A Common Sense Advisory független jelentése feltárta a fordítás fontosságát a nemzetközi e-kereskedelemben. Ez egyértelműen kulcsszerepet játszik, mivel a tanulmány feltárta, hogy az emberek 60%-a ritkán vagy soha nem vásárol csak angol nyelvű webhelyekről .
3000 online vásárlót kérdeztek meg 10 nem angolul beszélő országban a világ minden tájáról, az eredmények azt mutatták, hogy 75%-uk az anyanyelvén szeretné a termékeket. Ez a bizonyíték megcáfolja azt a régóta fennálló hitet, hogy az angolul jól beszélők nem bánják, ha online tranzakciókról van szó. Ami az autóipari és pénzügyi szolgáltatásokat illeti, még kevésbé valószínű, hogy vásárolnak, ha az információ nem érhető el az ő nyelvükön.
A Common Sense Advisory alapítója, Don DePalma arra a következtetésre jutott, hogy „ A lokalizáció javítja az ügyfelek élményét és növeli a márkapárbeszédben való részvételt. Ennek szigorúan megtervezett és végrehajtott üzleti stratégiának kell lennie minden olyan vállalat számára, amely nemzetközi növekedésre vágyik.”
A többnyelvű webhely a globális marketingstratégia kulcsfontosságú eleme. Ez egyszerű, ha WordPresst használ, a ConveyThis bővítmény gyors és megbízható megoldás.
Azonban nem elég lefordítani a webhelyet. A kiváló felhasználói élmény biztosítása érdekében meg kell győződnie arról, hogy a tartalom kulturálisan megfelel a közönségnek, és hogy a nyelvi különbségek nem befolyásolták az elrendezést.
Íme néhány nagyszerű tipp a sikeres többnyelvű webhely létrehozásához.
A WordPress esetében számos lehetőség áll rendelkezésre a webhelyfordításra, ezeket szűrheti a költségvetés és a várható eredmények szerint.
De hogyan válassz? Nos, csökkentheti a lehetőségek számát, ha elveti azokat, amelyek nem férnek bele a költségvetésbe. Másokat is kiszűrhet attól függően, hogy számítógépes vagy professzionális fordításra van szüksége. Még egy ingyenes fordítási bővítményt is beszerezhet, amely csak a legalapvetőbb számítógépes fordítást kínálja.
Ha jó minőségű, áttekinthető fordításokat keres, jó kiindulópont lehet egy számítógépes fordítás előkészítő szakasza, így átérezheti, hogyan nézhet ki lefordított webhelyének végleges változata, de egy professzionális fordítónak később szüksége lesz rá. ellenőrizze, hogy kijavítsa az összes hibát.
Egy jó WordPress-bővítménynek, amely kiváló eredményeket biztosít, meg kell felelnie:
Nem lehet kérdéses a webhely lokalizálása, ha növekedni szeretne, és több terméket szeretne eladni globális ügyfeleknek. Győződjön meg arról, hogy a fordításokat tapasztalt fordítóval nézte át, hogy webhelye egyértelműen kommunikálhasson a látogatóival. El kell ismerni, hogy ez többletköltséggel fog járni, de az eredmény kárpótol, és hamarosan visszakapja a jól elköltött pénzt.
Ez tűnhet a legegyszerűbb lépésnek. Lehet, hogy már gondolja, hogy hol szeretne új ügyfeleket szerezni, de először át kell tekintenie az összes adatot, amelyet webhelye gyűjtött, és meg kell néznie, ki látogatta meg webhelyét.
A Google Analytics képes megmutatni, hogy mely nyelveken böngészik a legtöbb látogató. Szép számú „rajongót” fedezhet fel, akik egy váratlan országból érik el angol WordPress webhelyét! Miért nem kínálja tartalmait az anyanyelvükön? Ez javítja a velük fennálló kapcsolatát, és magabiztosabbá teszi őket az áruk megvásárlásával kapcsolatban.
Továbbá, csak azért, mert száz nyelvi lehetőség áll rendelkezésre a beépülő modulban, ez nem jelenti azt, hogy mindegyiket engedélyeznie kell, minél kevesebb nyelv, annál kevesebb munka a fordítócsapat számára. Üzenete világosabb lesz, és erősebb lesz a kapcsolatod az ügyfelekkel. Ha sok látogatója van egy olyan országból, ahol az emberek több nyelvet beszélnek, tájékozódjon, mielőtt kiválasztaná, melyikre fog fordítócsapata összpontosítani.
Annak ellenére, hogy sok webhely úgy van beállítva, hogy azon a nyelven jelenítse meg a verziót, amelyen az eszköz van, továbbra is fel kell ajánlani a preferált nyelv megváltoztatásának lehetőségét (és ezt a preferenciát a jövőbeni látogatások alkalmával megjegyezni jó dolog) .
Előfordulhat, hogy a felhasználók új nyelvet tanulnak, és úgy döntöttek, megváltoztatják telefonjuk konfigurációját, hogy segítsenek nekik tanulni, vagy a GPS azt jelzi, hogy egy másik országban tartózkodnak, de a felhasználó turista, és nem beszéli a helyi nyelvet.
A nyelvváltó legjobb elhelyezésének kiválasztásakor mindig fontos, hogy azt egy rögzített, jól látható helyen tartsa, például a fejlécben vagy a láblécben. A gombnak egyértelműnek kell lennie, rajta kell lennie a nyelv nevének, vagy a gomb fölé mozgatva egy legördülő menü jelenik meg az összes nyelvi opcióval, az anyanyelvi beszélők által felismerhető névvel, például "Deutsch" és "Français" helyett " német" és "francia".
Lehetőleg ne használjon zászlókat a nyelvnevek szinonimájaként, mert előfordulhat, hogy sok ország ugyanazt a nyelvet beszéli, vagy előfordulhat, hogy egyetlen országában több nyelvjárást beszélnek. A ConveyThis megjelölése elérhető, ha úgy dönt, hogy ez a legjobb megoldás.
Használjon terület-specifikus URL-eket, hogy elkerülje az ismétlődő tartalombüntetéseket. Az ilyen típusú URL-ek nyelvjelzőt tartalmaznak. Az eredeti angol webhely így nézhet ki: „ www.website.com ”, a francia verzió pedig „ www.website.com/fr ”.
Válasszon olyan URL-struktúrát, amely megkönnyíti a különböző régiókhoz való társítást, három lehetőség közül választhat :
Most, hogy webhelye több nyelvi beállítással is rendelkezik, megnőtt annak valószínűsége, hogy megjelenjen az internetes keresésekben, így többen látogathatják Önt. Most elemeznie kell SEO stratégiáját.
Minden tartalma a kulcsszavaival és a tárolt metaadatokkal együtt mostantól több nyelven is elérhető, ami azt jelenti, hogy webhelye fel fog emelkedni a rangsorban, mert mostantól sokkal több régióban relevánsnak minősül. Ez nem csak a Google-ra vonatkozik, hanem más keresőmotorokra is.
SEO-stratégiája a célközönség számára legnépszerűbb keresőmotortól függ. Ha meg akarja ragadni az orosz piacot, meg kell ismerkednie a Yandex keresőmotorjával. Az Egyesült Államokban a legtöbben a Google-t használják, Kínában viszont a Baidut. Vannak más keresőmotorok is, mint például a Bing és a Yahoo. A folyamat optimalizálása érdekében kutassa fel célközönsége böngészési szokásait, derítse ki, hogyan találtak rád, és melyek azok a kulcsszavak, amelyeket begépeltek, amelyek az Ön webhelyére vezették őket.
A ConveyThis jól ismeri a legjobb többnyelvű keresőoptimalizálási gyakorlatokat, így biztos lehet benne, hogy többnyelvű webhelye jól meg lesz címkézve.
Mondja el a Google-nak lokalizált webhelyét . Ennek eredményeként a Google megjeleníti webhelyének megfelelő nyelvi verzióját a keresési eredmények között. Ezt a hreflang segítségével lehet megtenni.
Három módszer létezik az alternatív nyelvi változatok jelzésére:
Hozzáadásával elemekkel az oldal fejlécében megadhatja, hogy milyen nyelven jelenjen meg. Tegye ezt az összes nyelvi beállítással.
Ne feledje, hogy az Ön által kiválasztott aldomainnevek nem tartalmaznak hasznos információkat a Google számára. Az URL-t az oldal fejrészében lévő nyelvhez kell társítania.
A HTTP-fejléc nagyszerű lehetőség nem HTML-fájlokhoz, például PDF-hez.
Ez történik a
Gyakran előfordul, hogy az online vállalkozások nagyon izgatottak lesznek, és betörnek a globális piacra egy fantasztikus többnyelvű weboldallal, ami korábban csak angol nyelvű volt, de aztán az angol verzió folyamatosan növekszik és új tartalommal bővül, a többi nyelvi változat pedig lemarad és elindul. hogy máshogy nézzen ki.
Kulcsfontosságú, hogy a felhasználói élmény minden nyelven egységes legyen. Nem jó üzleti döntés egy weboldal hiányos és elavult verziója, ez megsínyli az ügyfelekkel való kötődést. Cége hírneve tönkremegy, ha a látogatók hanyag viselkedést észlelnek.
Amikor a főoldal frissítését tervezi, ne felejtse el ütemezni a frissítéseket a többi verzióhoz is. Tekintse át az összes verzió tartalmát, és ellenőrizze, hogy a többi nyelven is minden módosítás történt-e. Nem lehetnek tartalmi különbségek, csak kulturális különbségek. A ConveyThis egy nagyszerű eszköz a következetesség biztosítására, az automatikus fordítási funkciótól az intuitív szerkesztőig. Egyszerűen ne feledje, hogy ne használjon beágyazott szöveget, mert az nem fordítható le automatikusan.
A hely kulcsfontosságú a többnyelvű webhelytervezésben. Nem minden nyelv fér el ugyanabba a helyre, mint az eredeti. Némelyik több függőleges helyet igényel, van, amelyik szövegesebb, mások pedig jobbról balra olvashatók. Tehát amikor boldognak érzi magát, hogy az angol szöveg szerencsére elfér egy szűk helyen, tudjon róla, hogy nagyon valószínű, hogy a fordítás nem fér el oda betűméret módosítása nélkül, és a betűméret csökkentésének is van határa, nem szeretné, hogy olvashatatlanná váljon.
A megoldás az, hogy hagyunk teret engedni, hagyjuk nyúlni a szöveget, hogy a fordítás ne okozzon tönkretételt az oldalelrendezésben és a túlcsordulásban, kerüljük a rögzített szóközöket, készüljünk fel egy kicsit dolgozni a ConveyThis eszközzel a formázáson. Az enyhe hiányosságok kiegyenlítésére szükség lehet, hogy nagyobb függőleges teret hagyjon a sorok között, vagy módosítsa a betűméretet, vagy rövidítsen vagy módosítson néhány kifejezést.
Ne felejtsen el kutatást végezni a kulturális elvárásokról és értékekről, mert előfordulhat, hogy ellenőriznie kell, hogy a kiválasztott képek, ikonok és színek megfelelnek-e a célkultúrának. A képek jelentése nagyon szubjektív, ezért előfordulhat, hogy módosítania kell rajtuk annak érdekében, hogy üzenete eljusson. Ha bármely képen van beágyazott szöveg, le kell fordítani; ha vannak videók, választhat a szinkronizálás vagy a feliratozás között.
Hozzon létre szöveges vagy ikonos értesítéseket, amelyek tudatják a felhasználókkal, hogy a webhely vagy a fájlok mely részei nem érhetők el az ő nyelvükön. Ez előfordulhat a webhely olyan részei esetében, amelyeket még nem fordítottak le, vagy amelyek ki vannak zárva a fordítási folyamatból, vagy olyan hivatkozások esetében, amelyek egy olyan külső webhelyre irányítanak át, amely nem érhető el az anyanyelvükön.
Amint azt eddig is említettük, nem elég az automatikus fordítás egy többnyelvű weboldal létrehozásához és a nemzetközi piacon való sikerhez. Ahhoz, hogy elérje célközönségét, és bízzon benned, meg kell értened az elvárásaikat és a meggyőződésüket.
A számítógép ezt nem tudja, egy elhivatott emberkutatónak kell pályáznia a célközönség, valamint a forráskultúra és a célkultúra közötti különbségek megismerésére. Meg kell határozni, hol lesz szükség változtatásra, és hogyan kell ezt megtenni. Sőt, bizonyos nyelveket sok országban beszélnek, és sok esetben nem tanácsos a szleng használata, mivel ez megzavarja azokat a látogatókat, akik nem ismerik a kifejezéseket.
A tartalom más kultúrához való fordításának és adaptálásának folyamatát lokalizációnak nevezzük. Minden kulturálisan releváns tartalmat megfelelő megfelelővel helyettesít, hogy mindkét közönségben ugyanazt az érzelmi reakciót érje el. Ezt a fajta munkát csak a célkultúra szakértője tudja pontosan elvégezni, és a végső verzió meghatározása előtt tesztelni kell.
Ha az összes rendelkezésre álló WordPress beépülő modul közül kell választani többnyelvű webhelyek létrehozásához, a legjobb megoldás a ConveyThis. Intuitív, a fordítások egyértelműek és az ár megfizethető.
A ConveyThis fordítási beépülő modul nemcsak automatikus fordítási funkcióval rendelkezik, hanem olyan professzionális nyelvészekkel is kapcsolatba léphet, akik felülvizsgálják a tartalmat, és megbizonyosodnak arról, hogy az megfelelő és hatékonyan működik a célközönségével. A ConveyThis tökéletesen alkalmazkodik webhelye elrendezéséhez és bővítményeihez.
ConveyThis követi a blogon található tanácsokat, például:
A ConveyThis 92 különböző nyelvre tudja lefordítani webhelyét, köztük a legelterjedtebb jobbról balra nyelvekre.
A számítógépes fordítás első rétegével – amelyet a legjobb gépi tanulási szolgáltatók végeznek – percek alatt többnyelvűvé alakíthatja webhelyét. Ezt követően a következő szintre léphet, és saját maga ellenőrizheti és módosíthatja a fordítást, vagy megbízhat egy professzionális fordítót, aki elvégzi helyette.
A fordítási folyamat a ConveyThis segítségével van optimalizálva, nincs vesztegetett idő. Betörhet a nemzetközi piacokra, és azonnal új ügyfeleket nyerhet. És szuper intuitív a használata!
Fordításaink pontosak, világosak és kulturálisan megfelelőek. A szolgáltatás ára a nyelvkombinációtól függ, a minőség-ár arány pedig remekül használható. Ha követi az ebben a cikkben található egyszerű tanácsokat, pillanatok alatt visszanyerheti befektetését. A beépülő modul pedig zökkenőmentesen integrálható a WordPress webhelyével, nincs szükség változtatásra a telepítés előtt.
A fordítás, amely sokkal több, mint a nyelvek ismerete, összetett folyamat.
Tippjeink követésével és a ConveyThis használatával lefordított oldalai rezonálni fognak a közönség körében, és úgy érzik, hogy a célnyelven őshonos.
Bár erőfeszítést igényel, az eredmény kifizetődő. Ha webhelyet fordít, a ConveyThis órákat takaríthat meg az automatikus gépi fordítással.
Próbálja ki a ConveyThis ingyenes 7 napig!