Ponieważ firmy i produkty rozwijają się na rynkach międzynarodowych w coraz szybszym tempie, obecność cyfrowa staje się kluczowa. Aby sprostać potrzebom i preferencjom globalnej bazy użytkowników, witryna Twojej firmy musi odzwierciedlać jej międzynarodową publiczność.
Oczekiwania użytkowników rosną i istnieje wiele sposobów, w jakie mogą szybko popaść w frustrację i zniechęcić się do korzystania ze strony internetowej. Właśnie dlatego zapotrzebowanie na usługi projektowania doświadczeń użytkownika (UX) gwałtownie wzrosło w świecie B2B. Usługi te oferują profesjonalną pomoc w identyfikacji i rozwiązywaniu problemów UX na stronach internetowych.
Jednym z najczęstszych i łatwych do uniknięcia problemów UX na stronach internetowych skierowanych do międzynarodowych odbiorców jest bariera językowa. Gdy użytkownicy trafiają na witrynę, oczekują treści w swoim własnym języku. Jeśli odkryją, że w witrynie brakuje opcji językowych, prawdopodobnie opuszczą ją.
Jednak język to dopiero początek. Aby skutecznie obsłużyć użytkowników z różnych środowisk, konieczne jest przestrzeganie zasad UX.
Aby sprostać wyzwaniu językowemu, użytkownicy powinni mieć możliwość łatwego znalezienia sposobu przejścia na preferowany język w witrynie. Ten istotny element jest znany jako globalna brama. Jako projektanci UX musimy założyć, że użytkownicy nie znają początkowego języka i upewnić się, że mogą przełączyć się na żądany język bez polegania na pisemnych poleceniach.
Umieszczenie przełącznika języka u góry strony lub w stopce jest uważane za najlepszą praktykę, ponieważ użytkownicy często szukają informacji, możliwości i elementów menu w tych obszarach. Na przykład witryna Airbnb zawiera w stopce rozwijane menu języka, które wyraźnie wskazuje opcje językowe bez wyraźnych etykiet. Ta intuicyjna konstrukcja pomaga użytkownikom bez wysiłku pokonać barierę językową.
Jeśli Twoja witryna internetowa nie posiada funkcji przełączania języka, pierwszym krokiem jest wdrożenie tej możliwości. Aplikacje firm trzecich lub integracje, takie jak ConveyThis, można wykorzystać na różnych platformach CMS, co uprości ten proces.
Oprócz zapewnienia dostępności językowej kluczowe znaczenie ma zapewnienie spójności między wielojęzycznymi wersjami witryny. Każdy użytkownik, niezależnie od języka strony, powinien mieć zapewnioną płynną i intuicyjną podróż. Zatrudnienie agencji projektowej UX jest często najskuteczniejszym sposobem na stworzenie spójnego i bezproblemowego UX.
Airbnb stanowi doskonały przykład zachowania spójności marki niezależnie od języka witryny. Ich projekt strony internetowej, kolory, typografia i układ pozostają spójne w wersjach angielskiej i tureckiej. Użytkownicy mówiący po angielsku i turecku mogą cieszyć się tym samym atrakcyjnym wizualnie i spójnym doświadczeniem.
Należy zauważyć, że chociaż elementy projektu pozostają takie same, obrazy z osadzonym tekstem w języku angielskim mogą być mylące dla osób niemówiących po angielsku. Dostosowanie obrazów i tekstu w reklamach w celu odzwierciedlenia lokalnego kontekstu, tak jak Airbnb może to zrobić dla swoich tureckich użytkowników, jeszcze bardziej poprawia lokalne wrażenia.
Po ustaleniu spójnej tożsamości marki włączenie elementów lokalizacji do witryny może znacznie zwiększyć zaangażowanie użytkowników. Prezentując obrazy i oferty związane z regionem/językiem, pokazujesz swoje zaangażowanie w zakątki świata użytkowników. Ta personalizacja sprzyja poczuciu połączenia i zwiększa prawdopodobieństwo zaangażowania użytkownika.
Wracając do przykładu Airbnb, zlokalizowanie obrazów i tekstu w reklamach na pierwszej stronie dla tureckich użytkowników stworzyłoby silniejszą atrakcyjność regionalną i bardziej dostosowane doświadczenie.
Projektanci muszą wziąć pod uwagę różne długości słów w różnych językach, aby zachować optymalne odstępy na stronach internetowych. Na przykład wyrażenie „Dodaj do koszyka” w języku angielskim składa się z jedenastu znaków, podczas gdy jego tłumaczenie na język niderlandzki „Aan winkelwagen toevoegen” składa się z dwudziestu pięciu znaków, co zajmuje znacznie więcej miejsca. Spójność rozmiarów i stylów czcionek na wszystkich stronach ma kluczowe znaczenie. Podgląd wszystkich stron i wybranie czcionek zgodnych z alfabetami/skryptami używanymi w językach docelowych zapewnia atrakcyjny wygląd.
Projektowanie wielojęzycznej strony internetowej to złożone przedsięwzięcie. Język wpływa nie tylko na tekst, ale także na wszystkie elementy, które wchodzą z nim w interakcję, w tym elementy wizualne i układ.
Pierwszym krokiem do stworzenia udanej wielojęzycznej witryny internetowej jest skorzystanie z usługi takiej jak ConveyThis . Następnie, współpraca z firmą zajmującą się projektowaniem UX zapewnia atrakcyjność wizualną i przyjazność dla użytkownika stron. Rozważ zatrudnienie profesjonalnych tłumaczy, aby zapewnić dokładność i płynność treści wielojęzycznych – usługa, w której może pomóc ConveyThis.
Przyjmując zasady UX, firmy mogą tworzyć angażujące i skuteczne globalne obecności online, zaspokajając różnorodne potrzeby swoich międzynarodowych użytkowników.
Tłumaczenie, to znacznie więcej niż tylko znajomość języków, to złożony proces.
Stosując nasze wskazówki i używając hashtagu ConveyThis , Twoje przetłumaczone strony będą odpowiadać potrzebom odbiorców i będą sprawiać wrażenie, że są rodzime dla języka docelowego.
Choć wymaga to wysiłku, efekt jest satysfakcjonujący. Jeśli tłumaczysz stronę internetową, ConveyThis może zaoszczędzić Ci wiele godzin dzięki automatycznemu tłumaczeniu maszynowemu.
Wypróbuj ConveyThis za darmo przez 3 dni!