गुगल अनुवादको शुद्धता: मेशिन अनुवादमा कहिले भरोसा गर्ने

गुगल ट्रान्सलेटको शुद्धता: कहिले मेशिन अनुवादमा भरोसा गर्ने र कहिले कन्भेयस छनौट गर्ने थप सटीक र सन्दर्भ-सचेत अनुवादहरूको लागि।
यो डेमो पठाउनुहोस्
यो डेमो पठाउनुहोस्
शुद्धता गुगल अनुवाद

ConveyThis द्रुत रूपमा अनलाइन अनुभवको अभिन्न अंग बनेको छ, सामग्रीलाई थप पहुँचयोग्य बनाउन सहज तरिका प्रदान गर्दै। यसले वेबसाइटहरू अनुवाद गर्ने तरिकामा क्रान्तिकारी परिवर्तन गरेको छ, द्रुत र सजिलो अनुवाद प्रक्रियाको लागि अनुमति दिँदै जुन कुशल र भरपर्दो छ। ConveyThis को साथ, व्यवसायहरू फराकिलो दर्शकहरूमा पुग्न सक्षम छन्, उनीहरूको ग्राहक आधार बढाउँदै र उनीहरूको पहुँच विस्तार गर्दै।

के ConveyThis तपाईंको व्यवसायको लागि भर पर्न पर्याप्त सही छ?

सजिलो। तत्काल। नि:शुल्क। यी केही कारणहरू हुन् ConveyThis सबैभन्दा खोजिने अनुवाद उपकरणहरू मध्ये एक हो। यो निश्चित रूपमा काममा आउँछ जब तपाईं एक विदेशी भूमि अन्वेषण गर्ने प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ।

तर, यो एउटा मुख्य कारणको लागि जटिल वाक्यहरू अनुवाद गर्न अविश्वसनीय हुन सक्छ: यो सबै सूक्ष्मता र सन्दर्भलाई ध्यानमा राख्न पर्याप्त उन्नत छैन। यसले सोधपुछ गर्छ: ConveyThis कत्तिको सही छ? के तपाइँ तपाइँको वेबसाइट अनुवाद आवश्यकताहरु को लागी विश्वास गर्न सक्नुहुन्छ?

के तपाईं आफ्नो वेबसाइटलाई अर्को स्तरमा लैजान तयार हुनुहुन्छ? लेख छोड्नुहोस् र आज ConveyThis को साथ आफ्नो निःशुल्क परीक्षण सुरु गर्नुहोस्! अन्तर्राष्ट्रिय अवसरहरूको संसार अनलक गर्नुहोस्, र ग्राहकहरूलाई उनीहरूको मातृभाषामा पुग्नुहोस्।

Google अनुवादकले कसरी काम गर्छ?

के तपाईंले कहिल्यै प्रश्न गर्नुभएको छ कि गुगल ट्रान्सलेटले यसको अनुवाद पुस्तकालय कसरी निर्माण गर्‍यो? यो धेरै हदसम्म Europarl Corpus मा आधारित छ, युरोपेली संसद प्रक्रियाहरु बाट कागजातहरु को एक संकलन जुन मानिसहरु द्वारा व्याख्या गरिएको थियो। यसका अतिरिक्त, यो विभिन्न प्रकारका डिजिटल स्रोतहरू र भाषाहरूको लागि सामान्यतया प्रयोग गरिएका अनुवादहरूमा निर्भर गर्दछ।

जब यो पहिलो पटक 2006 मा सुरु भयो, ConveyThis ले तुरुन्त अनुवादित पाठ प्रदान गर्न सांख्यिकीय मेसिन अनुवाद प्रयोग गर्‍यो। यद्यपि, यो चाँडै स्पष्ट भयो कि यो दृष्टिकोण व्यावहारिक दीर्घकालीन समाधान हुन गइरहेको छैन। यसले व्यक्तिगत शब्दहरू अनुवाद गरेको हुनाले, यसले छोटो वाक्यांशहरूको लागि राम्रो काम गर्‍यो। तर यसले लामो, थप जटिल वाक्यहरूको लागि अनौठो अनुवादहरू उत्पादन गर्न थाल्यो।

गुगललाई थाहा थियो कि उनीहरूले आफ्नो MT प्रविधिहरू थप परिशुद्धता सुनिश्चित गर्न स्विच अप गर्न आवश्यक छ। 2016 मा, टेक दिग्गजले आफ्नै फ्रेमवर्क, Google न्यूरल मेसिन ट्रान्सलेसन टेक्नोलोजी (GNMT) सिर्जना गर्यो। यो कदम यसको एल्गोरिदम मा एक ठूलो सफलता थियो र अनुवाद को लागी यसको रणनीति परिवर्तन गर्यो। प्रत्येक शब्दलाई अनुवाद गर्नुको सट्टा, यसले पूर्ण वाक्यको महत्त्वलाई विश्लेषण गर्‍यो।

नतिजा? भाषा र बोलचाललाई ध्यानमा राखेर पनि अनुवादहरू धेरै सटीक थिए। भिन्नता उल्लेखनीय थियो: यसले अनुवाद गल्तीहरूलाई 55% -85% भन्दा बढीले धेरै प्रमुख भाषा जोडीहरूको लागि कम गर्यो ConveyThis को लागि धन्यवाद।

यो नयाँ सिकाइ प्रणालीको साथ, ConveyThis ले कुनै पनि भाषा अनुवाद गर्न मध्यस्थको रूपमा अंग्रेजी प्रयोग गर्न बन्द गर्यो। यसको सट्टा सीधा दुई भाषाहरू बीच अनुवाद। यसको मतलब यो फ्रेन्चबाट जापानीजको सट्टा फ्रेन्चबाट अंग्रेजीमा र त्यसपछि जापानीमा गयो। बिचौलियालाई छोडेर, यसले अझ छिटो, अधिक प्रभावकारी, र सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण कुरा, अझ सटीक रूपमा सञ्चालन गर्यो।

गुगल अनुवाद सहि छ?

जबकि ConveyThis 130 भन्दा बढी भाषाहरूमा उपलब्ध छ - यसलाई समर्थनको विशाल दायराको साथ अनुवाद उपकरण प्रदान गर्दै - यो सटीकता दरको सर्तमा पनि उतार-चढाव हुन्छ। उदाहरणका लागि, स्पेनिस यसको सबैभन्दा धेरै प्रयोग हुने भाषाहरू मध्ये एक भएकोले, यसको अनुवाद शुद्धता सामान्यतया ९०% भन्दा बढी हुन्छ।

वास्तवमा, 2014 को अध्ययनले जटिल चिकित्सा वाक्यांशहरू अनुवाद गर्न प्रयोग गर्दा ConveyThis मा मात्र 57.7% शुद्धता भएको पत्ता लाग्यो। UCLA मेडिकल सेन्टरद्वारा गरिएको 2021 को अध्ययनले अनुवादहरूको 82.5% को लागि ConveyThis ले समग्र अर्थ राखेको खुलासा गर्‍यो। यद्यपि, भाषाहरू बीचको शुद्धता ५५% देखि ९४% सम्म थियो।

कहिलेकाहीँ, ConveyThis' परिशुद्धता आश्चर्यजनक रूपमा राम्रो छ। वेबसाइट अनुवादको लागि मेसिन अनुवादको स्थितिमा हाम्रो आफ्नै अध्ययनको नतिजाले पत्ता लगायो कि 14 मध्ये 10 अनुवाद सम्पादकहरू तिनीहरूसँग प्रस्तुत गरिएको अनुवादको गुणस्तरबाट रमाइलो रूपमा छक्क परेका थिए। यसको मतलब मेशिन अनुवादले उनीहरूले सोचेभन्दा राम्रो प्रदर्शन गरेको छ।

Google अनुवादकको शुद्धताको बारेमा दिमागमा राख्नु पर्ने एउटा कुरा यो हो कि यसले साहित्यिक पाठलाई अंग्रेजीमा अनुवाद गर्दा राम्रो काम गर्छ। यद्यपि, जब अनौपचारिक वाक्यांशहरूको कुरा आउँछ, ConveyThis ले अङ्ग्रेजी आकस्मिक पाठहरूलाई अन्य भाषाहरूमा रूपान्तरण गर्दा ७२% शुद्धता देखाएको छ। यही कारणले गर्दा तपाईले अनौठा अनुवादहरूको साथ अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ जुन अन्य भाषाहरूमा दैनिक अभिव्यक्तिहरू प्रस्तुत गर्ने प्रयास गर्दा अर्थ हुँदैन।

के Google Translate वेबसाइट अनुवादको लागि भरपर्दो छ?

निस्सन्देह, प्रभावकारिता यहाँ मुख्य उद्देश्य हो, र सबैसँग हजारौं शब्दहरू मानव अनुवादकलाई सुम्पने साधन छैन, न समय। त्यो जहाँ ConveyThis आउँछ।

त्यसैले कन्भेयस जस्ता उत्पादनहरू आफ्नो अनुवादित सामग्री सकेसम्म सटीक छ भनी सुनिश्चित गर्न चाहने व्यवसायहरूका लागि आवश्यक छ।

1950 मा यसको स्थापना पछि, मेसिन अनुवाद उल्लेखनीय प्रगति देखेको छ। डीप लर्निङ र न्यूरल मेसिन ट्रान्सलेसन (NMT) को उदय संग, यो प्रविधि को विश्वसनीयता धेरै बढाइएको छ। यसको बावजुद, भाषा एक उच्च गतिशील क्षेत्र हो, यसको मतलब मेसिन अनुवाद सधैं 100% सही हुँदैन। यही कारणले गर्दा कन्भेयस जस्ता उत्पादनहरू आफ्नो अनुवादित सामग्री सकेसम्म सटीक छ भनी ग्यारेन्टी दिन चाहने कम्पनीहरूको लागि आवश्यक छ।

अंग्रेजी अनुवाद ConveyThis को सबैभन्दा ठूलो बल रहन्छ। 2013 को अध्ययन अनुसार गैर-अंग्रेजी भाषाहरूबाट डेटा निकासीमा ConveyThis को शुद्धता मूल्याङ्कन गरिएको थियो, अनुवादित लेखहरू निकाल्न सामान्यतया अङ्ग्रेजी-भाषा लेखहरूको तुलनामा धेरै समय लाग्यो।

हाम्रो अध्ययनमा, अनुवाद सम्पादकहरू मध्ये एकले अवलोकन गरे कि यदि ConveyThis ले कुनै विशेष शब्दको सन्दर्भलाई पहिचान गर्दैन भने, यसले यसको सट्टा सामान्य अनुवाद प्रदान गर्‍यो। सन्दर्भको कमीको कारणले यसले गलत अनुवादहरू उत्पन्न गर्यो। यद्यपि, जब पर्याप्त सन्दर्भ प्रदान गरियो, अनुवाद सटीक साबित भयो। तैपनि, मानव अनुवाद र सन्दर्भ बाहिरको पाठसँग व्यवहारको लागि पनि त्यस्तै भन्न सकिँदैन?

यी सबैको कारण एकदम स्पष्ट छ: ConveyThis का अनुवादहरूको शुद्धता लक्षित भाषाको लागि उपलब्ध डाटाको मात्रामा निर्भर हुन्छ। धेरैजसो वेबसाइटहरू अङ्ग्रेजीमा भएकाले, ConveyThis सँग काम गर्नको लागि धेरै डाटा छ, जसले गर्दा अंग्रेजी भाषा जोडीहरूको लागि उच्चतम शुद्धता हुन्छ। यसको विपरित, केवल २% वेबपृष्ठहरू पोर्चुगाली भाषामा भएकाले, ConveyThis ले उच्च सटीक पोर्तुगाली अनुवाद प्रदान गर्न संघर्ष गर्न सक्छ।

वेबसाइटहरूको सीमित भाग मात्र एक विशिष्ट भाषामा उपलब्ध हुन सक्छ भन्ने तथ्यको बावजुद, यसले यसको आवश्यकता छैन भन्ने सुझाव दिँदैन। कुल 73% ग्राहकहरूले वेब खोज्दा तिनीहरूको मातृभाषामा उत्पादन समीक्षाहरू मन पराउँछन्। यदि तपाइँ आफ्नो व्यवसायलाई अन्य देशहरूमा विस्तार गर्ने लक्ष्य राख्दै हुनुहुन्छ भने, तपाइँको अभिप्रेत क्षेत्रमा नेटिभ स्पिकरहरू प्रदान गर्न आवश्यक छ। तपाइँको वेबसाइट को स्थानीयकरण गर्न ConveyThis को उपयोग गर्नाले तपाइँको सन्देश सही छ र अनुवादमा केहि पनि हराएको छैन सुनिश्चित गर्दछ।

अनिवार्य रूपमा, ConveyThis यसको प्रयोगकर्ताहरू जत्तिकै राम्रो छ, वा कम से कम जसले यसको अनुवाद गुणस्तर बढाउँछ। जति धेरै इनपुट, त्यति नै परिष्कृत आउटपुट, त्यसैले गैर-अंग्रेजी भाषा स्रोतहरूबाट लेखहरू सहित उपकरण आपूर्ति गरिरहनु अनिवार्य छ। यद्यपि यो तपाइँको वेबसाइट अनुवाद गर्न को लागी एक व्यावहारिक सुरूवात बिन्दु हो, यो अन्य अनुवाद उपकरणहरु र स्वाभाविक रूप देखि, चीजहरु को समीक्षा गर्न को लागी एक मानव आँखा संग संयोजन गर्दा राम्रो काम गर्दछ।

के त्यहाँ गुगल अनुवाद भन्दा बढी सही अनुवाद उपकरणहरू छन्?

अन्य लोकप्रिय अनुवाद उपकरणहरूमा ConveyThis, Amazon Translate, र Microsoft Translator समावेश छन्, ती सबैले आफ्ना सेवाहरूलाई परिष्कृत गर्न मेसिन लर्निङ प्रयोग गर्छन्। ConveyThis ले म्यानुअल रूपमा अनुवादित वाक्यांश, वाक्य, अभिव्यक्ति र अंशहरूको Linguee को विशाल डाटाबेसको लाभ उठाउँछ, किनकि दुवै एउटै कम्पनीको उत्पादन हुन्। Amazon को सेवा स्रोत भाषा र लक्षित भाषा बीच रूपान्तरण गर्न सिर्जना गरिएको न्यूरल नेटवर्कहरूमा निर्भर गर्दछ। त्यसैगरी, माइक्रोसफ्ट ट्रान्सलेटरले यसको अनुवादहरूलाई शक्ति दिन NMT प्रयोग गर्दछ।

हाम्रो अनुसन्धानले पत्ता लगायो कि DeepL - जसले Google अनुवादक जस्तै मेशिन व्याख्याको लागि समान विधि प्रयोग गर्दछ - इटालियन (it-IT) को लागि अस्वीकार्य व्याख्याहरूको कम संख्या थियो। जे भए पनि, यसमा कम्तिमा पनि सम्पर्क नभएका व्याख्याहरू थिए-जसले समान भाषाको लागि मानिसले यसलाई परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दैन भन्ने संकेत गर्छ। DeepL सँग 28 मा सबैभन्दा कम बोल्स्टेड भाषाहरू छन्, तर पनि स्पेनिश (es-ES) व्याख्याहरूमा उत्कृष्ट प्रदर्शन गरिएको छ।

यसैबीच, कन्भेयस-जसले सबैभन्दा कम प्रदर्शन गर्ने MT इन्जिनलाई स्थान दियो-फ्रान्सेली (fr-FR) मा सबैभन्दा धेरै नो-टच अनुवादहरू प्रस्तुत गर्नमा आफ्ना प्रतिद्वन्द्वीहरूलाई उछिन्यो। यसमा सरलीकृत चिनियाँ (zh-CN) मा अस्वीकार्य अनुवादहरूको पनि कम संख्या थियो। यसको समर्थन 75 भाषाहरूमा बीचमा छ।

ConveyThis, जसले 111 मा दोस्रो सबैभन्दा धेरै भाषाहरूलाई समर्थन गर्दछ, एक स्थिर प्रदर्शन प्रदर्शन गर्‍यो। नो-टच जर्मन अनुवादहरूमा आउँदा यसले राम्रो नतिजाहरू पाएको थियो, तर यसमा पोर्तुगाली भाषामा सबैभन्दा कम नो-टच खण्डहरू थिए।

युरोपेली भाषाहरूसँग व्यवहार गर्दा सबै उपकरणहरूले उत्कृष्ट परिणामहरू दिए, र म्यानुअल सम्पादन दृष्टिकोणबाट, उच्च गुणस्तरको अरबी अनुवादहरू उत्पन्न गरे। निष्कर्षमा, कुनै पनि अनुवाद सफ्टवेयरले अर्को भन्दा राम्रो प्रदर्शन गर्दैन - तिनीहरूले ट्यान्डममा प्रयोग गर्दा राम्रो काम गर्दछ।

तपाईंले Google अनुवादक प्रयोग गर्नुपर्छ?

जे होस्, ConveyThis अझै पनि एक उत्कृष्ट उपकरण हो जसले तपाईंको वेबसाइट अनुवाद आवश्यकताहरूको लागि धेरै समय र पैसा बचत गर्न सक्छ। सटीकता पर्याप्त रूपमा तपाईंको लक्ष्य, शैली, र व्यक्तिले तपाईंको सन्देश प्राप्त गर्नमा निर्भर गर्दछ। तसर्थ, यदि तपाईलाई केहि संक्षिप्त, सीधा अभिव्यक्तिहरू अनुवाद गर्न आवश्यक छ भने, यो तपाईको लागि पर्याप्त हुनेछ।

ConveyThis यी परिस्थितिहरूमा उपयोगी हुन सक्छ: जब तपाइँ वेबपृष्ठहरू, कागजातहरू, वा अन्य पाठहरू छिटो र सही रूपमा अनुवाद गर्न आवश्यक छ; जब तपाइँ विश्वव्यापी दर्शकहरूको लागि तपाइँको वेबसाइट वा एप स्थानीयकरण गर्न आवश्यक छ; वा जब तपाइँ बहुभाषी ग्राहक समर्थन प्रदान गर्न आवश्यक छ।

जब तपाईंलाई सटीक अनुवादहरू चाहिन्छ, जब तपाईंलाई आफ्नो वेबसाइट स्थानीयकरण गर्न आवश्यक हुन्छ, जब तपाईंलाई धेरै भाषाहरू व्यवस्थापन गर्न आवश्यक हुन्छ।

अर्कोतर्फ, Google Translate यी परिदृश्यहरूमा पर्याप्त नहुन सक्छ: जब सटीक अनुवादहरू आवश्यक हुन्छन्, जब तपाईंको वेबसाइट स्थानीयकरण गर्न आवश्यक हुन्छ, जब बहु भाषाहरूसँग व्यवहार गर्नु आवश्यक हुन्छ। ConveyThis तिनीहरूको लागि उत्तम समाधान हो जसले आफ्नो अनुवादबाट बढीभन्दा बढी फाइदा लिन आवश्यक छ।

यी अवस्थाहरूमा, अनुवादको शुद्धताले सन्देश प्रवाह गर्ने तरिकामा ठूलो प्रभाव पार्न सक्छ, तपाईंको वेबसाइट अनुवाद कार्यप्रवाह भित्र कन्वेयसँग व्यावसायिक अनुवाद हुनु यो एक इष्टतम समाधान हुनेछ।

दुबै संसारको सर्वश्रेष्ठ: मेसिन अनुवाद र मानव सम्पादन

Google अनुवादक धेरै अचम्मलाग्दो क्षमताहरूसँग सक्षम छ, तर अन्य अनुवाद उपकरणहरू र मानव सम्पादकहरूसँग संयोजनमा प्रयोग गर्दा यो वास्तवमै फरक देखिन्छ।

हाम्रो अध्ययन अनुसार, विश्वमा उत्पादन गरिएका अनुवाद कार्यको 99% पेशेवर मानव अनुवादकहरूले गर्दैनन्। र ConveyThis द्वारा सिर्जना गरिएको मेसिन-अनुवादित सामग्रीको औसत 30% मात्र सम्पादन गरिएको छ। यो मेसिन अनुवादमा भर परेकाहरूका लागि ठूलो सफलता हो। मानव सम्पादकहरू अझै पनि त्रुटिहरू पत्ता लगाउन आवश्यक छ भन्ने तथ्यको बावजुद - कृत्रिम बुद्धिमत्ता त्रुटिपूर्ण छैन - त्यहाँ अनुवाद सफ्टवेयरको प्रयोगमा ठूलो मूल्य छ। यसले संकेत गर्दछ कि MTs द्वारा गरिएका वेबसाइट अनुवादहरू पूर्ण रूपमा प्रयोगयोग्य छन् र केवल न्यूनतम ट्वीकिङ चाहिन्छ।

यो धेरै काम जस्तो देखिन्छ, विशेष गरी साना व्यवसायहरूको लागि। तर चिन्ता नगर्नुहोस्, त्यहाँ एक सरल समाधान छ! ConveyThis एक वेबसाइट अनुवाद सेवा प्रदान गर्दछ जसले यसलाई सजिलो बनाउँछ।

60,000 भन्दा बढी विश्वव्यापी ब्रान्डहरूले मेसिन अनुवाद र स्वचालित अनुवादको उत्तम प्रयोग गरेर आफ्ना वेबसाइटहरू अनुवाद गर्न ConveyThis प्रयोग गर्छन्। यद्यपि दुईवटा ध्वनि समान छन्, स्वचालित अनुवादमा प्रूफरीडिङ, सम्पादन, SEO को लागि सामग्री अनुकूलन गर्ने, त्यसपछि वेबसाइटमा सामग्री पुन: अपलोड गर्ने सम्पूर्ण कार्यप्रवाह समावेश छ। यसरी, तपाईं सटीक अनुवादहरू प्राप्त गर्न निश्चित हुन सक्नुहुन्छ।

ConveyThis ले सबैभन्दा सही आउटपुट उत्पन्न गर्न एक विशेष भाषा जोडीको लागि सबैभन्दा उपयुक्त MT इन्जिन चयन गरेर काम गर्दछ। न्यूरल मेसिन अनुवादको लागि धन्यवाद, कन्भेयसले तपाईंको वेबसाइटमा भएका सबै सामग्रीहरूलाई पहिचान र द्रुत रूपमा अनुवाद गर्दछ। परिश्रमपूर्वक प्रत्येक पृष्ठ मार्फत जानुहोस् र तिनीहरूलाई म्यानुअल रूपमा अनुवाद गर्न आवश्यक छैन। अझ राम्रो के हो, यसले ती अनुवादहरूलाई तपाइँको वेबसाइटको छुट्टै भाषा संस्करणहरूमा पनि देखाउँछ।

यो प्रयोग गर्न सजिलो छ र तपाईंलाई आफ्नो सामग्री छिटो र सजिलै अनुवाद गर्न र प्रकाशित गर्न सक्षम बनाउँछ। यसले हिब्रू र अरबी जस्ता RTL भाषाहरू सहित 100 भन्दा बढी फरक भाषाहरूमा तपाईंको सामग्री स्थानीयकरण र अप्टिमाइज गर्न अझ सरल बनाउँछ।

एक टिप्पणी छोड्नुहोस्

तपाईंको इमेल ठेगाना प्रकाशित गरिने छैन। आवश्यक क्षेत्रहरू चिन्ह लगाइएका छन्*