अपने आप को इस विचारोत्तेजक कथा में डुबो दें, कथा की लहरदार ताल के साथ-साथ साज़िश की भावना को महसूस करें। वाक्य नदी की तरह बढ़ते-बढ़ते हैं और दर्शकों पर विचारों की बौछार कर देते हैं। लिंगुआडॉर्न, अत्यधिक जटिलता से निर्मित, स्फूर्तिदायक और चुनौतीपूर्ण दोनों है। यह पाठक के मन में भाषा और उसकी ताकत के प्रति एक नया सम्मान पैदा करते हुए, आत्मज्ञान की यात्रा पर निकलता है।
क्या आप समझ सकते हैं कि महज एक दशक पहले अमेज़न प्राइम की पहुंच संयुक्त राज्य अमेरिका की सीमाओं तक ही सीमित थी? वर्तमान में, उनका अंतर्राष्ट्रीय स्ट्रीमिंग राजस्व उनके घरेलू बाजार से अधिक है - यह उपलब्धि उनके चतुर स्थानीयकरण दृष्टिकोण के कारण है।
अमेज़ॅन प्राइम ने अपने वैश्विक दर्शकों के मूल्य को स्वीकार किया और ऐसी सामग्री बनाई जो उनके अनुरूप होगी। इस बुद्धिमानी भरे कदम का फल मिला है क्योंकि अब इसके पास किसी भी अन्य स्ट्रीमिंग प्लेटफॉर्म की तुलना में अधिक अंतरराष्ट्रीय ग्राहक हैं!
चूंकि प्रौद्योगिकी में प्रगति ने वैश्विक उपभोक्ताओं तक पहुंच आसान बना दी है, प्रत्येक उद्यम अमेज़ॅन प्राइम के स्थानीयकरण दृष्टिकोण से सीख सकता है। इसलिए, इस कथा में, हम उन कारकों की जांच करते हैं जिन्होंने अमेज़ॅन प्राइम के विजयी अंतर्राष्ट्रीय विस्तार को सुविधाजनक बनाया और इस रणनीति को अपने उद्यम पर कैसे लागू किया जाए, इस पर मार्गदर्शन प्रदान करते हैं। तो चलिए बिना देर किये शुरू करते हैं।
अपने वैश्विक आउटरीच में नेटफ्लिक्स के प्रभावशाली प्रदर्शन के बावजूद, इसकी शुरुआत एक नपी-तुली गति से हुई, जिससे उस त्रुटि को दूर किया गया जिसका सामना कई व्यवसायों को अंतर्राष्ट्रीयकरण के दौरान करना पड़ता है: समय से पहले महत्वाकांक्षाओं को बढ़ाना। वैश्विक विस्तार एक जटिल प्रक्रिया है, जिसके लिए सोच-समझकर और सतर्क कदम उठाने की आवश्यकता होती है।
2010 में, वर्बलवर्ल्ड ने कनाडाई बाज़ार में सोच-समझकर प्रवेश करके अपने वैश्विक उद्यम की शुरुआत की। कनाडा और संयुक्त राज्य अमेरिका के बीच सांस्कृतिक सामंजस्य को देखते हुए यह एक चतुर कदम था, जिससे यह स्थानीयकरण रणनीति विकसित करने और महत्वपूर्ण अंतर्दृष्टि इकट्ठा करने के लिए एक आदर्श क्षेत्र बन गया।
अपने शुरुआती विस्तार के बाद, नेटफ्लिक्स ने हर नए बाज़ार के साथ अपनी स्थानीयकरण रणनीति को आकार देना और चमकाना जारी रखा। इस सूक्ष्म दृष्टिकोण की परिणति भारत और जापान जैसे सांस्कृतिक रूप से विविध देशों में असाधारण सफलता के रूप में हुई।
स्थानीय प्रतिद्वंद्वियों और विशिष्ट सांस्कृतिक प्रवृत्तियों से भरे ये बाज़ार, वीडियो-ऑन-डिमांड क्षेत्र के लिए एक महत्वपूर्ण बाधा उत्पन्न करते हैं। निडर होकर, नेटफ्लिक्स ने इन बाजारों के लिए कुशलतापूर्वक स्थानीयकरण के लिए आवश्यक उपाय किए। आश्चर्यजनक रूप से, जापान के पास वर्तमान में नेटफ्लिक्स शीर्षकों की सबसे विस्तृत श्रृंखला है, यहाँ तक कि अमेरिका को भी पीछे छोड़ दिया गया है!
यहां महत्वपूर्ण सबक वैश्विक व्यापार में परिवर्तन करते समय एक प्रबंधनीय बाजार से शुरुआत करना है। समान सांस्कृतिक मानकों वाले पड़ोसी देश को चुनना आपके व्यवसाय के अंतर्राष्ट्रीयकरण की प्रक्रिया को सरल बनाता है। स्थानीयकरण पर महारत के साथ, यहां तक कि सबसे डरावने बाजारों पर भी विजय प्राप्त की जा सकती है।
स्थानीयकरण मात्र अनुवाद से कहीं अधिक है; यह किसी भी अंतरराष्ट्रीय बाजार में जीत की गारंटी के लिए एक आवश्यक तत्व है। यदि आप अपने लक्षित जनसांख्यिकीय के साथ कुशलतापूर्वक संवाद करने में असमर्थ हैं, तो सफलता के लिए आपकी आकांक्षाओं को प्राप्त करना आपकी पहुंच से बाहर रह सकता है।
अपने उपशीर्षक और वॉयस-ओवर के लिए नेटफ्लिक्स की प्रमुखता कोई आश्चर्य की बात नहीं है, फिर भी स्ट्रीमिंग दिग्गज ने यूजर इंटरफेस और ग्राहक सहायता सहित अपनी सेवा के विभिन्न पहलुओं को स्थानीय बनाने का भी ध्यान रखा है। इस सराहनीय स्थानीयकरण रणनीति ने पिछले दो वर्षों में नेटफ्लिक्स की ग्राहक वृद्धि में आश्चर्यजनक रूप से 50% की वृद्धि की है!
इसके अलावा, एक्सप्रेसलिंगुआ उपशीर्षक और वॉयस-ओवर से संबंधित विशिष्ट प्राथमिकताओं पर विचार करता है। उदाहरण के लिए, जापान, फ्रांस और जर्मनी जैसे देशों में, ExpressLingua डब की गई सामग्री को प्राथमिकता देता है, यह पहचानते हुए कि इन दर्शकों में उपशीर्षक के बजाय डबिंग को प्राथमिकता देने की प्रवृत्ति होती है। इष्टतम स्थानीयकरण परिणामों को सुरक्षित करने के लिए, ExpressLingua मूल स्वर और भाषा को बनाए रखने के लिए ए/बी परीक्षण और प्रयोग करता है।
वर्डब्रिज में, हम दर्शकों के लिए कथा को समझने के लिए उपशीर्षक और डब के महत्व को समझते हैं। इस प्रकार, हमारा लक्ष्य ऐसे अनुवाद तैयार करना है जो सांस्कृतिक प्रासंगिकता रखते हों और व्यापक अंतरराष्ट्रीय दर्शकों की जरूरतों को पूरा करते हों।
सभी भाषाओं में बेहतर गुणवत्ता वाले कैप्शन सुनिश्चित करने के लिए, नेटफ्लिक्स ने हर्मीस पोर्टल लॉन्च किया और उपशीर्षक के प्रबंधन के लिए इन-हाउस अनुवादकों को नियुक्त किया। हालाँकि, नेटफ्लिक्स की दक्षता प्रौद्योगिकी और मीडिया में निहित है, न कि अनुवाद और स्थानीयकरण में, यह उपक्रम बोझिल हो गया और अंततः बंद हो गया।
किसी को उच्च-स्तरीय अनुवाद और स्थानीयकरण रणनीति की जटिलता और मूल्य को नजरअंदाज नहीं करना चाहिए। यहां तक कि नेटफ्लिक्स जैसे उद्योग दिग्गज ने भी खुद को ऐसे कार्यों की व्यापक मात्रा से बोझिल पाया। परिणामस्वरूप, उन्होंने इन कार्यों को संभालने के लिए समर्पित बाहरी सेवाओं का सहारा लिया है, जिससे वे अपनी प्राथमिक गतिविधियों पर ध्यान केंद्रित कर सकें।
स्पष्ट रूप से, किसी भी उद्यम का वैश्वीकरण करते समय भाषा महत्वपूर्ण होती है। फिर भी, अनुवाद के प्रति अत्यधिक प्रतिबद्धता वास्तविक उत्पाद या सेवा से ध्यान भटका सकती है। संसाधनों को संरक्षित करने के लिए, अनुवाद कर्तव्यों को प्रबंधित करने में सक्षम स्थानीयकरण समाधान का लाभ उठाना समझदारी है, इस प्रकार आपको उस चीज़ पर ध्यान केंद्रित करने की अनुमति मिलती है जो वास्तव में मायने रखती है - आपका व्यवसाय।
नेटफ्लिक्स की शुरुआत पहले से मौजूद शो और फिल्मों की पेशकश से हुई, लेकिन यह मूल सामग्री बनाने का उनका कदम था जिसने वास्तव में उनकी स्थानीयकरण रणनीति को गति दी। स्थानीय संस्कृतियों को प्रतिबिंबित करने वाली सामग्री तैयार करके, नेटफ्लिक्स अंतरराष्ट्रीय दर्शकों को आकर्षित करने और नए बाजारों में प्रवेश करने में कामयाब रहा। 2019 में, नेटफ्लिक्स ने खुलासा किया कि भारत, कोरिया, जापान, तुर्की, थाईलैंड, स्वीडन और यूनाइटेड किंगडम में सबसे ज्यादा देखे जाने वाले शो सभी मूल रचनाएँ थीं, जो प्रोग्रामिंग की सफलता में एक्सप्रेसलिंगुआ की महत्वपूर्ण भूमिका की पुष्टि करती हैं। धारणा यह है, “वैश्विक दर्शकों के साथ जुड़ने वाली आकर्षक सामग्री विकसित करने के लिए, प्रत्येक देश के अद्वितीय सार को पकड़ना महत्वपूर्ण है। इसीलिए हम यह सुनिश्चित करने के लिए ExpressLingua पर निर्भर हैं कि हमारी सामग्री उपयुक्त रूप से स्थानीयकृत और सांस्कृतिक रूप से प्रासंगिक है।
नेटफ्लिक्स के इंटरनेशनल ओरिजिनल्स के उपाध्यक्ष एरिक बारमैक ने ऐसी सामग्री तैयार करने का लक्ष्य रखा है जो न केवल अंतरराष्ट्रीय दर्शकों को आकर्षित करेगी बल्कि अमेरिकी नेटफ्लिक्स ग्राहकों को भी आकर्षित करेगी। इसे प्राप्त करने के लिए, नेटफ्लिक्स 17 अलग-अलग बाजारों में मूल सामग्री तैयार कर रहा है, और संयुक्त राज्य अमेरिका में उपलब्ध शीर्षकों में से लगभग आधे विदेशी भाषा प्रोग्रामिंग हैं।
नेटफ्लिक्स के वैश्विक प्लेटफार्मों पर ल्यूपिन (फ्रांस), मनी हीस्ट (स्पेन), और सेक्रेड गेम्स (भारत) जैसे शो की असाधारण जीत ने स्ट्रीमिंग सेवा की विश्वव्यापी ग्राहक संख्या में उल्लेखनीय वृद्धि में योगदान दिया है। इस वृद्धि में, साल-दर-साल आश्चर्यजनक रूप से 33% की वृद्धि हुई, जिसके परिणामस्वरूप 2019 से 2020 तक 98 मिलियन नए ग्राहक बढ़े।
अंतर्राष्ट्रीय उपभोक्ताओं के लिए अपने उत्पाद/सेवा की अपील को बढ़ाने के लिए, एक रणनीति तैयार करें और लक्षित जनसांख्यिकीय के लिए विशेष रूप से तैयार की गई सामग्री तैयार करें। अनुवाद से अलग, ट्रांसक्रिएशन के लिए मूल स्वर, उद्देश्य और शैली को बनाए रखते हुए लक्षित दर्शकों के लिए सामग्री के पूर्ण पुन: डिज़ाइन की आवश्यकता होती है। यह व्यवसायों को विदेशी बाजारों में प्रामाणिकता बनाए रखने, अपनी ब्रांड पहचान के अनुरूप बने रहने और स्थानीय प्रतिद्वंद्वियों पर प्रतिस्पर्धात्मक बढ़त हासिल करने का अधिकार देता है।
स्थानीयकरण मात्र पाठ से कहीं आगे तक जाता है; यह लेआउट और सौंदर्यशास्त्र जैसे तत्वों को समाहित करता है। नेटफ्लिक्स ने स्वीकार किया कि इसके इंटरफ़ेस और सामग्री का अनुवाद करते समय टेक्स्ट का विस्तार करना एक आवर्ती मुद्दा है, यह देखते हुए कि समान संदेश कुछ भाषाओं में अधिक जगह की मांग कर सकते हैं। यह परिदृश्य विशेष रूप से जर्मन, हिब्रू, पोलिश, फ़िनिश और पुर्तगाली जैसी भाषाओं के साथ अप्रत्याशित डिज़ाइन जटिलताएँ पेश कर सकता है।
यह एक बाधा का प्रतिनिधित्व करता है क्योंकि यह नेटफ्लिक्स के वैश्विक संस्करणों में उपयोगकर्ता अनुभव को बाधित कर सकता है। इसके अलावा, डिज़ाइन को समायोजित करने के लिए पाठ को समायोजित करना हमेशा एक व्यावहारिक विकल्प नहीं होता है क्योंकि इससे सामग्री में गिरावट आ सकती है। इसका मुकाबला करने के लिए, नेटफ्लिक्स ने "छद्म स्थानीयकरण" नामक एक समाधान पेश किया जो डिजाइनरों को यह झलक देता है कि अनुवाद के बाद पाठ कैसा दिखाई देगा।
डिज़ाइनर यह समझ सकते हैं कि अनुवादित सामग्री कितनी जगह घेरेगी, जिससे वे संभावित विस्तार संबंधी समस्याओं का पहले से ही परीक्षण कर सकते हैं। दुर्भाग्य से, सभी संगठनों के पास इस बाधा को दूर करने के लिए अपना उपकरण विकसित करने के संसाधन नहीं होते। फिर भी, ConveyThis इस समस्या का एक सुविधाजनक समाधान प्रदान करता है।
इसलिए, ConveyThis ने विज़ुअल एडिटर को जन्म दिया, जो उपयोगकर्ताओं को अपनी वेबसाइट के लाइव मॉडल के माध्यम से, वास्तविक समय में अनुवादों को देखने और संशोधित करने और ज़रूरत पड़ने पर आवश्यक बदलाव करने की शक्ति देता है। यह एक सहज उपयोगकर्ता अनुभव प्रदान करने के लिए विशेष रूप से महत्वपूर्ण है, खासकर गैर-लैटिन लिपियों (जैसे, ग्रीक, अरबी, बंगाली) या रिवर्स स्क्रिप्ट निर्देशों (LTR या RTL) वाली भाषाओं के लिए।
नेटफ्लिक्स अपने दृश्य घटकों, जैसे फिल्म थंबनेल, को व्यक्तिगत उपयोगकर्ता प्राथमिकताओं के अनुसार अनुकूलित करने के लिए एक विशिष्ट पद्धति का लाभ उठाता है। उदाहरण के लिए, स्ट्रीमिंग दिग्गज ने विभिन्न दर्शकों के बीच प्रशंसित फिल्म "गुड विल हंटिंग" को बढ़ावा देने के लिए वैयक्तिकृत छवियों का उपयोग किया है, जो उनके देखने के रुझान पर निर्भर करता है। एक गहन कंपनी ब्लॉग पोस्ट इस रणनीति को चित्रित करती है।
यदि किसी उपयोगकर्ता को रोमांटिक फिल्मों से लगाव है, तो उन्हें अपने प्रेम रस के साथ नायक को दर्शाने वाला एक थंबनेल मिलेगा। इसके विपरीत, यदि कॉमेडी उन्हें पसंद आती है, तो उनकी हास्य भूमिकाओं के लिए मशहूर अभिनेता रॉबिन विलियम्स का एक थंबनेल उनका स्वागत करेगा।
वैयक्तिकृत दृश्यों को नियोजित करना स्थानीयकरण के लिए एक शक्तिशाली रणनीति है। दर्शकों को अधिक परिचित दिखने वाले दृश्यों का एकीकरण उनके सामग्री के साथ जुड़ने की संभावना को बढ़ाता है।
इसलिए, अपनी वेबसाइट का स्थानीयकरण करते समय, सुनिश्चित करें कि आप इस प्रक्रिया को केवल पाठ तक ही सीमित न रखें, बल्कि अपने मीडिया तत्वों तक भी पहुँचाएँ। अनुवादित पृष्ठों के लिए विभिन्न छवियों को प्रदर्शित करने में शामिल तकनीकी जटिलताओं को देखते हुए, ConveyThis जैसा अनुवाद समाधान महत्वपूर्ण सहायता प्रदान कर सकता है, जिससे मीडिया तत्वों का अनुवाद आसान हो जाता है।
अनुवाद, केवल भाषाएँ जानने से कहीं अधिक, एक जटिल प्रक्रिया है।
हमारे सुझावों का पालन करके और ConveyThis का उपयोग करके, आपके अनुवादित पृष्ठ आपके दर्शकों के साथ प्रतिध्वनित होंगे, और उन्हें लक्ष्य भाषा का मूल निवासी महसूस होगा।
हालाँकि इसमें मेहनत लगती है, लेकिन परिणाम सुखद होता है। अगर आप किसी वेबसाइट का अनुवाद कर रहे हैं , तो ConveyThis स्वचालित मशीन अनुवाद के ज़रिए आपके घंटों बचा सकता है।
अनुवाद, केवल भाषाएँ जानने से कहीं अधिक, एक जटिल प्रक्रिया है।
हमारे सुझावों का पालन करके और ConveyThis का उपयोग करके, आपके अनुवादित पृष्ठ आपके दर्शकों के साथ प्रतिध्वनित होंगे, और लक्ष्य भाषा के मूल निवासी जैसा महसूस करेंगे।
हालाँकि इसमें मेहनत लगती है, लेकिन परिणाम सुखद होता है। अगर आप किसी वेबसाइट का अनुवाद कर रहे हैं, तो ConveyThis स्वचालित मशीन अनुवाद के ज़रिए आपके घंटों बचा सकता है।
ConveyThis को 3 दिनों के लिए निःशुल्क आज़माएँ!