Vroeger voelde het bijna magisch om je website meertalig te maken. Met één regel Google-code kon iedereen zijn content in meer dan honderd talen aanbieden. Van bloggers tot kleine ondernemers, de Google Translate-widget werd een trouwe metgezel die websites hielp om bezoekers van ver buiten hun landsgrenzen te bereiken.
Maar dat tijdperk is voorbij. De simpele widget verdween, waardoor veel website-eigenaren zich afvroegen: "Kan ik nog steeds een Google Translate-widget maken? En als ik dat kan, moet ik dat dan doen?"
Dit is het verhaal van de opkomst en ondergang van de widget, en wat het echt betekent om hem vandaag de dag weer tot leven te wekken.
Begin jaren 2010 kon je bijna overal op het web de dropdown van Google Translate vinden. Hij zat in zijbalken, kopteksten of voetteksten – stilletjes wachtend tot een bezoeker uit een ander land erop klikte. Met die ene klik transformeerden hele websites. Het was niet perfect – zinnen kwamen soms wat vreemd over – maar het was gratis, direct en goed genoeg.
Toen, in december 2019, begon het vertrouwde kleine vakje te verdwijnen. Google trok er stilletjes de stekker uit. Geen grote aankondiging, geen luidruchtige campagne – alleen een mededeling dat de widget niet langer beschikbaar was voor algemeen gebruik. Voor website-eigenaren die hun meertalige aanwezigheid erop hadden gebouwd, was de verdwijning als het verlies van een oude vriend.
Een kortstondige opluchting kwam in 2020, toen de wereld meer dan ooit behoefte had aan vertalingen. Tijdens het hoogtepunt van de pandemie bracht Google een uitgeklede versie uit voor ziekenhuizen, overheidsinstellingen en non-profitorganisaties. Maar dit was slechts een tijdelijke maatregel. De gouden tijden van de gratis widget kwamen nooit meer terug.
Wanneer mensen het tegenwoordig hebben over het toevoegen van een "Google Translate-widget", hebben ze het niet over die oude doos. Ze bedoelen:
Een op maat gemaakte widget, aangestuurd door de Google Cloud Translation API , of
Een dienst van derden, zoals ConveyThis , die het gemak van een widget terugbrengt, maar moderne SEO- en bewerkingshulpmiddelen toevoegt.
De oude widget had charme. Hij was eenvoudig, betrouwbaar en gaf een gevoel van wereldwijde openheid. Voor kleine sites was het een poort naar de wereld. En dat gevoel – overal direct begrepen worden – is moeilijk te vervangen.
Maar hoe geliefd het ook was, er zaten ook barsten in. De vertalingen konden onhandig zijn. Bedrijven hadden geen controle over fouten. En de vertaalde tekst kon niet door zoekmachines worden geïndexeerd, dus bezoekers konden het in hun eigen taal lezen, maar Google Zoeken niet.
Ook al is het origineel verdwenen, de geest ervan kan voortleven. Als je bereid bent de handen uit de mouwen te steken, kun je je eigen Google Translate-widget bouwen met de Cloud Translation API. De stappen zijn eenvoudig:
Haal uw API-sleutel op bij Google Cloud.
Voeg het script toe aan uw site.
Maak een kleine container voor de widget.
Initialiseer het met JavaScript en stel de hoofdtaal van uw site en de gewenste opties in.
Test het op verschillende apparaten en browsers.
Dit is hoe dat er in de praktijk uitziet:
Deze pagina wordt dynamisch vertaald met behulp van Google Translate.
#google_translate_element {
positie: vast;
boven: 10px;
rechts: 10px;
opvulling: 6px;
achtergrond: #fff;
rand: 1px vast #ddd;
grensradius: 6px;
box-schaduw: 0 2px 4px rgba(0,0,0,0.1);
}
Welkom op mijn meertalige site
functie googleTranslateElementInit() {
nieuw google.translate.TranslateElement({
paginaTaal: 'en',
inbegrepenTalen: 'es,fr,de,zh-CN,ar',
lay-out: google.translate.TranslateElement.InlineLayout.SIMPLE
}, 'google_translate_element');
}
Dit kleine fragment is de moderne afstammeling van die ooit zo beroemde widget. Het zweeft beleefd in de hoek, wachtend tot iemand erop klikt en jouw content in zijn of haar eigen taal ontdekt.
Maar er is een addertje onder het gras. De vertaalde tekst die uw bezoekers zien, kan Google Zoeken niet lezen. Voor zoekmachines is uw site nog steeds in één taal. Dat betekent geen extra verkeer via internationale zoekopdrachten en geen ranking voor zoekwoorden in het Frans, Spaans of Arabisch.
Voor bedrijven is dat een breekpunt. Het betekent dat je content er weliswaar toegankelijk uitziet, maar niet echt vindbaar is.
Daarom stappen veel website-eigenaren uiteindelijk over van de Google Translate-widget. Ze beginnen ermee omdat het simpel en nostalgisch is, maar al snel beseffen ze dat ze meer nodig hebben. Ze willen controle over vertalingen, een betere gebruikerservaring en – bovenal – zichtbaarheid in wereldwijde zoekresultaten.
Daar komen tools zoals ConveyThis om de hoek kijken. Ze combineren de snelheid van machinevertaling met de verfijning van menselijke bewerking, creëren correcte taalspecifieke URL's en regelen alle SEO achter de schermen. Met andere woorden, ze gaan verder waar Google's widget was gestopt.
Vertalen is een complex proces, veel meer dan alleen taalkennis.
Als u onze tips opvolgt en ConveyThis gebruikt, zullen uw vertaalde pagina's bij uw publiek aanslaan en aanvoelen alsof ze in de doeltaal worden gesproken.
Hoewel het inspanning vergt, is het resultaat de moeite waard. Als je een website vertaalt, kan ConveyThis je uren besparen met geautomatiseerde machinevertaling.
Probeer ConveyThis 3 dagen gratis!