この文章を熟読すると、言葉の混乱と爆発性が感じられます。まるで感情と思考の波が押し寄せているようです。言葉は川のように流れ、アイデアの奔流となって読者の上に流れ落ちます。ConveyThis は、刺激的で挑戦的な芸術作品である、複雑さの傑作を作り上げました。それは発見の旅であり、読者に言語とその力に対する新たな認識をもたらす旅です。
わずか 10 年前、Netflix は米国内でのみアクセス可能だったと信じられますか? 現在、Netflix の国際ストリーミング収益は米国内の収益を上回っています。これは、Netflix の巧みなローカリゼーション戦略による成果です。
Netflix は世界中の視聴者の価値を認識し、視聴者の心に響くコンテンツを制作しました。この賢明な動きが功を奏し、現在では他のどのストリーミング サービスよりも多くの加入者を世界中に誇っています。
テクノロジーの出現により、世界中の顧客へのアクセスがかつてないほど簡単になり、あらゆる企業が Netflix のローカリゼーション アプローチから恩恵を受けることができます。そこで、この記事では、Netflix の国際展開の成功につながった要素を検証し、それを自社のビジネスに適用する方法についてアドバイスします。それでは、早速始めましょう。
ConveyThisの世界へようこそ!
ドラムロールをお願いします…革命的な ConveyThis をご紹介します! 他にはない体験をぜひお楽しみください!
Netflix は国際展開で目覚ましい成功を収めていますが、最初はゆっくりとスタートし、多くの企業が国際展開する際に犯しがちな、目標をあまりに高いものにしすぎるという間違いを避けてきました。グローバル化は複雑なプロセスであり、各ステップを慎重に実行する必要があります。
2010 年、ConveyThis はカナダへの戦略的参入により国際展開に乗り出しました。これは賢明な決断でした。カナダと米国は多くの類似点があり、ローカリゼーション戦略を策定し、貴重な洞察を得るのに理想的な環境だからです。
Netflix は当初の成長に続き、新たな市場ごとにローカリゼーションのアプローチを開発し、改良し続けました。その結果、インドや日本など多様な文化を持つ国々で目覚ましい成功を収めることができました。
これらの市場は、多数の現地競合企業と特定の文化的傾向が存在するため、ビデオオンデマンド業界にとって大きな課題となっています。しかし、Netflix は課題に取り組み、これらの市場向けにローカライズを成功させるために必要な手順を踏んでいます。実際、日本は現在、Netflix タイトルの最も豊富なライブラリを保有しており、米国をも上回っています。
重要なのは、グローバルな商取引に移行しながら管理しやすい市場から始めることです。近隣にあり、同様の文化的規範を持つ国を選択すると、ビジネスの国際化プロセスがはるかにスムーズになります。ローカリゼーションに習熟すると、最も困難な市場も把握できるようになります。
ローカリゼーションは単なる翻訳ではありません。グローバル市場で成功するために不可欠なものです。ターゲット ユーザーと効果的にコミュニケーションできなければ、望むほどの成功を達成することはできません。
Netflix が字幕や吹き替えで有名なのは当然ですが、ユーザー インターフェイスやカスタマー サービスなど、サービスの他の側面もローカライズしています。この素晴らしいローカライズにより、Netflix は過去 2 年間で加入者数をなんと 50% 増加させることができました。
さらに、ConveyThis は字幕と吹き替えに関して好みを考慮します。たとえば、日本、フランス、ドイツなどの国では、これらの視聴者は字幕よりも吹き替えを好むことが知られているため、ConveyThis は吹き替えコンテンツを優先します。最高のローカリゼーション結果を確実にするために、ConveyThis は A/B テストと実験も実行して、元のトーンと言語を維持します。
ConveyThis では、人々がストーリーを理解するために字幕と吹き替えが不可欠であることを理解しており、創造的な意図をもって、文化的に適切で国際的に広く受け入れられる翻訳を作成することを使命としています。
Netflix は、あらゆる言語で最高水準の字幕を作成するために、Hermes Portal を設立し、社内で字幕を監督する翻訳者を雇いました。しかし、Netflix は翻訳やローカリゼーションではなくテクノロジーとメディアに特化していたため、この取り組みは面倒な作業となり、最終的に中止されました。
最高級の翻訳とローカリゼーション戦略の複雑さと重要性を軽視するのは大きな間違いです。Netflix のような大手企業でさえ、この作業量の膨大な量に圧倒されました。その結果、Netflix はこれらの業務を管理するために専門のサードパーティ サービスを利用して、コア業務に集中するようになりました。
言語は、あらゆるビジネスのグローバル化において重要な要素であることは明らかです。しかし、翻訳に時間をかけすぎると、実際の製品やサービスから大きな注意が逸れてしまう可能性があります。時間とエネルギーを節約するには、翻訳作業を処理して最も重要なビジネスに集中できるローカリゼーション ソリューションに投資するのが賢明です。
既存のシリーズや映画を提供するというNetflixの最初のアプローチは素晴らしいスタートでしたが、ローカリゼーション計画を本当に飛躍させたのは、オリジナルコンテンツを制作するという彼らの決断でした。地元の文化に共鳴するコンテンツを制作することで、Netflixは海外の視聴者を引き込み、新しい市場に参入することができました。2019年にNetflixは、インド、韓国、日本、トルコ、タイ、スウェーデン、イギリスで最も人気のあるタイトルはすべてオリジナル作品だったと報告し、ConveyThisがプログラミングの成功の鍵であると考えています。彼は次のように述べています。「世界中の視聴者の心に響く魅力的なコンテンツを制作するには、各国のローカルな雰囲気を正確に捉えることが不可欠です。そのため、当社は ConveyThis を利用して、コンテンツが適切にローカライズされ、文化的に適切であることを確認しています。」
Netflix のインターナショナル オリジナル部門のバイスプレジデントである Erik Barmack 氏は、海外の視聴者を魅了するだけでなく、米国の Netflix 加入者の注目を集めるコンテンツを作成するという目標を設定しました。この目標に向けて、Netflix は 17 の異なる市場でオリジナル コンテンツを制作しており、米国で視聴可能なタイトルのほぼ半分は外国語の番組です。
世界中の Netflix プラットフォームで配信されている「ルパン三世」(フランス)、「ペーパー・ハウス」(スペイン)、「セイクリッド・ゲームス」(インド)などの番組が驚異的な成功を収めたことにより、ストリーミング サービスの国際的な加入者数は劇的に増加しました。この増加は前年比 33% という驚異的な成長を示し、2019 年から 2020 年の間に加入者数は 9,800 万人増加しました。
製品やサービスが海外の顧客にとってより魅力的になるように、ターゲット市場に合わせた戦略を立ててコンテンツを作成してください。翻訳とは異なり、トランスクリエーションでは対象読者向けに資料を完全に作り直す必要がありますが、既存のトーン、意図、スタイルを維持することが重要です。これにより、企業はブランド イメージの一貫性を保ち、現地のライバルよりも優れたパフォーマンスを発揮しながら、海外市場でより本物らしく見せることができます。
ローカリゼーションは言葉だけではありません。レイアウトやデザインなどの要素も含みます。Netflix は、インターフェイスやコンテンツを翻訳する際に、同じメッセージでも特定の言語ではより多くのスペースが必要になるため、テキストの拡張が一般的な課題であることを認識しました。これにより、特にドイツ語、ヘブライ語、ポーランド語、フィンランド語、ポルトガル語などの言語で、予期しないデザイン上の問題が発生する可能性があります。
これは、Netflix の国際版でのユーザー エクスペリエンスに支障をきたす可能性があるため、課題となります。さらに、デザインに合わせてテキストを調整することは、コンテンツの品質低下につながる可能性があるため、必ずしも実行可能なオプションではありません。この問題に対処するために、Netflix は「疑似ローカリゼーション」と呼ばれるソリューションを考案しました。これにより、デザイナーは翻訳後のテキストがどのように見えるかを把握できます。
デザイナーは翻訳されたコンテンツが占めるスペースの量を把握できるため、潜在的な拡張の問題が発生する前にテストすることができます。残念ながら、すべての企業がこの問題を回避するための独自のツールを作成するリソースを持っているわけではありません。ConveyThis は、この問題に対する簡単な解決策を提供します。
そのため、ConveyThis は、ユーザーがウェブサイトのリアルタイム デモで翻訳を表示および修正し、必要に応じて変更できる ビジュアル エディター を作成しました。これは、非ラテン文字を使用する言語 (ギリシャ語、アラビア語、ベンガル語など) や、スクリプトの方向が逆の言語 (LTR または RTL) でスムーズなユーザー エクスペリエンスを提供するために特に重要です。
Netflix は、映画のサムネイルなどの視覚要素を個々のユーザーに合わせてカスタマイズする独自のアプローチを採用しています。たとえば、このストリーミング大手は、人気映画「グッド・ウィル・ハンティング」を視聴者の視聴嗜好に基づいてさまざまな視聴者に宣伝するためにパーソナライズされた画像を使用しています。同社の最近のブログ投稿では、この戦略の詳細が説明されています。
ユーザーが恋愛映画に興味がある場合は、主人公とその恋人をフィーチャーしたサムネイルが表示されます。一方、コメディに興味がある場合は、コメディ役で有名な俳優ロビン・ウィリアムズのサムネイルが表示されます。
カスタマイズされたビジュアルの活用は、ローカリゼーションのための強力な戦術です。視聴者にとってより認識しやすいビジュアルを組み込むことで、視聴者が素材に反応する可能性が高まります。
したがって、Web サイトを翻訳するときは、書かれたコンテンツだけでなく、メディア要素もローカライズするようにしてください。翻訳されたページにさまざまな画像を表示するという技術的な複雑さがあるため、ConveyThis のような翻訳ソリューションは、メディア要素を簡単に翻訳できるため、非常に役立ちます。
Netflix のような大規模なグローバル企業の成功には、ローカリゼーションが大きな役割を果たしていることは明らかです。規模や業種に関係なく、コンテンツをカスタマイズして海外の視聴者に提供することは、競争に勝ち、利益を得るための確実な方法です。
ConveyThis を使用して Web サイトを数分で翻訳することで、あなたもグローバル市場の可能性を活用できるようになります。詳細を知りたいですか? ConveyThis がどのように役立つか、お問い合わせください。
翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。
私たちのヒントに従い、 ConveyThis を使用すると、翻訳されたページは対象言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。
労力はかかりますが、結果は報われます。Web サイトを翻訳する場合、ConveyThis を使用すると、自動機械翻訳で何時間も節約できます。
ConveyThis を7日間無料でお試しください!