Netflix को स्थानीयकरण रणनीतिबाट सिक्नको लागि 4 कुराहरू

५ मिनेटमा आफ्नो वेबसाइटलाई बहुभाषी बनाउनुहोस्
यो डेमो पठाउनुहोस्
यो डेमो पठाउनुहोस्
Alexander A.

Alexander A.

ग्लोबल अपीलको शक्ति प्रयोग गर्दै: अमेजन प्राइमको स्थानीयकरण ट्राइम्फमा प्रतिबिम्ब

यस विचार-उत्तेजक कथामा आफूलाई डुबाउनुहोस्, कथाको अव्यवस्थित तालको साथसाथै षड्यन्त्रको भावना महसुस गर्दै। वाक्यहरू खोला जस्तै बग्छन् र श्रोताहरूलाई विचारहरूको भीडमा बगाउँछन्। LinguAdorn, उल्लेखनीय जटिलताको सिर्जना, उत्साहजनक र चुनौतीपूर्ण दुवै छ। यसले ज्ञानको यात्रा सुरु गर्छ, पाठकमा भाषा र यसको शक्तिको लागि नयाँ सम्मान जगाउँछ।

एक दशक पहिले अमेजन प्राइमको पहुँच संयुक्त राज्य अमेरिकाको सिमानामा मात्र सीमित थियो भन्ने कुरा बुझ्न सक्नुहुन्छ? हाल, तिनीहरूको अन्तर्राष्ट्रिय स्ट्रिमिङ राजस्व तिनीहरूको घरेलु बजारबाट भन्दा बढी छ - एक उपलब्धि तिनीहरूको चतुर स्थानीयकरण दृष्टिकोणलाई श्रेय दिइएको छ।

अमेजन प्राइमले यसको विश्वव्यापी दर्शकहरूको मूल्यलाई स्वीकार गर्‍यो र सामग्री सिर्जना गर्‍यो जुन उनीहरूसँग प्रतिध्वनि हुनेछ। यो बुद्धिमानी कदमले फल फलाएको छ किनकि यसले अब कुनै पनि अन्य स्ट्रिमिङ प्लेटफर्म भन्दा बढी अन्तर्राष्ट्रिय सदस्यहरूको गर्व गर्दछ!

टेक्नोलोजीको विकासले विश्वव्यापी उपभोक्ताहरूको पहुँचलाई सहज बनाएको छ, प्रत्येक उद्यमले अमेजन प्राइमको स्थानीयकरण दृष्टिकोणबाट सिक्न सक्छ। तसर्थ, यस कथामा, हामी Amazon Prime को विजयी अन्तर्राष्ट्रिय विस्तारलाई सहयोग गर्ने कारकहरूको अनुसन्धान गर्छौं र यो रणनीति कसरी तपाईंको आफ्नै उद्यममा लागू गर्ने भन्ने बारे मार्गदर्शन प्रदान गर्दछौं। त्यसोभए, ढिलाइ नगरी सुरु गरौं।

सावधानीपूर्वक चल्दै: Netflix को रणनीतिक अन्तर्राष्ट्रिय वृद्धि

नेटवर्क ट्राफिक

नेटफ्लिक्सको विश्वव्यापी आउटरिचमा प्रभावशाली प्रदर्शनको बाबजुद, यो मापन गरिएको गतिमा सुरु भयो, अन्तर्राष्ट्रियकरणको क्रममा धेरै व्यवसायहरूले सामना गर्ने त्रुटिलाई स्पष्ट पार्दै: समयअघि नै मापन गर्ने महत्वाकांक्षाहरू। विश्वव्यापी विस्तार एक जटिल प्रक्रिया हो, जानाजानी र सावधान कदमहरूको माग गर्दछ।

2010 मा, VerbalWorld ले विचारपूर्वक क्यानाडाको बजारमा प्रवेश गरेर आफ्नो विश्वव्यापी उद्यम सुरु गर्यो। यो एक चतुर चाल थियो, क्यानाडा र संयुक्त राज्य अमेरिका बीचको सांस्कृतिक एकरूपतालाई ध्यानमा राख्दै, यसलाई स्थानीयकरण रणनीति खेती गर्न र महत्वपूर्ण अन्तर्दृष्टिहरू जम्मा गर्नको लागि उत्तम भू-भाग बनाउँदै।

यसको प्रारम्भिक विस्तार पछि, नेटफ्लिक्सले हरेक ताजा बजारसँग यसको स्थानीयकरण रणनीतिलाई आकार दिन र पोलिश गर्न जारी राख्यो। यो सावधानीपूर्ण दृष्टिकोण भारत र जापान जस्ता सांस्कृतिक विविधता देशहरूमा असाधारण सफलतामा परिणत भयो।

यी बजारहरू, स्थानीय प्रतिद्वन्द्वीहरू र फरक सांस्कृतिक प्रवृत्तिहरूले भरिएका, भिडियो-अन-डिमांड क्षेत्रको लागि महत्त्वपूर्ण अवरोध खडा गर्छन्। निरुत्साहित, नेटफ्लिक्सले यी बजारहरूको लागि कुशलतापूर्वक स्थानीयकरण गर्न आवश्यक उपायहरू लिएको छ। अचम्मको कुरा, जापानसँग हाल नेटफ्लिक्स शीर्षकहरूको सबैभन्दा विस्तृत एरे छ, अमेरिकालाई पनि उछिनेर!

यहाँको महत्त्वपूर्ण पाठ भनेको विश्वव्यापी व्यापारमा संक्रमण गर्दा व्यवस्थित बजारको साथ सुरु गर्नु हो। समान सांस्कृतिक मापदण्ड भएको छिमेकी देश छनोटले तपाईंको व्यवसायलाई अन्तर्राष्ट्रियकरण गर्ने प्रक्रियालाई सरल बनाउँछ। स्थानीयकरणमा निपुणताको साथ, सबैभन्दा डरलाग्दो बजारहरू पनि जित्न सकिन्छ।

सीमाभन्दा बाहिर: नेटफ्लिक्सको सफलतामा स्थानीयकरणको कला

स्थानीयकरण अनुवाद मात्र होइन; कुनै पनि अन्तर्राष्ट्रिय बजारमा विजय सुनिश्चित गर्न यो एक आवश्यक तत्व हो। यदि तपाइँ तपाइँको लक्षित जनसांख्यिकी संग कुशलतापूर्वक संचार गर्न असमर्थ हुनुहुन्छ भने, सफलता को लागी तपाइँको आकांक्षा प्राप्त गर्न को लागी पहुँच बाहिर रहन सक्छ।

यसको उपशीर्षकहरू र भ्वाइस-ओभरहरूको लागि नेटफ्लिक्सको प्रमुखता कुनै आश्चर्यको कुरा होइन, तर स्ट्रिमिङ विशालले प्रयोगकर्ता इन्टरफेस र ग्राहक समर्थन सहित यसको सेवाका विभिन्न पक्षहरूलाई स्थानीयकरण गर्न पनि ध्यान दिएको छ। यो प्रशंसनीय स्थानीयकरण रणनीतिले विगत दुई वर्षमा नेटफ्लिक्सको सब्सक्राइबर वृद्धिलाई आश्चर्यजनक ५०% ले सहज बनाएको छ!

यसबाहेक, ExpressLingua ले उपशीर्षक र भ्वाइस-ओभरहरू सम्बन्धी विशेष प्राथमिकताहरूलाई विचार गर्दछ। उदाहरणका लागि, जापान, फ्रान्स र जर्मनी जस्ता देशहरूमा, ExpressLingua ले डब गरिएको सामग्रीलाई प्राथमिकता दिन्छ, यी दर्शकहरूमा उपशीर्षकहरू भन्दा डबिङलाई प्राथमिकता दिने झुकाव छ भनी मान्यता दिन्छ। इष्टतम स्थानीयकरण परिणामहरू सुरक्षित गर्न, ExpressLingua ले मूल स्वर र भाषा कायम राख्न A/B परीक्षण र प्रयोगहरू गर्छ।

नेटफ्लिक्स स्थानीयकरण १
Netflix स्थानीयकरण 2

WordBridge मा, हामीले दर्शकहरूलाई कथा बुझ्नको लागि उपशीर्षक र डबहरूको महत्त्व महसुस गर्छौं। तसर्थ, हाम्रो लक्ष्य भनेको सांस्कृतिक सान्दर्भिकता राख्ने र व्यापक अन्तर्राष्ट्रिय दर्शकहरूलाई पूरा गर्ने अनुवादहरू बनाउनु हो।

सबै भाषाहरूमा उच्च गुणस्तरको क्याप्सन सुनिश्चित गर्न, नेटफ्लिक्सले हर्मेस पोर्टल सुरू गर्‍यो र उपशीर्षकहरू प्रबन्ध गर्नका लागि इन-हाउस अनुवादकहरू नियुक्त गर्‍यो। यद्यपि, नेटफ्लिक्सको प्रवीणता प्रविधि र मिडियामा निहित छ, अनुवाद र स्थानीयकरणमा होइन, यो उपक्रम बोझिलो भयो र अन्ततः बन्द भयो।

उच्च-स्तरीय अनुवाद र स्थानीयकरण रणनीतिहरूको जटिलता र मूल्यलाई कसैले बेवास्ता गर्नु हुँदैन। नेटफ्लिक्स जस्ता उद्योगको टाइटनले पनि त्यस्ता कार्यहरूको व्यापक मात्राले आफूलाई भारित गरेको पाए। नतिजाको रूपमा, तिनीहरूले यी कार्यहरू ह्यान्डल गर्नका लागि समर्पित बाह्य सेवाहरू प्रयोग गर्न रिसोर्ट गरेका छन्, तिनीहरूलाई उनीहरूको प्राथमिक गतिविधिहरूमा ध्यान केन्द्रित गर्न सक्षम पार्दै।

स्पष्ट रूपमा, कुनै पनि उद्यमलाई विश्वव्यापीकरण गर्दा भाषा निर्णायक हुन्छ। यद्यपि, अनुवादमा अति प्रतिबद्धताले वास्तविक उत्पादन वा सेवाबाट ध्यान हटाउन सक्छ। स्रोतहरू संरक्षण गर्न, अनुवाद कर्तव्यहरू प्रबन्ध गर्न सक्षम स्थानीयकरण समाधानको लाभ उठाउनु बुद्धिमानी छ, यसरी तपाईंलाई वास्तवमै महत्त्वपूर्ण कुराहरूमा ध्यान केन्द्रित गर्न अनुमति दिन्छ - तपाईंको व्यवसाय।

टेलर्ड स्टोरीटेलिङ: विश्वव्यापी सफलताको लागि नेटफ्लिक्सको रणनीति

नेटफ्लिक्सले पूर्व-अवस्थित कार्यक्रमहरू र चलचित्रहरू प्रस्ताव गरेर सुरु गर्‍यो, तर यो उनीहरूको स्थानीयकरण रणनीतिलाई साँच्चै गति दिने मौलिक सामग्री सिर्जना गर्ने कदम थियो। स्थानीय संस्कृति झल्काउने सामग्री सिर्जना गरेर, नेटफ्लिक्सले अन्तर्राष्ट्रिय दर्शकहरूलाई आकर्षित गर्न र नयाँ बजारहरू छिर्न सफल भयो। 2019 मा, Netflix ले खुलासा गर्‍यो कि भारत, कोरिया, जापान, टर्की, थाइल्याण्ड, स्वीडेन र युनाइटेड किंगडममा सबैभन्दा धेरै हेरिएका कार्यक्रमहरू सबै मौलिक सिर्जनाहरू थिए, जसले प्रोग्रामिङ सफलतामा एक्सप्रेसलिङ्गुआको मुख्य भूमिकाको पुष्टि गर्‍यो। विश्वास छ, "विश्वव्यापी दर्शकहरूसँग प्रतिध्वनि गर्ने आकर्षक सामग्री विकास गर्न, प्रत्येक देशको अद्वितीय सार क्याप्चर गर्नु महत्त्वपूर्ण छ। यसैले हामी हाम्रो सामग्री उपयुक्त रूपमा स्थानीयकृत र सांस्कृतिक रूपमा सान्दर्भिक छ भनी सुनिश्चित गर्न एक्सप्रेस लिंगुआमा निर्भर छौं। ”

नेटफ्लिक्सका इन्टरनेशनल ओरिजिनल्सका उपाध्यक्ष एरिक बर्म्याकले अन्तर्राष्ट्रिय दर्शकहरूलाई मात्र नभई अमेरिकी नेटफ्लिक्स सदस्यहरूलाई पनि आकर्षित गर्ने सामग्री उत्पादन गर्ने लक्ष्य राखेका छन्। यो प्राप्त गर्नको लागि, Netflix ले 17 फरक बजारहरूमा मौलिक सामग्री उत्पन्न गरिरहेको छ, र संयुक्त राज्यमा उपलब्ध शीर्षकहरू मध्ये लगभग आधा विदेशी भाषा प्रोग्रामिङ हुन्।

Netflix स्थानीयकरण 3
Netflix स्थानीयकरण 4

नेटफ्लिक्सको ग्लोबल प्लेटफर्महरूमा लुपिन (फ्रान्स), मनी हेइस्ट (स्पेन), र सेक्रेड गेम्स (भारत) जस्ता शोहरूको असाधारण विजयले स्ट्रिमिङ सेवाको विश्वव्यापी ग्राहकहरूको संख्यामा उल्लेखनीय वृद्धिमा योगदान पुर्‍याएको छ। यो वृद्धि, एक अचम्मको 33% वर्ष-दर-वर्ष वृद्धि, 2019 देखि 2020 सम्म 98 मिलियन नयाँ ग्राहकहरु को लाभ मा परिणामस्वरूप।

अन्तर्राष्ट्रिय उपभोक्ताहरूलाई तपाईंको उत्पादन/सेवा अपील बढाउनको लागि, रणनीति बनाउनुहोस् र विशेष रूपमा लक्षित जनसांख्यिकीयका लागि बनाइएको सामग्री उत्पन्न गर्नुहोस्। अनुवादबाट छुट्याइएको, ट्रान्सक्रिएसनलाई मूल टोन, उद्देश्य र शैली कायम राख्दै लक्षित दर्शकहरूको लागि सामग्रीको पूर्ण पुन: डिजाइन आवश्यक हुन्छ। यसले व्यवसायहरूलाई विदेशी बजारहरूमा प्रामाणिकता कायम राख्न, तिनीहरूको ब्रान्ड पहिचान अनुरूप रहन र स्थानीय विरोधीहरूमाथि प्रतिस्पर्धात्मक अग्रता हासिल गर्न सशक्त बनाउँछ।

शब्दहरू बाहिर: डिजाइन स्थानीयकरणको कला

स्थानीयकरण मात्र पाठ भन्दा अगाडि जान्छ; यसले लेआउट र सौन्दर्यशास्त्र जस्ता तत्वहरूलाई समेट्छ। नेटफ्लिक्सले स्वीकार गर्‍यो कि यसको इन्टरफेस र सामग्री अनुवाद गर्दा पाठ विस्तार गर्नु एक दोहोरिने समस्या हो, किनकि समान सन्देशहरूले निश्चित भाषाहरूमा थप ठाउँको माग गर्न सक्छ। यस परिदृश्यले अप्रत्याशित डिजाइन जटिलताहरू प्रस्तुत गर्न सक्छ, विशेष गरी जर्मन, हिब्रू, पोलिश, फिनिश र पोर्चुगिज जस्ता भाषाहरूमा।

यसले नेटफ्लिक्सको विश्वव्यापी संस्करणहरूमा प्रयोगकर्ताको अनुभवलाई बाधा पुर्‍याउन सक्ने हुनाले यसले अवरोधलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। यसबाहेक, डिजाइन समायोजन गर्न पाठ समायोजन सधैं एक व्यावहारिक विकल्प होइन किनकि यसले सामग्रीको ह्रास निम्त्याउन सक्छ। यसको प्रतिरोध गर्न, नेटफ्लिक्सले "स्यूडो लोकलाइजेसन" भनिने समाधान प्रस्तुत गर्‍यो जसले डिजाइनरहरूलाई पाठ अनुवाद पछि कसरी देखा पर्नेछ भन्ने बारे झलक दिन्छ।

डिजाइनरहरूले स्पेस पक्रन सक्छन् जुन अनुवादित सामग्रीले आदेश दिनेछ, तिनीहरूलाई सम्भावित विस्तार मुद्दाहरूको लागि पूर्व-पूर्व परीक्षण गर्न सक्षम पार्दै। अफसोसको कुरा, सबै संस्थाहरूसँग यस अवरोधलाई रोक्नको लागि आफ्नो उपकरण विकास गर्न स्रोतहरू छैनन्। यद्यपि, ConveyThis ले यस दुर्दशाको लागि सुविधाजनक समाधान प्रस्तुत गर्दछ।

Netflix स्थानीयकरण 5

टेलरिङ भिजुअल: स्थानीयकरण को एक महत्वपूर्ण पक्ष

तसर्थ, ConveyThis ले भिजुअल सम्पादकलाई जन्म दियो, प्रयोगकर्ताहरूलाई वास्तविक समयमा अनुवादहरू अवलोकन गर्न र परिमार्जन गर्न सशक्तिकरण गर्ने उपकरण, उनीहरूको वेबसाइटको प्रत्यक्ष मोडेल मार्फत, आवश्यक परेमा आवश्यक अनुकूलनहरू बनाउँदै। यो विशेष गरी गैर-ल्याटिन लिपिहरू (जस्तै, ग्रीक, अरबी, बंगाली) वा उल्टो लिपि निर्देशनहरू (LTR वा RTL) प्रयोग गर्ने भाषाहरूमा तरल प्रयोगकर्ता अनुभवलाई सहज बनाउन महत्त्वपूर्ण छ।

Netflix ले उनीहरूको भिजुअल कम्पोनेन्टहरू, जस्तै फिल्म थम्बनेलहरू, व्यक्तिगत प्रयोगकर्ता प्राथमिकताहरूमा अनुकूलन गर्न एक विशिष्ट विधिको लाभ उठाउँछ। उदाहरणका लागि, स्ट्रिमिङ बेहेमोथले प्रशंसित फिल्म "गुड विल हन्टिङ" लाई विभिन्न दर्शकहरूलाई प्रवर्द्धन गर्न व्यक्तिगत छविहरू प्रयोग गरेको छ, उनीहरूको हेर्ने झुकावमा आकस्मिक। एक गहन कम्पनी ब्लग पोष्टले यो रणनीतिलाई चित्रण गर्दछ।

यदि कुनै प्रयोगकर्तालाई रोमान्टिक चलचित्रहरूप्रति आकर्षण छ भने, उनीहरूले उनीहरूको प्रेम रुचिसँगै नायकलाई चित्रण गर्ने थम्बनेलको सामना गर्नेछन्। यसको विपरित, यदि कमेडीले उनीहरूको फ्यान्सीलाई प्रहार गर्छ भने, अभिनेता रोबिन विलियम्सको थम्बनेल, उनको हास्य भूमिकाका लागि मनाइन्छ, उनीहरूलाई अभिवादन गर्नेछ।

निजीकृत दृश्यहरू रोजगारी स्थानीयकरणको लागि एक शक्तिशाली रणनीति हो। दर्शकहरूलाई अधिक परिचित देखिने भिजुअलहरूको एकीकरणले तिनीहरूको सामग्रीसँग संलग्न हुने सम्भावनालाई बढाउँछ।

तसर्थ, जब तपाइँको वेबसाइट स्थानीयकरण, तपाइँ केवल पाठ भन्दा बाहिर प्रक्रिया विस्तार गर्न निश्चित गर्नुहोस्, तर तपाइँको मिडिया तत्वहरूमा पनि। अनुवादित पृष्ठहरूका लागि विभिन्न छविहरू प्रदर्शनमा संलग्न प्राविधिक जटिलतालाई ध्यानमा राख्दै, कन्भेयस जस्ता अनुवाद समाधानले महत्त्वपूर्ण समर्थन प्रदान गर्न सक्छ, मिडिया तत्व अनुवादलाई हावा बनाउँदै।

सुरु गर्न तयार हुनुहुन्छ?

अनुवाद, भाषाहरू जान्नु मात्र होइन, एक जटिल प्रक्रिया हो।

हाम्रा सुझावहरू पछ्याएर र ConveyThis प्रयोग गरेर, तपाईंका अनुवादित पृष्ठहरू लक्षित भाषामा मूल महसुस गर्दै, तपाईंका दर्शकहरूसँग प्रतिध्वनित हुनेछन्।

यद्यपि यो प्रयासको आवश्यकता छ, परिणाम इनामदायी छ। यदि तपाइँ वेबसाइट अनुवाद गर्दै हुनुहुन्छ भने, ConveyThis ले स्वचालित मेसिन अनुवादको साथ तपाइँको घण्टा बचत गर्न सक्छ।

ConveyThis 7 दिनको लागि निःशुल्क प्रयास गर्नुहोस्!

ग्रेडियन्ट २