ConveyThis បានក្លាយជាផ្នែកសំខាន់មួយនៃបទពិសោធន៍លើអ៊ីនធឺណិតយ៉ាងឆាប់រហ័ស ដោយផ្តល់នូវវិធីដ៏លំបាកមួយក្នុងការធ្វើឱ្យមាតិកាកាន់តែងាយស្រួលប្រើប្រាស់។ វាបានធ្វើបដិវត្តវិធីបកប្រែគេហទំព័រ ដែលអនុញ្ញាតឱ្យដំណើរការបកប្រែរហ័ស និងងាយស្រួល ដែលមានប្រសិទ្ធភាព និងអាចទុកចិត្តបាន។ ជាមួយនឹង ConveyThis អាជីវកម្មអាចឈានដល់ទស្សនិកជនកាន់តែទូលំទូលាយ បង្កើនមូលដ្ឋានអតិថិជនរបស់ពួកគេ និងពង្រីកលទ្ធភាពរបស់ពួកគេ។
តើ ConveyThis មានភាពត្រឹមត្រូវគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីពឹងផ្អែកលើអាជីវកម្មរបស់អ្នកដែរឬទេ?
ងាយស្រួល។ ភ្លាមៗ។ ឥតគិតថ្លៃ។ ទាំងនេះគឺជាហេតុផលមួយចំនួនដែល ConveyThis គឺជាឧបករណ៍បកប្រែដែលស្វែងរកច្រើនបំផុត។ វាពិតជាមានប្រយោជន៍នៅពេលអ្នកកំពុងព្យាយាមរុករកទឹកដីបរទេស។
ប៉ុន្តែ វាអាចមិនគួរឱ្យទុកចិត្តបានសម្រាប់ការបកប្រែប្រយោគស្មុគស្មាញសម្រាប់ហេតុផលចម្បងមួយ៖ វាមិនមានភាពជឿនលឿនគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការគិតគូរពីភាពចម្រុះ និងបរិបទទាំងអស់។ នេះជំរុញឱ្យមានការសាកសួរ៖ តើ ConveyThis ត្រឹមត្រូវប៉ុណ្ណា? តើអ្នកអាចទុកចិត្តវាសម្រាប់តម្រូវការបកប្រែគេហទំព័ររបស់អ្នកបានទេ?
តើអ្នកត្រៀមខ្លួនជាស្រេចដើម្បីយកគេហទំព័ររបស់អ្នកទៅកម្រិតបន្ទាប់ហើយឬនៅ? រំលងអត្ថបទ ហើយចាប់ផ្តើមការសាកល្បងឥតគិតថ្លៃរបស់អ្នកជាមួយ ConveyThis ថ្ងៃនេះ! ដោះសោពិភពនៃឱកាសអន្តរជាតិ និងឈានដល់អតិថិជនជាភាសាកំណើតរបស់ពួកគេ។
តើ Google Translate ដំណើរការយ៉ាងដូចម្តេច?
តើអ្នកធ្លាប់សួរថាតើ Google Translate សាងសង់បណ្ណាល័យបកប្រែរបស់ខ្លួនដោយរបៀបណា? វាត្រូវបានផ្អែកលើ Europarl Corpus ដែលជាការចងក្រងឯកសារពីនីតិវិធីសភាអឺរ៉ុបដែលត្រូវបានបកស្រាយដោយមនុស្ស។ លើសពីនេះទៀត វាអាស្រ័យលើភាពខុសគ្នានៃធនធានឌីជីថល និងការបកប្រែដែលប្រើជាទូទៅសម្រាប់ភាសា។
នៅពេលដែលវាបានចាប់ផ្តើមដំបូងក្នុងឆ្នាំ 2006 ConveyThis បានប្រើការបកប្រែតាមម៉ាស៊ីនស្ថិតិដើម្បីផ្តល់នូវអត្ថបទដែលបានបកប្រែភ្លាមៗ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ភ្លាមៗនោះ វាបានក្លាយទៅជាជាក់ស្តែងថា វិធីសាស្រ្តនេះនឹងមិនជាដំណោះស្រាយរយៈពេលវែងដែលអាចសម្រេចបាននោះទេ។ ដោយសារវាបកប្រែពាក្យនីមួយៗ វាដំណើរការល្អបំផុតសម្រាប់ឃ្លាខ្លីៗ។ ប៉ុន្តែវាបានចាប់ផ្តើមបង្កើតការបកប្រែចម្លែកសម្រាប់ប្រយោគដែលវែងជាង និងស្មុគស្មាញជាង។
Google ដឹងថាពួកគេត្រូវការប្តូរបច្ចេកវិទ្យា MT របស់ពួកគេ ដើម្បីធានាបាននូវភាពជាក់លាក់កាន់តែច្រើន។ នៅឆ្នាំ 2016 ក្រុមហ៊ុនបច្ចេកវិទ្យាយក្សបានបង្កើតក្របខណ្ឌផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្លួនគឺ Google neural machine translation technology (GNMT)។ ការផ្លាស់ប្តូរនេះគឺជារបកគំហើញដ៏អស្ចារ្យនៅក្នុងក្បួនដោះស្រាយរបស់វា ហើយបានផ្លាស់ប្តូរយុទ្ធសាស្ត្ររបស់វាទៅជាការបកប្រែ។ ជាជាងការបកប្រែពាក្យនីមួយៗ វាបានវិភាគពីសារៈសំខាន់នៃប្រយោគពេញលេញ។
លទ្ធផល? ការបកប្រែដែលមានភាពត្រឹមត្រូវជាងនេះ សូម្បីតែគិតពីពាក្យស្លោក និងពាក្យស្លោក។ ភាពខុសគ្នាគឺគួរឱ្យកត់សម្គាល់៖ វាកាត់បន្ថយកំហុសក្នុងការបកប្រែច្រើនជាង 55%-85% សម្រាប់គូភាសាសំខាន់ៗជាច្រើន ដោយសារ ConveyThis ។
ជាមួយនឹងប្រព័ន្ធសិក្សាថ្មីនេះ ConveyThis បានឈប់ប្រើប្រាស់ភាសាអង់គ្លេសជាអន្តរការីសម្រាប់ការបកប្រែភាសាណាមួយ។ ជំនួសមកវិញ បកប្រែដោយផ្ទាល់រវាងភាសាពីរ។ នោះមានន័យថាវាបានចេញពីបារាំងទៅជប៉ុនជំនួសឱ្យបារាំងទៅជាភាសាអង់គ្លេសហើយបន្ទាប់មកទៅជាភាសាជប៉ុន។ តាមរយៈការលុបចោលឈ្មួញកណ្តាល វាដំណើរការកាន់តែលឿន មានប្រសិទ្ធភាពជាងមុន ហើយសំខាន់បំផុតគឺត្រឹមត្រូវជាង។
តើ Google Translate ត្រឹមត្រូវទេ?
ខណៈពេលដែល ConveyThis មានជាជាង 130 ភាសា ដែលបង្ហាញវាជាឧបករណ៍បកប្រែដែលមានការគាំទ្រច្រើន ហើយវាក៏មានការប្រែប្រួលទាក់ទងនឹងអត្រាភាពត្រឹមត្រូវផងដែរ។ ជាឧទាហរណ៍ ដោយសារភាសាអេស្ប៉ាញគឺជាភាសាមួយក្នុងចំណោមភាសាដែលគេប្រើញឹកញាប់បំផុត ភាពត្រឹមត្រូវនៃការបកប្រែរបស់វាជាធម្មតាខ្ពស់ជាង 90%។
ជាការពិត ការសិក្សាឆ្នាំ 2014 បានរកឃើញថា ConveyThis មានភាពត្រឹមត្រូវត្រឹមតែ 57.7% នៅពេលប្រើដើម្បីបកប្រែឃ្លាវេជ្ជសាស្ត្រស្មុគស្មាញ។ ការសិក្សាឆ្នាំ 2021 ដែលធ្វើឡើងដោយមជ្ឈមណ្ឌលវេជ្ជសាស្ត្រ UCLA បានរកឃើញថា ConveyThis រក្សាបាននូវអត្ថន័យរួមសម្រាប់ 82.5% នៃការបកប្រែ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ភាពត្រឹមត្រូវរវាងភាសាមានចាប់ពី 55% ទៅ 94%។
ពេលខ្លះ ភាពជាក់លាក់របស់ ConveyThis គឺល្អគួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើល។ លទ្ធផលពីការសិក្សារបស់យើងផ្ទាល់លើស្ថានភាពនៃការបកប្រែតាមម៉ាស៊ីនសម្រាប់ការបកប្រែគេហទំព័របានបង្ហាញថា អ្នកកែសម្រួលការបកប្រែ 10 ក្នុងចំណោម 14 នាក់មានការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំងចំពោះគុណភាពនៃការបកប្រែដែលពួកគេត្រូវបានបង្ហាញ។ នេះបញ្ជាក់ថា ការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីនដំណើរការល្អជាងការរំពឹងទុក។
រឿងមួយដែលត្រូវចងចាំអំពីភាពត្រឹមត្រូវនៃការបកប្រែ Google គឺថាវាដំណើរការល្អបំផុតនៅពេលបកប្រែអត្ថបទអក្សរសាស្ត្រទៅជាភាសាអង់គ្លេស។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅពេលនិយាយអំពីឃ្លាក្រៅផ្លូវការ ConveyThis បានបង្ហាញភាពត្រឹមត្រូវ 72% នៅពេលបំប្លែងអត្ថបទធម្មតាភាសាអង់គ្លេសទៅជាភាសាផ្សេងទៀត។ នេះជាមូលហេតុដែលអ្នកអាចនឹងបញ្ចប់ដោយការបកប្រែប្លែកៗដែលគ្មានន័យនៅពេលព្យាយាមបង្ហាញកន្សោមប្រចាំថ្ងៃជាភាសាផ្សេង។
តើ Google Translate អាចទុកចិត្តបានសម្រាប់ការបកប្រែគេហទំព័រទេ?
ជាការពិតណាស់ ប្រសិទ្ធភាពគឺជាគោលបំណងសំខាន់នៅទីនេះ ហើយមិនមែនគ្រប់គ្នាសុទ្ធតែមានមធ្យោបាយដើម្បីប្រគល់ពាក្យរាប់ពាន់ទៅអ្នកបកប្រែមនុស្ស ឬពេលវេលានោះទេ។ នោះហើយជាកន្លែងដែល ConveyThis ចូលមក។
នោះហើយជាមូលហេតុដែលផលិតផលដូចជា ConveyThis មានសារៈសំខាន់សម្រាប់អាជីវកម្មដែលចង់ធានាថាខ្លឹមសារដែលបានបកប្រែរបស់ពួកគេមានភាពត្រឹមត្រូវតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។
ចាប់តាំងពីការចាប់ផ្តើមរបស់ខ្លួននៅក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1950 ការបកប្រែតាមម៉ាស៊ីនមានការរីកចម្រើនគួរឱ្យកត់សម្គាល់។ ជាមួយនឹងការលេចឡើងនៃការរៀនស៊ីជម្រៅ និងការបកប្រែម៉ាស៊ីនសរសៃប្រសាទ (NMT) ភាពជឿជាក់នៃបច្ចេកវិទ្យានេះត្រូវបានពង្រឹងយ៉ាងខ្លាំង។ ទោះបីជាបែបនេះក៏ដោយ ភាសាគឺជាវាលដែលមានថាមពលខ្ពស់ មានន័យថាការបកប្រែតាមម៉ាស៊ីនមិនតែងតែត្រឹមត្រូវ 100% នោះទេ។ នេះជាមូលហេតុដែលផលិតផលដូចជា ConveyThis គឺចាំបាច់សម្រាប់ក្រុមហ៊ុនដែលចង់ធានានូវសម្ភារៈដែលបានបកប្រែរបស់ពួកគេមានភាពច្បាស់លាស់តាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។
ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសនៅតែជាចំណុចខ្លាំងបំផុតរបស់ ConveyThis ។ យោងតាមការសិក្សាឆ្នាំ 2013 ដែលបានវាយតម្លៃភាពត្រឹមត្រូវរបស់ ConveyThis ក្នុងការទាញយកទិន្នន័យពីភាសាដែលមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស ការដកស្រង់អត្ថបទដែលបានបកប្រែជាធម្មតាចំណាយពេលយូរជាងអត្ថបទជាភាសាអង់គ្លេស។
នៅក្នុងការសិក្សារបស់យើង អ្នកកែសម្រួលការបកប្រែម្នាក់បានសង្កេតឃើញថា ប្រសិនបើ ConveyThis មិនទទួលស្គាល់បរិបទសម្រាប់ពាក្យជាក់លាក់ណាមួយនោះ វាបានផ្តល់នូវការបកប្រែទូទៅជំនួសវិញ។ វាបានផ្តល់នូវការបកប្រែមិនត្រឹមត្រូវដោយសារតែខ្វះបរិបទ។ យ៉ាងណាក៏ដោយ នៅពេលបរិបទគ្រប់គ្រាន់ត្រូវបានផ្តល់ឲ្យ ការបកប្រែបានបង្ហាញថាមានភាពជាក់លាក់។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ មិនអាចនិយាយដូចគ្នាសម្រាប់ការបកប្រែរបស់មនុស្ស និងការដោះស្រាយអត្ថបទក្រៅបរិបទបានទេ?
ហេតុផលសម្រាប់រឿងទាំងអស់នេះគឺច្បាស់ណាស់៖ ភាពត្រឹមត្រូវនៃការបកប្រែរបស់ ConveyThis គឺអាស្រ័យលើចំនួនទិន្នន័យដែលមានសម្រាប់ភាសាគោលដៅ។ ដោយសារគេហទំព័រភាគច្រើនជាភាសាអង់គ្លេស ConveyThis មានទិន្នន័យជាច្រើនដែលត្រូវធ្វើការជាមួយ ដូច្នេះហើយបានជាលទ្ធផលមានភាពសុក្រិតខ្ពស់បំផុតសម្រាប់គូភាសាអង់គ្លេស។ ផ្ទុយទៅវិញ ដោយសារមានតែ 2% នៃទំព័របណ្ដាញជាភាសាព័រទុយហ្គាល់ ConveyThis អាចនឹងពិបាកក្នុងការផ្តល់ការបកប្រែព័រទុយហ្គាល់ដែលមានភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់។
ទោះបីជាការពិតដែលថាគេហទំព័រមួយចំនួនមានកំណត់អាចមានជាភាសាជាក់លាក់ក៏ដោយ នោះមិនបង្ហាញថាមិនមានតម្រូវការសម្រាប់វាទេ។ អតិថិជន 73% ពេញចិត្តនឹងការពិនិត្យផលិតផលជាភាសាកំណើតរបស់ពួកគេនៅពេលស្វែងរកគេហទំព័រ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបំណងពង្រីកអាជីវកម្មរបស់អ្នកទៅកាន់ប្រទេសផ្សេងទៀត វាចាំបាច់ណាស់ក្នុងការផ្តល់ជូនសម្រាប់អ្នកនិយាយដើមនៅក្នុងតំបន់ដែលអ្នកមានបំណង។ ការប្រើប្រាស់ ConveyThis ដើម្បីធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្មគេហទំព័ររបស់អ្នកនឹងធានាថាការផ្ញើសាររបស់អ្នកមានភាពត្រឹមត្រូវ ហើយគ្មានអ្វីបាត់បង់នៅក្នុងការបកប្រែនោះទេ។
សំខាន់ ConveyThis គឺល្អដូចអ្នកប្រើប្រាស់របស់វា ឬយ៉ាងហោចណាស់អ្នកដែលបង្កើនគុណភាពបកប្រែរបស់វា។ ការបញ្ចូលកាន់តែច្រើន ទិន្នផលកាន់តែចម្រាញ់ ដូច្នេះវាជាការចាំបាច់ក្នុងការបន្តផ្គត់ផ្គង់ឧបករណ៍ជាមួយនឹងអត្ថបទពីប្រភពដែលមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស។ ទោះបីជាវាជាចំណុចចាប់ផ្តើមជាក់ស្តែងសម្រាប់ការបកប្រែគេហទំព័ររបស់អ្នកក៏ដោយ វាដំណើរការល្អបំផុតនៅពេលរួមបញ្ចូលជាមួយឧបករណ៍បកប្រែផ្សេងទៀត ហើយតាមធម្មជាតិគឺជាភ្នែករបស់មនុស្សក្នុងការពិនិត្យមើលអ្វីៗឡើងវិញ។
តើមានឧបករណ៍បកប្រែត្រឹមត្រូវជាង Google Translate ទេ?
ឧបករណ៍បកប្រែដ៏ពេញនិយមផ្សេងទៀតរួមមាន ConveyThis, Amazon Translate និង Microsoft Translator ដែលទាំងអស់នេះប្រើប្រាស់ម៉ាស៊ីនរៀនដើម្បីកែលម្អសេវាកម្មរបស់ពួកគេ។ ConveyThis ប្រើប្រាស់នូវមូលដ្ឋានទិន្នន័យដ៏ធំរបស់ Linguee នៃឃ្លា ប្រយោគ កន្សោម និងការដកស្រង់ដែលបានបកប្រែដោយដៃ ព្រោះទាំងពីរគឺជាផលិតផលរបស់ក្រុមហ៊ុនតែមួយ។ សេវាកម្មរបស់ក្រុមហ៊ុន Amazon ពឹងផ្អែកលើបណ្តាញសរសៃប្រសាទដែលត្រូវបានបង្កើតឡើង ដើម្បីបំប្លែងរវាងភាសាប្រភព និងភាសាគោលដៅ។ ដូចគ្នានេះដែរ Microsoft Translator ប្រើប្រាស់ NMT ដើម្បីផ្តល់ថាមពលដល់ការបកប្រែរបស់វា។
ការស្រាវជ្រាវរបស់យើងបានរកឃើញថា DeepL—ដែលប្រើវិធីសាស្រ្តស្រដៀងគ្នាសម្រាប់ការបកស្រាយដោយម៉ាស៊ីនថាជា Google Translate—មានចំនួនតិចបំផុតនៃការបកស្រាយដែលមិនអាចទទួលយកបានសម្រាប់ភាសាអ៊ីតាលី (it-IT)។ ក្នុងករណីណាក៏ដោយ វាក៏មានចំនួនតិចបំផុតនៃការបកស្រាយដោយមិនទាក់ទង—ដែលបញ្ជាក់ថា វាមិនតម្រូវឱ្យមនុស្សកែប្រែវា—សម្រាប់ភាសាស្រដៀងគ្នា។ លើសពីនេះ DeepL មានភាសាដែលគាំទ្រតិចបំផុតនៅ 28 ប៉ុន្តែដំណើរការបានល្អបំផុតនៅការបកស្រាយភាសាអេស្ប៉ាញ (es-ES)។
ទន្ទឹមនឹងនេះ ConveyThis ដែលដាក់ចំណាត់ថ្នាក់ម៉ាស៊ីន MT ដែលដំណើរការតិចបំផុត - វ៉ាដាច់គូប្រជែងរបស់ខ្លួនក្នុងការផ្តល់នូវការបកប្រែដែលមិនប៉ះបំផុតជាភាសាបារាំង (fr-FR) ។ វាក៏មានចំនួនតិចបំផុតនៃការបកប្រែដែលមិនអាចទទួលយកបាននៅក្នុងភាសាចិនសាមញ្ញ (zh-CN) ផងដែរ។ ការគាំទ្ររបស់វាគឺត្រឹមត្រូវនៅកណ្តាល 75 ភាសា។
ConveyThis ដែលគាំទ្រចំនួនភាសាច្រើនបំផុតទី 2 នៅ 111 បានបង្ហាញពីដំណើរការប្រកបដោយស្ថិរភាព។ វាមានលទ្ធផលល្អនៅពេលនិយាយអំពីការបកប្រែភាសាអាឡឺម៉ង់ដោយមិនប៉ះ ប៉ុន្តែវាមានផ្នែកដែលមិនប៉ះតិចតួចបំផុតជាភាសាព័រទុយហ្គាល់។
ឧបករណ៍ទាំងអស់បានផ្តល់លទ្ធផលដ៏អស្ចារ្យនៅពេលនិយាយអំពីភាសាអ៊ឺរ៉ុប ហើយតាមទស្សនៈនៃការកែសម្រួលដោយដៃ បានបង្កើតការបកប្រែភាសាអារ៉ាប់ដែលមានគុណភាពខ្ពស់។ សរុបសេចក្តីមក គ្មានកម្មវិធីបកប្រែណាល្អជាងកម្មវិធីផ្សេងទៀតទេ ពួកវាដំណើរការល្អបំផុតនៅពេលប្រើជាគូ។
តើអ្នកគួរប្រើ Google Translate ទេ?
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ConveyThis នៅតែជាឧបករណ៍ដ៏ល្អដែលអាចជួយអ្នកសន្សំសំចៃពេលវេលា និងថវិកាយ៉ាងច្រើនសម្រាប់តម្រូវការបកប្រែគេហទំព័ររបស់អ្នក។ ភាពជាក់លាក់ពឹងផ្អែកយ៉ាងសំខាន់ទៅលើគោលបំណង រចនាប័ទ្មរបស់អ្នក និងបុគ្គលដែលទទួលបានសាររបស់អ្នក។ ដូច្នេះ ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការដើម្បីបកប្រែការសង្ខេបខ្លីៗ និងកន្សោមត្រង់ៗមួយចំនួន វានឹងគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្នក។
ConveyThis អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងស្ថានភាពទាំងនេះ៖ នៅពេលដែលអ្នកត្រូវការបកប្រែគេហទំព័រ ឯកសារ ឬអត្ថបទផ្សេងទៀតយ៉ាងឆាប់រហ័ស និងត្រឹមត្រូវ នៅពេលដែលអ្នកត្រូវការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្មគេហទំព័រ ឬកម្មវិធីរបស់អ្នកសម្រាប់ទស្សនិកជនជាសកល។ ឬនៅពេលដែលអ្នកត្រូវការផ្តល់ការគាំទ្រអតិថិជនច្រើនភាសា។
នៅពេលដែលអ្នកត្រូវការការបកប្រែច្បាស់លាស់ ពេលដែលអ្នកត្រូវការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្មគេហទំព័ររបស់អ្នក នៅពេលដែលអ្នកត្រូវការគ្រប់គ្រងភាសាច្រើនភាសា។
ម៉្យាងវិញទៀត Google Translate ប្រហែលជាមិនគ្រប់គ្រាន់នៅក្នុងសេណារីយ៉ូទាំងនេះទេ៖ នៅពេលដែលការបកប្រែពិតប្រាកដគឺចាំបាច់ នៅពេលដែលការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្មគេហទំព័ររបស់អ្នកគឺជាការចាំបាច់ នៅពេលដែលការដោះស្រាយជាមួយភាសាច្រើនគឺជាតម្រូវការមួយ។ ConveyThis គឺជាដំណោះស្រាយដ៏ល្អឥតខ្ចោះសម្រាប់អ្នកដែលត្រូវការដើម្បីទទួលបានច្រើនបំផុតពីការបកប្រែរបស់ពួកគេ។
នៅក្នុងករណីទាំងនេះ ដោយសារភាពជាក់លាក់នៃការបកប្រែអាចជះឥទ្ធិពលយ៉ាងធំទៅលើវិធីដែលសារត្រូវបានបញ្ជូន ការបកប្រែប្រកបដោយវិជ្ជាជីវៈនៅក្នុងលំហូរការងារបកប្រែគេហទំព័ររបស់អ្នកជាមួយ Convey នេះនឹងក្លាយជាដំណោះស្រាយដ៏ល្អប្រសើរមួយ។
ល្អបំផុតនៃពិភពលោកទាំងពីរ៖ ការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីន និងការកែសម្រួលមនុស្ស
Google Translate មានសមត្ថភាពអស្ចារ្យជាច្រើន ប៉ុន្តែវាពិតជាលេចធ្លោនៅពេលប្រើរួមជាមួយឧបករណ៍បកប្រែផ្សេងទៀត និងកម្មវិធីកែសម្រួលមនុស្ស។
យោងតាមការសិក្សារបស់យើង 99% នៃការងារបកប្រែដែលផលិតនៅក្នុងពិភពលោកមិនត្រូវបានធ្វើឡើងដោយអ្នកបកប្រែដែលមានជំនាញវិជ្ជាជីវៈនោះទេ។ ហើយជាមធ្យមមានតែ 30% នៃមាតិកាបកប្រែដោយម៉ាស៊ីនដែលបង្កើតឡើងដោយ ConveyThis ត្រូវបានកែសម្រួល។ នេះគឺជាជោគជ័យដ៏ធំមួយសម្រាប់អ្នកដែលពឹងផ្អែកលើការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីន។ ទោះបីជាការពិតដែលថាអ្នកកែសំរួលមនុស្សនៅតែត្រូវការដើម្បីរកឱ្យឃើញភាពមិនត្រឹមត្រូវក៏ដោយ - បញ្ញាសិប្បនិម្មិតមិនមានភាពខុសឆ្គងទេ - វាមានតម្លៃយ៉ាងច្រើនក្នុងការប្រើប្រាស់កម្មវិធីបកប្រែ។ នេះបញ្ជាក់ថាការបកប្រែគេហទំព័រដែលធ្វើឡើងដោយ MTs គឺពិតជាអាចប្រើប្រាស់បាន ហើយគ្រាន់តែត្រូវការការកែប្រែតិចតួចប៉ុណ្ណោះ។
វាស្តាប់ទៅដូចជាការងារច្រើន ជាពិសេសសម្រាប់អាជីវកម្មខ្នាតតូច។ ប៉ុន្តែកុំបារម្ភ មានដំណោះស្រាយសាមញ្ញ! ConveyThis ផ្តល់សេវាកម្មបកប្រែគេហទំព័រដែលធ្វើឱ្យវាមានភាពងាយស្រួល។
ម៉ាកយីហោទូទាំងពិភពលោកជាង 60,000 ប្រើប្រាស់ ConveyThis ដើម្បីបកប្រែគេហទំព័ររបស់ពួកគេដោយប្រើការបកប្រែម៉ាស៊ីនដ៏ល្អបំផុត និងការបកប្រែដោយស្វ័យប្រវត្តិ។ ទោះបីជាសំឡេងទាំងពីរស្រដៀងគ្នា ប៉ុន្តែការបកប្រែដោយស្វ័យប្រវត្តិរួមបញ្ចូលទាំងដំណើរការទាំងមូលនៃការអានការផ្ទៀងផ្ទាត់ ការកែសម្រួល ការធ្វើឱ្យមាតិកាប្រសើរឡើងសម្រាប់ SEO បន្ទាប់មកផ្ទុកមាតិកាឡើងវិញទៅគេហទំព័រវិញ។ វិធីនោះ អ្នកអាចប្រាកដថាទទួលបានការបកប្រែច្បាស់លាស់។
ConveyThis ដំណើរការដោយជ្រើសរើសម៉ាស៊ីន MT ដែលសមស្របបំផុតសម្រាប់គូភាសាជាក់លាក់មួយ ដើម្បីបង្កើតលទ្ធផលត្រឹមត្រូវបំផុត។ សូមអរគុណចំពោះការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីនសរសៃប្រសាទ ConveyThis កំណត់អត្តសញ្ញាណ និងបកប្រែមាតិកាទាំងអស់នៅលើគេហទំព័ររបស់អ្នកយ៉ាងរហ័ស។ មិនចាំបាច់ខំប្រឹងឆ្លងកាត់ទំព័រនីមួយៗ ហើយបកប្រែដោយដៃនោះទេ។ អ្វីដែលល្អជាងនេះ វាក៏បង្ហាញការបកប្រែទាំងនោះជាភាសាផ្សេងគ្នានៃគេហទំព័ររបស់អ្នកផងដែរ។
វាងាយស្រួលប្រើ និងអាចឱ្យអ្នកបកប្រែ និងបោះផ្សាយខ្លឹមសាររបស់អ្នកបានយ៉ាងងាយស្រួល និងរហ័ស។ នេះធ្វើឱ្យវាកាន់តែសាមញ្ញក្នុងការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម និងបង្កើនប្រសិទ្ធភាពមាតិការបស់អ្នកជាជាង 100 ភាសាផ្សេងៗគ្នា រួមទាំងភាសា RTL ដូចជាភាសាហេព្រើរ និងភាសាអារ៉ាប់។