Ein unabhängiger Bericht von Common Sense Advisory hat die Bedeutung von Übersetzungen im internationalen E-Commerce aufgezeigt. Sie spielen eindeutig eine Schlüsselrolle, da die Studie ergab, dass 60 % der Menschen selten oder nie auf englischsprachigen Websites einkaufen .
3.000 Online-Käufer wurden in 10 nicht englischsprachigen Ländern weltweit befragt. Die Ergebnisse zeigten, dass 75 % von ihnen die Produkte in ihrer Muttersprache haben möchten. Diese Ergebnisse widerlegen die lange vorherrschende Meinung, dass Menschen, die gut Englisch sprechen, es bei Online-Transaktionen gerne verwenden. Bei Automobil- und Finanzdienstleistungen ist die Wahrscheinlichkeit, dass sie etwas kaufen, sogar noch geringer, wenn die Informationen nicht in ihrer Sprache verfügbar sind.
Don DePalma, Gründer von Common Sense Advisory, fasste zusammen: „ Lokalisierung verbessert das Kundenerlebnis und erhöht das Engagement im Markendialog. Sie sollte eine sorgfältig geplante und umgesetzte Geschäftsstrategie für jedes Unternehmen sein, das international wachsen möchte.“
Eine mehrsprachige Website ist ein zentrales Element einer globalen Marketingstrategie. Mit WordPress ist das ganz einfach, das Plugin ConveyThis ist eine schnelle und zuverlässige Lösung.
Es reicht jedoch nicht aus, Ihre Website zu übersetzen. Um ein hervorragendes Benutzererlebnis zu bieten, müssen Sie sicherstellen, dass der Inhalt für Ihr Publikum kulturell angemessen ist und dass die Sprachunterschiede Ihr Layout nicht beeinträchtigt haben.
Hier finden Sie einige tolle Tipps zum Erstellen einer erfolgreichen mehrsprachigen Website.
Für WordPress stehen zahlreiche Optionen zur Website-Übersetzung zur Verfügung . Sie können diese entsprechend Ihrem Budget und den erwarteten Ergebnissen filtern.
Aber wie treffen Sie Ihre Wahl? Nun, Sie können die Anzahl der Optionen verringern, indem Sie diejenigen ausschließen, die nicht in Ihr Budget passen. Sie können auch andere ausfiltern, je nachdem, ob Sie Computerübersetzungen oder professionelle Übersetzungen benötigen. Sie können sogar ein kostenloses Übersetzungs-Plugin erhalten, das nur die grundlegendsten Computerübersetzungen anbietet.
Wenn Sie qualitativ hochwertige und klare Übersetzungen wünschen, könnte eine Vorabphase mit Computerübersetzung ein guter Anfang sein. So bekommen Sie ein Gefühl dafür, wie die endgültige Version Ihrer übersetzten Website aussehen könnte. Ein professioneller Übersetzer muss sie jedoch später überprüfen, um alle Fehler zu beheben.
Ein gutes WordPress-Plugin, das Ihnen hervorragende Ergebnisse liefert, muss:
Wenn Sie wachsen und mehr Waren an Kunden weltweit verkaufen möchten, sollte die Lokalisierung Ihrer Website keine Frage sein. Lassen Sie die Übersetzungen unbedingt von einem erfahrenen Übersetzer überprüfen, damit Ihre Website Ihren Besuchern klar kommunizieren kann. Zugegeben, das kostet mehr, aber die Ergebnisse werden es wettmachen und Sie werden das gut investierte Geld bald wieder hereinholen.
Dies scheint der einfachste aller Schritte zu sein. Sie haben vielleicht bereits eine Vorstellung davon, wo Sie neue Kunden gewinnen möchten, aber Sie sollten sich zunächst alle Daten ansehen, die Ihre Site gesammelt hat, und feststellen, wer Ihre Site besucht hat.
Google Analytics kann Ihnen zeigen, in welchen Sprachen die meisten Ihrer Besucher surfen. Sie könnten eine nette Anzahl von „Fans“ entdecken, die aus einem unerwarteten Land auf Ihre englische WordPress-Website zugreifen! Warum bieten Sie Ihre Inhalte nicht in ihrer Muttersprache an? Dadurch verbessern Sie Ihre Bindung zu ihnen und sie fühlen sich sicherer beim Kauf Ihrer Waren.
Nur weil Ihr Plugin hunderte Sprachen zur Verfügung stellt, heißt das nicht, dass Sie sie alle aktivieren sollten. Je weniger Sprachen, desto weniger Arbeit für das Übersetzungsteam. Ihre Botschaft wird klarer und Ihre Bindung zu Ihren Kunden wird stärker. Wenn Sie viele Besucher aus einem Land haben, in dem mehrere Sprachen gesprochen werden, informieren Sie sich, bevor Sie entscheiden, auf welche Sprache sich Ihr Übersetzungsteam konzentrieren soll.
Auch wenn viele Websites so eingerichtet sind, dass sie die Version in der Sprache des Geräts anzeigen, ist es dennoch notwendig, die Möglichkeit anzubieten, die bevorzugte Sprache zu ändern (und es ist eine nette Geste, diese Einstellung für zukünftige Besuche zu speichern).
Es kann sein, dass die Benutzer eine neue Sprache lernen und beschlossen haben, die Einstellungen ihres Telefons zu ändern, um das Lernen zu erleichtern. Oder vielleicht zeigt das GPS an, dass sie sich in einem anderen Land befinden, der Benutzer aber ein Tourist ist und die Landessprache nicht spricht.
Bei der Auswahl der besten Platzierung für den Sprachumschalter ist es immer wichtig, ihn an einer festen, prominenten Stelle zu platzieren, beispielsweise in der Kopf- oder Fußzeile. Die Schaltfläche sollte klar sein und den Namen der Sprache enthalten. Wenn Sie mit der Maus über die Schaltfläche fahren, wird ein Dropdown-Menü mit allen Sprachoptionen und Namen angezeigt, die Muttersprachler erkennen, z. B. „Deutsch“ und „Français“ anstelle von „German“ und „French“.
Versuchen Sie, Flaggen nicht als Synonyme für Sprachennamen zu verwenden, da möglicherweise in vielen Ländern dieselbe Sprache gesprochen wird oder in einem einzigen Land viele Dialekte gesprochen werden. ConveyThis bietet die Flaggenoption, falls Sie entscheiden, dass dies die beste Option ist.
Verwenden Sie länderspezifische URLs, um Strafen für doppelte Inhalte zu vermeiden. Diese Art von URLs enthalten einen Sprachindikator. Die englische Original-Website könnte wie folgt aussehen: „ www.website.com “ und die französische Version könnte „ www.website.com/fr “ lauten.
Wählen Sie eine URL-Struktur, die eine einfache Zuordnung zu den verschiedenen Regionen ermöglicht. Drei Optionen stehen zur Verfügung:
Da Ihre Website nun in mehreren Sprachen verfügbar ist, steigt die Wahrscheinlichkeit, dass sie bei Websuchen angezeigt wird, und mehr Menschen können sie nun besuchen. Jetzt müssen Sie Ihre SEO-Strategie analysieren.
Alle Ihre Inhalte mit den dazugehörigen Schlüsselwörtern und gespeicherten Metadaten sind nun in mehreren Sprachen verfügbar. Das bedeutet, dass Ihre Website in den Rankings nach oben steigt, da sie nun in viel mehr Regionen als relevant eingestuft wird. Dies gilt nicht nur für Google, sondern auch für andere Suchmaschinen.
Ihre SEO-Strategie hängt von der beliebtesten Suchmaschine für Ihre Zielgruppe ab. Wenn Sie versuchen, den russischen Markt zu fesseln, müssen Sie sich mit der Yandex-Suchmaschine vertraut machen. In den USA nutzen die meisten Menschen Google, aber in China verwenden sie Baidu. Es gibt andere Suchmaschinen wie Bing und Yahoo. Um den Prozess zu optimieren, recherchieren Sie die Surfgewohnheiten Ihrer Zielgruppe, finden Sie heraus, wie sie Sie gefunden haben und welche Keywords sie eingegeben haben, die sie zu Ihrer Website geführt haben.
ConveyThis ist mit den besten mehrsprachigen SEO-Praktiken bestens vertraut, sodass Sie sicher sein können, dass Ihre mehrsprachige Site gut getaggt wird.
Informieren Sie Google über Ihre lokalisierte Website . Dadurch zeigt Google in den Suchergebnissen die entsprechende Sprachversion Ihrer Website an. Dies kann über hreflang erfolgen.
Für die Angabe alternativer Sprachversionen gibt es drei Möglichkeiten:
Durch Hinzufügen Elemente in Ihrem Seitenkopf können Sie angeben, in welcher Sprache sie angezeigt werden. Tun Sie dies mit allen Sprachoptionen.
Beachten Sie, dass die von Ihnen gewählten Subdomain-Namen keine nützlichen Informationen für Google enthalten. Sie müssen die URL im Kopfbereich der Seite der Sprache zuordnen.
Ein HTTP-Header ist eine großartige Option für Nicht-HTML-Dateien wie PDF.
Dies geschieht mit einem
Es passiert oft, dass Online-Unternehmen voller Enthusiasmus den globalen Markt erobern, indem sie eine fantastische mehrsprachige Website erstellen, deren Website zuvor nur auf Englisch verfügbar war. Doch dann wird die englische Version ständig erweitert und mit neuen Inhalten aufgefüllt, während die Versionen in den anderen Sprachen ins Hintertreffen geraten und anders aussehen.
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass das Benutzererlebnis in allen Sprachen einheitlich ist. Eine unvollständige und veraltete Version einer Website ist keine gute Geschäftsentscheidung, da die Bindung zu den Kunden darunter leiden wird. Der Ruf Ihres Unternehmens wird Schaden nehmen, wenn Besucher nachlässiges Verhalten bemerken.
Wenn Sie eine Aktualisierung der Hauptseite planen, denken Sie daran, auch Aktualisierungen für die anderen Versionen einzuplanen. Überprüfen Sie den Inhalt aller Versionen und stellen Sie sicher, dass alle Änderungen auch in den anderen Sprachen vorgenommen wurden. Es sollte keine inhaltlichen Unterschiede geben, sondern nur kulturelle. ConveyThis ist ein großartiges Tool zur Gewährleistung der Konsistenz, von der automatischen Übersetzungsfunktion bis zum intuitiven Editor. Denken Sie einfach daran, keinen eingebetteten Text zu verwenden, da dieser nicht automatisch übersetzt werden kann.
Platz ist der Schlüssel für mehrsprachiges Website-Design. Nicht alle Sprachen passen in den gleichen Platz wie das Original. Manche benötigen mehr vertikalen Platz, manche sind wortreicher und andere werden von rechts nach links gelesen. Wenn Sie also froh sind, dass der englische Text glücklicherweise auf einen kleinen Platz gepasst hat, sollten Sie wissen, dass die Übersetzung dort ohne Anpassung der Schriftgröße höchstwahrscheinlich nicht hineinpasst. Außerdem gibt es eine Grenze für die Verkleinerung der Schriftgröße, wir möchten nicht, dass sie unleserlich wird.
Die Lösung besteht darin, Spielraum zu lassen und den Text auszudehnen, damit die Übersetzung das Seitenlayout nicht durcheinanderbringt und überläuft. Vermeiden Sie feste Leerzeichen. Seien Sie darauf vorbereitet, ein wenig mit dem Tool ConveyThis an der Formatierung zu arbeiten, um kleine Unvollkommenheiten auszugleichen. Möglicherweise müssen Sie mehr vertikalen Abstand zwischen den Zeilen einplanen oder die Schriftgröße ändern, abkürzen oder einige Begriffe ändern.
Denken Sie daran, sich über kulturelle Erwartungen und Werte zu informieren. Möglicherweise müssen Sie überprüfen, ob die ausgewählten Bilder, Symbole und Farben für Ihre Zielkultur geeignet sind. Die Bedeutung von Bildern ist sehr subjektiv, daher müssen Sie sie möglicherweise ändern, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wenn in Bildern Text eingebettet ist, müssen Sie ihn übersetzen lassen. Bei Videos können Sie zwischen Synchronisation oder Untertitelung wählen.
Erstellen Sie Text- oder Symbolbenachrichtigungen, die Ihre Benutzer darüber informieren, welche Teile der Website oder Dateien nicht in ihrer Sprache verfügbar sind. Dies kann der Fall sein, wenn Teile der Website noch nicht übersetzt wurden oder vom Übersetzungsprozess ausgeschlossen sind, oder wenn Links auf eine externe Website weiterleiten, die nicht in ihrer Muttersprache verfügbar ist.
Wie bereits erwähnt, genügt es nicht, automatische Übersetzungen zu verwenden, um eine mehrsprachige Website zu erstellen und auf einem internationalen Markt erfolgreich zu sein. Um Ihre Zielgruppe zu erreichen und ihr Vertrauen zu gewinnen, müssen Sie ihre Erwartungen und Überzeugungen verstehen.
Ein Computer kann das nicht. Ein engagierter menschlicher Forscher muss sich der Aufgabe widmen, die Zielgruppen und die Unterschiede zwischen der Ausgangs- und der Zielkultur kennenzulernen. Es muss ermittelt werden, wo Änderungen erforderlich sind und wie diese vorgenommen werden können. Darüber hinaus werden einige Sprachen in vielen Ländern gesprochen und in vielen Fällen ist es nicht ratsam, Umgangssprache zu verwenden, da dies Besucher, die mit den Ausdrücken nicht vertraut sind, verwirren wird.
Der Prozess der Übersetzung und Anpassung von Inhalten an eine andere Kultur wird als Lokalisierung bezeichnet. Dabei werden alle kulturell relevanten Inhalte durch ein entsprechendes Äquivalent ersetzt, um bei beiden Zielgruppen die gleiche emotionale Reaktion zu erzielen. Diese Art von Arbeit kann nur von einem Experten für die Zielkultur genau ausgeführt werden und muss getestet werden, bevor die endgültige Version definiert wird.
Wenn Sie unter all den verfügbaren WordPress-Plugins zur Erstellung mehrsprachiger Websites wählen müssen, ist ConveyThis die beste Lösung. Es ist intuitiv, die Übersetzungen sind klar und der Preis ist erschwinglich.
Das Übersetzungs-Plugin ConveyThis verfügt nicht nur über eine automatische Übersetzungsfunktion, sondern bringt Sie auch mit professionellen Linguisten in Kontakt, die den Inhalt überprüfen und sicherstellen, dass er angemessen ist und bei der Zielgruppe gut ankommt. ConveyThis passt sich perfekt an das Layout und die Plugins Ihrer Website an.
ConveyThis befolgt die in diesem Blog aufgeführten Ratschläge, beispielsweise:
ConveyThis kann Ihre Website in 92 verschiedene Sprachen übersetzen, darunter die am weitesten verbreiteten Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden.
Indem Sie mit einer ersten Ebene der Computerübersetzung beginnen – durchgeführt von den besten Anbietern für maschinelles Lernen – können Sie Ihre Website in wenigen Minuten in eine mehrsprachige Website umwandeln. Anschließend können Sie auf die nächste Ebene gehen und die Übersetzung selbst überprüfen und ändern oder einen professionellen Übersetzer damit beauftragen.
Mit ConveyThis wird der Übersetzungsprozess optimiert, es geht keine Zeit verloren. Sie können sofort in internationale Märkte einsteigen und neue Kunden gewinnen. Und die Bedienung ist super intuitiv!
Unsere Übersetzungen sind präzise, klar und kulturell angemessen. Der Preis für den Service hängt von der Sprachkombination ab und das Preis-Leistungs-Verhältnis ist hervorragend für Ihren Geldbeutel. Wenn Sie die einfachen Ratschläge in diesem Artikel befolgen, werden Sie Ihre Investition in kürzester Zeit zurückerhalten. Und das Plugin lässt sich nahtlos in Ihre WordPress-Website integrieren, ohne dass vor der Installation Änderungen erforderlich sind.
Übersetzen ist weit mehr als nur das Erlernen von Sprachen und ein komplexer Prozess.
Wenn Sie unsere Tipps befolgen und ConveyThis verwenden, werden Ihre übersetzten Seiten bei Ihrem Publikum gut ankommen und sich wie in der Zielsprache anfühlen.
Es erfordert zwar Mühe, aber das Ergebnis ist lohnend. Wenn Sie eine Website übersetzen, können Sie mit ConveyThis dank automatisierter maschineller Übersetzung Stunden sparen.
Testen Sie ConveyThis 7 Tage lang kostenlos!