In our increasingly global digital landscape, localizing online experiences is essential for engaging international audiences. However, for those unfamiliar with translation and localization, grasping the importance of adapting websites for different languages and cultures can be challenging.
This comprehensive guide provides strategies and talking points for clearly articulating the business impact of website localization to skeptical or unaware audiences. Read on to learn techniques for persuasively explaining these concepts to management, colleagues, clients and partners.
Before diving into specifics, it helps to level-set on some key terminology:
Localization – The process of adapting a website to resonate with the language, culture and preferences of a target international market. Goes beyond simple translation.
Translation – Converting text content from one language to another through human or automated means. A component of localization.
Transcreation – Creative rewriting of messaging to adapt for local culture vs direct translation.
Website localization utilizes translation, transcreation, cultural adaptation and technical optimization to create experiences tailored for international users. The ultimate goal is conveying brand meaningfully across geographies.
Securing buy-in for website localization requires articulating concrete benefits. Tailor messaging to what resonates most with your audience. Potential advantages include:
For data-driven leaders, provide statistics on the size of non-English internet audiences, their higher engagement with localized sites, and the percentage preferring to purchase in their native language. Localization is a strategic growth driver.
Those unfamiliar with the field may have certain misconceptions that must be overcome:
Localization is only about translation – In reality, high-quality localization involves much more than converting text between languages. Visual assets, cultural nuances, technical optimization and more must be adapted holistically.
Our product suits all cultures – Actually, successful localization often requires tweaking product design, features and messaging to align with international preferences. Don’t assume universal appeal.
English is sufficient – While many international users know some English, marketing to them exclusively in English limits appeal. Showing respect through their native tongue makes a difference.
Quality translation is easy – Professional human translation requires expertise to handle complex language nuances, terminology and tone. Automated translation also has limitations. Proper localization is an art and science.
Highlight the sophisticated, multidisciplinary nature of localization. When executed well, it drives disproportionate overseas growth through creating genuine cultural connections.
Budget-conscious audiences may be wary of localization costs. While investment is required, highlight that:
For web localization, hybrid machine + human translation balances cost, speed and quality. Tools like ConveyThis blend automation with on-demand human expertise.
Compared to outdated fully manual processes, modern solutions make localization achievable at previously unimaginable price points. Position it as an investment, not merely an expense.
Some may worry executing localization is technically daunting. However, emphasize how modern solutions simplify the process:
With the right platform, launching a localized site can be fast and low-friction even for non-technical teams. The heavy lifting is handled behind the scenes.
Assuage concerns by providing a clear roadmap for pragmatic next steps:
With a targeted game plan in place for immediate action, decision-makers can confidently greenlight localizing the website, then expand from there based on proven results.
Bring the benefits to life by showcasing examples of household name brands succeeding through localization:
Cite relevant case studies and data points from peers in their industry also pursuing global opportunities through localization. Real-world examples make benefits feel tangible.
For global organizations, expanding beyond domestic borders is a must to access new customers and drive growth. Localization powers captivating digital experiences that transcend language and culture. With the right localization solution partner, efficiently engaging international audiences online is now turnkey.
While initial education on concepts, data and best practices is required, most audiences quickly appreciate localization’s compelling value proposition when properly framed. Especially given rapid ecommerce and digital adoption worldwide, the internet’s future is undoubtedly multilingual.
Through thoughtful messaging tailored to each audience, conveying the power of localization becomes achievable. Progress begins with first illuminating the possibilities, then painting a clear path forward. Embrace localization, and unlock new online opportunities everywhere.
Let me know if you would like me to expand or modify this guide on communicating the benefits of website localization in any way. I’m happy to provide additional details, talking points, or perspectives as needed.
Translation, far more than just knowing languages, is a complex process.
By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
Try ConveyThis free for 3 days!