Una vez que haya creado su sitio web, sabrá que es el mejor lugar para que sus clientes encuentren actualizaciones sobre sus productos o servicios. Pero, ¿qué sucede cuando deseamos crear un impacto internacional? Los usuarios verán su sitio web en su idioma original, a veces porque es su idioma de preferencia, pero ¿qué sucede con aquellos que prefieren su idioma nativo? Es entonces cuando los sitios web multilingües parecen una gran solución.
Existen varias formas de traducir su sitio web a uno de los muchos idiomas a los que podría dirigirse. El proceso de traducción y los resultados pueden variar, pero el objetivo es el mismo.
– Traductores profesionales
– Traducción automática
– Traducción automática y humana
– Servicios de software de traducción gratuitos
Me gustaría hacer una parada y centrar mi interés en las dos últimas soluciones. ¿Por qué? Sencillamente porque una vez realizada una traducción automática, sabemos que hay detalles como la gramática, el tono, el contexto que pueden diferir y probablemente no sonarán naturales en el idioma de destino, por eso la traducción humana, un traductor profesional e incluso estos servicios de software de traducción que utilizan traducción humana serían nuestra mejor opción a la hora de traducir nuestro sitio web.
Algunos detalles que debemos tener en cuenta al traducir nuestra web son:
– El selector de idiomas
– El diseño
– Colores, señales e iconos apropiados
– Cambiar a un idioma RTL
Esos cuatro detalles tienen mucho que ver con la forma en que está diseñado tu sitio web, dónde aparecerán todas las cosas, qué y cómo se publicarán las cosas y, por supuesto, la idea de construir un sitio web multilingüe es simple: pasar de un idioma a otro pero manteniendo el mismo diseño.
Marca consistente
Cada vez que un cliente habitual o potencial llega a su sitio web, sin importar el idioma que hable, debe poder ver la misma imagen de marca. Con la misma imagen de marca me refiero a la misma versión de su sitio web en cualquier idioma disponible. Para que esto sea posible, el complemento ConveyThis o el traductor gratuito de sitios web serían de gran ayuda.
Una vez que ingreses al sitio web de ConveyThis, podrás encontrar el menú con servicios de traducción y otras páginas interesantes. Si comparas este con otros servicios, verás que este te dará más opciones por menos, solo es cuestión de leer con atención, crear una cuenta y explorar los servicios que brinda ConveyThis.
El selector de idiomas
Suena como un detalle obvio pero no todos piensan en ello cuando se trata de colocarlo en el sitio web, aquí es donde te invito a que juegues el rol de cliente y visites tu sitio web, ¿dónde se vería mejor ese selector de idiomas? ¿Qué tan práctico, funcional será? ¿Dónde se verá primero? Y más, simplemente haz que sea fácil de encontrar, algunos sitios web lo tienen en sus widgets de encabezado o pie de página.
Otro buen consejo que puedo darte es que la referencia del idioma se vea mejor en su propio idioma, por ejemplo: “Deutsch” en lugar de “German” o “Español” en lugar de “Spanish”. Con este detalle, tus visitantes se sentirán bienvenidos a tu sitio web en su propio idioma.
¿Qué idioma prefieres?
¿Ha visitado sitios web que le obligan a cambiar de región para poder cambiar el idioma? Bueno, estos sitios web definitivamente no le permiten elegir su idioma preferido sin cambiar de región. Poder elegir un idioma preferido es positivo para su negocio, ya que no todos los alemanes están en Alemania ni todos los japoneses en Japón, y es posible que prefieran el inglés para navegar por su sitio web.
Un buen ejemplo de cómo elegir tu idioma preferido es Uber. El selector está en el pie de página y puedes cambiar de región o de idioma sin que uno afecte al otro. Cuando haces clic en "Inglés", se muestra una lista de idiomas para elegir.
Detección automática de idiomas
Hoy en día, los sitios web multilingües pueden detectar el idioma del navegador web, lo que en teoría significa que el idioma puede cambiar automáticamente, pero esto nunca es tan preciso porque, aunque alguien de Japón que vive en Portugal puede llegar a su sitio web en portugués, en realidad no puede entender el idioma. Para resolver este inconveniente, proporcione también la opción de cambio de idioma.
Otra versión del selector de idiomas podría ser flags.
Tenga en cuenta las siguientes cuestiones antes de decidir utilizar banderas en su sitio web:
Expansión de texto
Este es un detalle muy simple, para nosotros no es un secreto que cada vez que cambiamos de idioma, ciertas palabras, frases u oraciones cambian su extensión, esto es algo que debemos tener en cuenta al momento de traducir nuestra web. La misma palabra en japonés y alemán puede ser diferente.
La Guía del W3C sobre el tamaño del texto en la traducción
“Permita que el texto se adapte a su forma y evite los contenedores pequeños de ancho fijo o los espacios reducidos siempre que sea posible. Tenga especial cuidado de que el texto encaje perfectamente en los diseños gráficos. Separe la presentación del contenido para que los tamaños de fuente, las alturas de línea, etc. se puedan adaptar fácilmente al texto traducido. También debe tener en cuenta estas ideas al diseñar los anchos de los campos de la base de datos en longitudes de caracteres”.
El W3C también destaca la adaptabilidad de los elementos de la interfaz de usuario, como botones, campos de entrada y texto descriptivo. Un ejemplo de esto podría ser Flickr cuando tradujo su sitio web, la palabra "vistas" se refiere al número de vistas que ha tenido una imagen.
Compatibilidad y codificación de fuentes
El W3C recomienda utilizar UTF-8 al codificar simplemente para que los caracteres especiales aparezcan correctamente sin importar el idioma que se utilice.
En lo que respecta a las fuentes, es bueno recordar que la que elijamos debe ser compatible con los idiomas a los que traduciremos nuestro sitio web. Si está traduciendo a un idioma que no tenga base latina, los caracteres especiales deben ser parte de la fuente que elija. Al descargar su fuente, asegúrese de que sea compatible con RTL y cirílico.
Ahora que menciono los idiomas RLT (de derecha a izquierda), este es otro desafío al que te enfrentas cuando tu mercado objetivo habla uno de estos idiomas o simplemente lo incluyes en la lista de traducciones de tu sitio web para captar su atención. En estos casos, debes reflejar el diseño, incluido todo, literalmente todo en el sitio web.
Una buena opción para hacer esto es el traductor de sitios web en el sitio web ConveyThis, no solo es gratis sino que una vez que actives tu cuenta gratuita, podrás al menos traducir desde tu idioma nativo al de destino.
Imágenes e íconos
Aquí me gustaría hacer especial hincapié, sabemos que cuando traducimos nuestra web para llegar a un nuevo público, conseguir más clientes y mostrarles nuestro producto/servicio, debemos adaptar nuestro contenido a esos clientes, es el momento de incluir su cultura, ¿qué sería culturalmente apropiado? Es por ello que puede que visitemos una web en diferentes idiomas y algunas imágenes de personas, iconos y gráficos sean diferentes. Ciertas imágenes, prendas de vestir, preferencias, pueden resultar ofensivas según el país donde se vean.
Los colores también son importantes ya que tienen un significado diferente según las regiones en las que se utilizan, asegúrese de buscar la información adecuada sobre los colores y su significado en su mercado objetivo antes de que resulte ofensivo.
Fechas y formatos
El formato de las fechas varía en todo el mundo. Mientras que en Estados Unidos la fecha se escribe “mes/día/año”, en países como Venezuela es completamente diferente: “día/mes/año”. El sistema métrico también puede variar en determinados países.
WordPress y el complemento de traducción adecuado
Aunque existen varios plugins para tu WordPress, hoy me gustaría invitarte a que pruebes el que ofrece ConveyThis. Tu sitio web podría ser traducido en minutos por una máquina neuronal a al menos 92 idiomas, incluidos los idiomas RTL, el selector de idiomas es personalizable y más funciones que coincidirían con los principios que he explicado en este artículo.
Una vez que instale el complemento ConveyThis, podrá traducir su sitio web a su idioma de destino mediante una máquina con los beneficios de un corrector humano que edita y hace que su traducción suene más natural en el idioma de destino. Su sitio web será compatible con SEO porque Google rastreará los nuevos directorios, como /es/, /de/, /ar/.
¿Cómo instalo el complemento ConveyThis en mi WordPress?
– Vaya a su panel de control de WordPress, haga clic en “ Complementos ” y “ Agregar nuevo ”.
– Escriba “ConveyThis” en la búsqueda, luego “Instalar ahora” y “Activar”.
– Al actualizar la página la verás activada pero aún no configurada, así que haz clic en “ Configurar página ”.
– Verás la configuración ConveyThis, para ello necesitarás crear una cuenta en www.conveythis.com.
– Una vez que haya confirmado su registro, revise el panel de control, copie la clave API única y regrese a su página de configuración.
– Pegue la clave API en el lugar apropiado, seleccione el idioma de origen y destino y haga clic en “ Guardar configuración ”
– Una vez que haya terminado, solo tiene que actualizar la página y el selector de idioma debería funcionar, para personalizarlo o realizar configuraciones adicionales, haga clic en “mostrar más opciones” y para obtener más información sobre la interfaz de traducción, visite el sitio web ConveyThis, vaya a Integraciones > WordPress > después de que se explique el proceso de instalación, al final de esta página, encontrará “continúe aquí” para obtener más información.
La traducción, mucho más que simplemente saber idiomas, es un proceso complejo.
Si sigue nuestros consejos y utiliza ConveyThis, sus páginas traducidas resonarán en su audiencia y parecerán nativas del idioma de destino.
Si bien exige esfuerzo, el resultado es gratificante. Si está traduciendo un sitio web, ConveyThis puede ahorrarle horas con la traducción automática.
¡Prueba ConveyThis gratis durante 7 días!