі.

Індивідуальне оповідання: стратегія глобального успіху Netflix

Netflix спочатку пропонував уже існуючі шоу та фільми, але саме їхній крок до створення оригінального вмісту справді прискорив їхню стратегію локалізації. Створюючи контент, що відображає місцеву культуру, Netflix вдалося залучити міжнародних глядачів і вийти на нові ринки. У 2019 році Netflix оголосив, що шоу, які найбільше переглядають в Індії, Кореї, Японії, Туреччині, Таїланді, Швеції та Великобританії, були оригінальними творами, що підтверджує ключову роль ExpressLingua в успіху програмування. Вважається, що «для створення цікавого контенту, який резонує з глобальною аудиторією, вкрай важливо відобразити унікальну сутність кожної країни. Ось чому ми покладаємося на ExpressLingua, щоб гарантувати, що наш вміст буде точно локалізованим і культурно відповідним».

Ерік Бармак, віце-президент Netflix з міжнародних оригіналів, поставив за мету створювати контент, який не тільки захопить міжнародну аудиторію, але й залучить американських передплатників Netflix. Щоб досягти цього, Netflix створює оригінальний контент на 17 різних ринках, і майже половина доступних назв у Сполучених Штатах є програмами іноземними мовами.

Бізнес
Швидкий час

Надзвичайний тріумф таких шоу, як «Люпен» (Франція), «Пограбування грошей» (Іспанія) та «Священні ігри» (Індія) на глобальних платформах Netflix, сприяв значному збільшенню кількості передплатників потокового сервісу в усьому світі. Це приголомшливе зростання на 33% порівняно з минулим роком призвело до збільшення кількості нових підписників на 98 мільйонів з 2019 по 2020 рік.

Щоб підвищити привабливість вашого продукту/послуги для міжнародних споживачів, розробіть стратегію та створіть контент, спеціально створений для цільової демографічної групи. На відміну від перекладу, транскреація вимагає повної переробки матеріалу для цільової аудиторії, зберігаючи оригінальний тон, мету та стиль. Це дає можливість підприємствам підтримувати автентичність на закордонних ринках, залишатися у відповідності до свого бренду та отримувати конкурентну перевагу над місцевими супротивниками.

Поза словами: мистецтво локалізації дизайну

Локалізація йде далі, ніж просто текст; він інкапсулює такі елементи, як макет і естетика. Netflix визнав, що розширення тексту під час перекладу його інтерфейсу та матеріалів є постійною проблемою, враховуючи, що для ідентичних повідомлень може знадобитися більше місця на певних мовах. Цей сценарій може спричинити непередбачені ускладнення дизайну, зокрема з такими мовами, як німецька, іврит, польська, фінська та португальська.

Це є перешкодою, оскільки може порушити роботу користувачів у глобальних версіях Netflix. Крім того, коригування тексту відповідно до дизайну не завжди є практичною альтернативою, оскільки це може призвести до погіршення вмісту. Щоб протистояти цьому, Netflix запропонував рішення під назвою «псевдолокація», яке дає дизайнерам можливість побачити, як виглядатиме текст після перекладу.

Designers can apprehend the space that the translated content will command, enabling them to test for potential expansion issues preemptively. Regrettably, not all organizations possess the resources to develop their tool to circumvent this obstacle. Yet, ConveyThis furnishes a convenient resolution to this predicament.

Бізнес-рішення

Налаштування візуальних матеріалів: вирішальний аспект локалізації

Hence, ConveyThis birthed the Visual Editor, an instrument empowering users to observe and modify translations in real-time, through a live model of their website, making necessary adaptations if required. This is particularly crucial to facilitate a fluid user experience, especially with languages employing non-Latin scripts (e.g., Greek, Arabic, Bengali) or those with reverse script directions (LTR or RTL).

Netflix використовує унікальну методологію, щоб адаптувати свої візуальні компоненти, як-от мініатюри фільмів, до індивідуальних уподобань користувачів. Наприклад, трансляційний бегемот використав персоналізовані зображення, щоб рекламувати відомий фільм «Добрий Уілл Хантінг» різним глядачам, залежно від їхніх нахилів до перегляду. Детальна публікація в блозі компанії описує цю стратегію.

Якщо користувач має прихильність до романтичних фільмів, він зустріне мініатюру, яка зображує головного героя разом із їхнім любовним інтересом. І навпаки, якщо комедія припаде до душі, їх привітає ескіз із зображенням актора Робіна Вільямса, відомого своїми комедійними ролями.

Використання персоналізованих візуальних елементів є потужною стратегією локалізації. Інтеграція візуальних елементів, які виглядають більш звичними для аудиторії, збільшує ймовірність того, що вони зацікавляться вмістом.

Therefore, when localizing your website, ensure you extend the process beyond just text, but also to your media elements. Given the technical intricacy involved in displaying various images for translated pages, a translation solution like ConveyThis can provide significant support, making media element translation a breeze.

Готові почати?

Переклад, набагато більше, ніж просто знання мов, це складний процес.

By following our tips and using ConveyThis, your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.

While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.

Послуги перекладу
Підсумуйте цей пост за допомогою:
Банер
Останні публікації
Опублікувати зображення
Стратегія глобалізації для успіху глобального бізнесу
Опублікувати зображення
Значення зворотного перекладу в багатомовній комунікації
Опублікувати зображення
Weglot vs ConveyThis - Detailed Comparison 2025
Готові почати?

Переклад, набагато більше, ніж просто знання мов, це складний процес.

By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.

While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.

Try ConveyThis free for 3 days!

Почніть роботу безкоштовно
CONVEYTHIS
Зроблено в США
ConveyThis is a registered trademark of ConveyThis LLC
Почати роботу
Компанія
  • Про нас
  • ЗМІ
  • Партнери
  • Афілійовані партнери
  • Ціни
  • Кар'єра
Юридична інформація
  • Конфіденційність
  • Умови використання
  • Відповідність стандартам
  • EEOP
  • Cookies
  • Заява про безпеку
Слідкуй за нами на

Ⓒ 2025 All rights reserved by ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English