Nezávislá zpráva společnosti Common Sense Advisory odhalila důležitost překladu v mezinárodním elektronickém obchodování. Jasně hraje klíčovou roli, protože studie odhalila, že 60 % lidí zřídka nebo vůbec nenakupuje na webových stránkách pouze v angličtině .
3 000 online nakupujících bylo dotázáno v 10 neanglicky mluvících zemích z celého světa, výsledky ukázaly, že 75 % z nich chce produkty ve svém rodném jazyce. Tyto důkazy vyvracejí dlouhodobé přesvědčení, že lidem, kteří dobře mluví anglicky, nevadí, že ji používají, pokud jde o online transakce. Pokud jde o automobilové a finanční služby, je ještě méně pravděpodobné, že nakoupí, pokud informace nejsou dostupné v jejich jazyce.
Zakladatel Common Sense Advisory Don DePalma uzavřel: „ Lokalizace zlepšuje zákaznickou zkušenost a zvyšuje zapojení do dialogu o značce. Měla by to být důsledně plánovaná a prováděná obchodní strategie pro každou společnost, která chce růst na mezinárodní úrovni.“
Mít vícejazyčné webové stránky je klíčovým prvkem globální marketingové strategie. To je snadné, pokud používáte WordPress, plugin ConveyThis je rychlé a spolehlivé řešení.
Přeložit váš web však nestačí. Chcete-li poskytnout vynikající uživatelský dojem, musíte se ujistit, že obsah je kulturně vhodný pro vaše publikum a že jazykové rozdíly neovlivnily vaše rozvržení.
Zde je několik skvělých tipů, jak dosáhnout úspěšného vícejazyčného webu.
Pro WordPress je k dispozici mnoho možností pro překlad webových stránek, můžete je filtrovat podle svého rozpočtu a očekávaných výsledků.
Ale jak si vybrat? No, můžete snížit počet možností tím, že vyřadíte ty, které neodpovídají vašemu rozpočtu. Můžete také odfiltrovat ostatní podle toho, zda potřebujete počítačové nebo profesionální překlady. Můžete dokonce získat bezplatný překladatelský plugin, který nabízí pouze nejzákladnější počítačový překlad.
Pokud hledáte vysoce kvalitní a jasné překlady, může být dobrým začátkem přípravná fáze s počítačovým překladem, abyste si mohli udělat představu o tom, jak může finální verze vašeho přeloženého webu vypadat, ale později bude potřebovat profesionální překladatel zkontrolovat a opravit všechny chyby.
Dobrý plugin WordPress, který vám poskytne vynikající výsledky, musí:
Pokud chcete růst a prodávat více zboží globálním zákazníkům, o lokalizaci vašeho webu by nemělo být pochyb. Ujistěte se, že překlady zkontroluje zkušený překladatel, aby vaše webové stránky mohly jasně komunikovat s vašimi návštěvníky. Je pravda, že to bude stát víc, ale výsledky to vynahradí a dobře vynaložené peníze se vám brzy vrátí.
To se může zdát jako nejjednodušší ze všech kroků. Možná už máte na mysli, kde chcete získat nové zákazníky, ale měli byste se nejprve podívat na všechna data, která váš web shromáždil, a zjistit, kdo váš web navštívil.
Google Analytics vám může ukázat, ve kterých jazycích většina vašich návštěvníků prohlíží. Možná objevíte pěkný počet „fanoušků“, kteří přistupují na váš anglický web WordPress z nečekané země! Proč nenabízet svůj obsah v jejich rodném jazyce? Tím se zlepší vaše pouto s nimi a budou se cítit jistější při nákupu vašeho zboží.
Navíc to, že je ve vašem pluginu k dispozici sto jazykových možností, neznamená, že byste je měli povolit všechny, čím méně jazyků, tím méně práce pro překladatelský tým. Vaše sdělení bude jasnější a vaše pouto se zákazníky bude silnější. Pokud máte mnoho návštěvníků ze země, kde lidé mluví více jazyky, proveďte průzkum, než si vyberete, na který se váš překladatelský tým zaměří.
I když je mnoho webových stránek nastaveno tak, že zobrazuje verzi v jazyce, ve kterém je zařízení, je stále nutné nabídnout možnost změny preferovaného jazyka (a zapamatování si této preference při budoucích návštěvách je příjemné) .
Může se stát, že se uživatelé učí nový jazyk a rozhodli se změnit konfiguraci telefonu, aby jim pomohla se studiem, nebo možná GPS ukazuje, že jsou v jiné zemi, ale uživatel je turista a nemluví místním jazykem.
Při výběru nejlepšího umístění přepínače jazyků je vždy důležité, aby byl na pevném, nápadném místě, jako je záhlaví nebo zápatí. Tlačítko by mělo být jasné, mělo by mít název jazyka nebo najetím na tlačítko se zobrazí rozbalovací nabídka se všemi možnostmi jazyka se jmény, které rodilí mluvčí poznají, například 'Deutsch' a 'Français' místo ' Němčina“ a „francouzština“.
Snažte se nepoužívat vlajky jako synonyma pro názvy jazyků, protože mnoho zemí může mluvit stejným jazykem nebo můžete mít jedinou zemi, kde se mluví mnoha dialekty. ConveyThis má k dispozici možnost vlajky, pokud se rozhodnete, že je to nejlepší možnost.
Použijte adresy URL specifické pro národní prostředí , abyste se vyhnuli duplicitnímu trestu za obsah. Tento typ adres URL obsahuje indikátor jazyka. Původní webová stránka v angličtině může vypadat takto „ www.website.com “ a francouzská verze může být „ www.website.com/fr “.
Vyberte strukturu adresy URL, která usnadňuje přiřazení k různým regionům, k dispozici jsou tři možnosti :
Nyní, když má váš web několik jazykových možností, zvýšila se pravděpodobnost, že se zobrazí ve vyhledávání na webu, a může vás navštívit více lidí. Nyní musíte analyzovat vaši SEO strategii.
Veškerý váš obsah s klíčovými slovy a uloženými metadaty je nyní dostupný ve více než jednom jazyce, což znamená, že vaše webové stránky porostou v žebříčku, protože se nyní kvalifikují jako relevantní v mnoha dalších regionech. To neplatí jen pro Google, ale i pro ostatní vyhledávače.
Vaše SEO strategie bude záviset na nejoblíbenějším vyhledávači pro vaši cílovou skupinu. Pokud se snažíte zaujmout ruský trh, budete se muset seznámit s vyhledávačem Yandex. V USA většina lidí používá Google, ale v Číně používají Baidu. K dispozici jsou i další vyhledávače jako Bing a Yahoo. Chcete-li proces optimalizovat, prozkoumejte zvyky při procházení vašeho cílového publika, zjistěte, jak vás našli a jaká klíčová slova, která zadali, je přivedla na váš web.
ConveyThis se dobře vyzná v nejlepších vícejazyčných postupech SEO, takže si můžete být jisti, že váš vícejazyčný web bude dobře označen.
Řekněte Googlu o svém lokalizovaném webu . Výsledkem bude, že Google ve výsledcích vyhledávání zobrazí příslušnou jazykovou verzi vašeho webu. To lze provést prostřednictvím hreflang.
Alternativní jazykové verze lze označit třemi způsoby:
Přidáním prvků do záhlaví stránky můžete uvést, v jakém jazyce se zobrazuje. Udělejte to se všemi jazykovými možnostmi.
Mějte na paměti, že názvy subdomén, které jste vybrali, neobsahují žádné užitečné informace pro Google. Adresu URL musíte přiřadit k jazyku v záhlaví stránky.
HTTP hlavička je skvělá volba pro soubory, které nejsou HTML, jako je PDF.
To se provádí pomocí a
Často se stává, že online podnikání velmi nadchne a pronikne na globální trh s fantastickým vícejazyčným webem své dříve pouze anglické verze, ale pak anglická verze neustále roste a rozšiřuje se o nový obsah a ostatní jazykové verze zaostávají a začínají vypadat jinak.
Je důležité, aby uživatelská zkušenost byla konzistentní ve všech jazycích. Mít neúplnou a zastaralou verzi webových stránek není správné obchodní rozhodnutí, utrpí tím pouto se zákazníky. Pověst vaší společnosti si vybere daň, pokud si návštěvníci všimnou nedbalého chování.
Při plánování aktualizace hlavního webu nezapomeňte naplánovat aktualizace i pro ostatní verze. Zkontrolujte obsah všech verzí a zkontrolujte, zda byly všechny změny provedeny také v ostatních jazycích. Neměly by existovat obsahové rozdíly pouze kulturní. ConveyThis je skvělý nástroj pro zajištění konzistence, od funkce automatického překladu po intuitivní editor. Jednoduše nezapomeňte, že nepoužíváte vložený text, protože jej nelze automaticky přeložit.
Prostor je klíčový pro návrh vícejazyčných webových stránek. Ne všechny jazyky se vejdou do stejného prostoru jako originál. Některé vyžadují více vertikálního prostoru, některé jsou slovnější a jiné se čtou zprava doleva. Takže až budete rádi, že se anglický text naštěstí vešel na těsný prostor, vězte, že je velmi pravděpodobné, že se tam překlad bez úprav velikosti písma nevejde a zmenšování velikosti písma je limitováno. nechci, aby se stal nečitelným.
Řešením je ponechat prostor pro lokty, nechat text natáhnout, aby překlad nezpůsobil zmatek na rozvržení stránky a přetečení, vyhnout se pevným mezerám, být připraven trochu pracovat s nástrojem ConveyThis na formátování, aby vyhladit drobné nedokonalosti, možná budete muset povolit větší svislou mezeru mezi řádky nebo změnit velikost písma, zkrátit nebo změnit některé výrazy.
Nezapomeňte provést průzkum kulturních očekávání a hodnot, možná budete muset ověřit, zda jsou zvolené obrázky, ikony a barvy vhodné pro vaši cílovou kulturu. Význam obrázků je velmi subjektivní, takže je možná budete muset změnit, aby se vaše sdělení šířilo dál. Pokud mají nějaké obrázky vložený text, budete si ho muset nechat přeložit; pokud existují videa, můžete si vybrat mezi dabingem nebo titulky.
Vytvářejte textová nebo ikonová upozornění, která vašim uživatelům dají vědět, které části webu nebo soubory nejsou dostupné v jejich jazyce. To může být v případě částí webu, které ještě nebyly přeloženy, nebo které jsou vyloučeny z procesu překladu, nebo v případě odkazů, které přesměrovávají na externí web, který není dostupný v jejich rodném jazyce.
Jak jsme již uvedli, k vytvoření vícejazyčného webu a úspěchu na mezinárodním trhu nestačí použít automatický překlad. Abyste oslovili svou cílovou skupinu a aby vám věřili, musíte porozumět jejich očekáváním a jejich přesvědčení.
Počítač neví, jak to udělat, specializovaný lidský výzkumník se musí použít k úkolu dozvědět se o cílovém publiku a rozdílech mezi zdrojovou kulturou a cílovou kulturou. Je nutné identifikovat, kde budou potřebné změny a jak je provést. Kromě toho se v mnoha zemích mluví některými jazyky a v mnoha případech není vhodné používat slang, protože by to zmátlo návštěvníky, kteří tyto výrazy neznají.
Proces překladu a přizpůsobení obsahu pro jinou kulturu se nazývá lokalizace. Nahrazuje veškerý kulturně relevantní obsah vhodným ekvivalentem, aby bylo dosaženo stejné emocionální reakce u obou diváků. Tento typ práce může přesně provést pouze odborník na cílovou kulturu a musí být otestován před definováním konečné verze.
Pokud jde o výběr ze všech dostupných pluginů WordPress pro vytváření vícejazyčných webů, nejlepším řešením je ConveyThis. Je intuitivní, překlady přehledné a cena je přijatelná.
Překladatelský plugin ConveyThis má nejen funkci automatického překladu, ale také vás zkontaktuje s profesionálními lingvisty, kteří upraví obsah a zajistí, že je vhodný a efektivně pracuje s cílovým publikem. ConveyThis se dokonale přizpůsobí rozvržení vašeho webu a pluginům.
ConveyThis se řídí radami uvedenými na tomto blogu, například:
ConveyThis dokáže přeložit váš web do 92 různých jazyků včetně nejrozšířenějších jazyků zprava doleva.
Začnete-li s první vrstvou počítačového překladu – kterou provádějí nejlepší poskytovatelé strojového učení – můžete svůj web během několika minut přeměnit na vícejazyčný. Poté to můžete posunout na další úroveň a zkontrolovat a upravit překlad sami nebo si najmout profesionálního překladatele, který to udělá za vás.
Proces překladu je optimalizován pomocí ConveyThis, neztrácíte čas. Můžete prorazit na mezinárodní trhy a okamžitě získat nové zákazníky. A super intuitivní použití!
Naše překlady jsou přesné, jasné a kulturně vhodné. Cena za službu se bude odvíjet od jazykové kombinace a poměr kvality a ceny je skvělý do kapsy. Pokud se budete řídit jednoduchými radami uvedenými v tomto článku, svou investici získáte zpět během okamžiku. A plugin se hladce integruje s vaším webem WordPress, před instalací nejsou nutné žádné změny.
Překlad, mnohem víc než jen znalost jazyků, je složitý proces.
Budete-li se řídit našimi tipy a používat ConveyThis, budou vaše přeložené stránky u vašeho publika rezonovat a budou se cítit jako domácí v cílovém jazyce.
I když to vyžaduje úsilí, výsledek je odměňující. Pokud překládáte web, ConveyThis vám může ušetřit hodiny díky automatickému strojovému překladu.
Vyzkoušejte ConveyThis zdarma na 7 dní!