Un rapporto indipendente di Common Sense Advisory ha rivelato l'importanza della traduzione nell'e-commerce internazionale. Svolge chiaramente un ruolo chiave poiché lo studio ha rivelato che il 60% delle persone raramente o mai acquista da siti web solo in inglese .
Sono stati intervistati 3.000 acquirenti online in 10 paesi non anglofoni da tutto il mondo, i risultati hanno mostrato che il 75% di loro desidera i prodotti nella propria lingua madre. Questa prova smentisce la convinzione di lunga data che le persone che parlano bene l'inglese non abbiano problemi a usarlo quando si tratta di transazioni online. Quando si tratta di servizi automobilistici e finanziari, è ancora meno probabile che acquistino se le informazioni non sono disponibili nella loro lingua.
Il fondatore di Common Sense Advisory, Don DePalma, ha concluso: " La localizzazione migliora l'esperienza del cliente e aumenta il coinvolgimento nel dialogo con il marchio. Dovrebbe essere una strategia aziendale rigorosamente pianificata ed eseguita per qualsiasi azienda che voglia crescere a livello internazionale".
Avere un sito web multilingue è un elemento fondamentale in una strategia di marketing globale. È facile se si utilizza WordPress, il plugin ConveyThis è una soluzione veloce e affidabile.
Tuttavia, non è sufficiente tradurre il tuo sito web. Per fornire un'esperienza utente eccellente, devi assicurarti che il contenuto sia culturalmente appropriato per il tuo pubblico e che le differenze linguistiche non abbiano influenzato il tuo layout.
Ecco alcuni ottimi consigli su come realizzare un sito web multilingue di successo.
Per WordPress sono disponibili numerose opzioni per la traduzione di siti web; puoi filtrarle in base al tuo budget e ai risultati attesi.
Ma come si fa a scegliere? Beh, puoi ridurre il numero di opzioni scartando quelle che non rientrano nel tuo budget. Puoi anche filtrare le altre a seconda che tu abbia bisogno di traduzioni al computer o di traduzioni professionali. Puoi anche ottenere un plugin di traduzione gratuito che offre solo la traduzione al computer più elementare.
Se cerchi traduzioni chiare e di alta qualità, una fase preliminare con traduzione computerizzata potrebbe essere un buon punto di partenza, così puoi farti un'idea di come potrebbe apparire la versione finale del tuo sito tradotto; in seguito, però, un traduttore professionista dovrà controllarla per correggere eventuali errori.
Un buon plugin per WordPress che ti darà risultati eccellenti deve:
Non ci dovrebbero essere dubbi sulla localizzazione del tuo sito web se vuoi crescere e vendere più beni a clienti globali. Assicurati di far revisionare le traduzioni da un traduttore esperto, in modo che il tuo sito web possa comunicare chiaramente con i tuoi visitatori. Certo, costerà di più, ma i risultati compenseranno e presto guadagnerai indietro i soldi ben spesi.
Questo potrebbe sembrare il più semplice di tutti i passaggi. Potresti già avere in mente dove vuoi fare nuovi clienti, ma dovresti prima dare un'occhiata a tutti i dati che il tuo sito ha raccolto e vedere chi ha visitato il tuo sito.
Google Analytics può mostrarti in quali lingue navigano la maggior parte dei tuoi visitatori. Potresti scoprire un bel numero di "fan" che accedono al tuo sito web WordPress in inglese da un paese inaspettato! Perché non offrire i tuoi contenuti nella loro lingua madre? Ciò migliorerà il tuo legame con loro e li farà sentire più sicuri nell'acquistare i tuoi prodotti.
Inoltre, solo perché ci sono cento opzioni di lingua disponibili nel tuo plugin, non significa che dovresti abilitarle tutte, meno lingue ci sono, meno lavoro per il team di traduzione. Il tuo messaggio sarà più chiaro e il tuo legame con i tuoi clienti sarà più forte. Se hai molti visitatori da un paese in cui le persone parlano più lingue, fai delle ricerche prima di scegliere su quale si concentrerà il tuo team di traduzione.
Anche se molti siti web sono impostati in modo da visualizzare la versione nella lingua del dispositivo, è comunque necessario offrire la possibilità di cambiare la lingua preferita (e ricordare questa preferenza nelle visite future è un bel gesto).
Potrebbe darsi che gli utenti stiano imparando una nuova lingua e abbiano deciso di cambiare la configurazione del loro telefono per facilitarne lo studio, oppure che il GPS indichi che si trovano in un paese diverso ma l'utente è un turista e non parla la lingua locale.
Quando si sceglie il posizionamento migliore per il selettore di lingua è sempre importante mantenerlo in una posizione fissa e ben visibile, come l'intestazione o il piè di pagina. Il pulsante dovrebbe essere chiaro, dovrebbe avere il nome della lingua o passandoci sopra con il mouse si ottiene un menu a discesa con tutte le opzioni di lingua con nomi che i madrelingua riconosceranno, ad esempio "Deutsch" e "Français" invece di "German" e "French".
Cerca di non usare le bandiere come sinonimi per i nomi delle lingue perché molti paesi potrebbero parlare la stessa lingua o potresti avere un singolo paese in cui si parlano molti dialetti. ConveyThis ha l'opzione bandiera disponibile se ritieni che sia l'opzione migliore.
Utilizza URL specifici per la località per evitare penalizzazioni per contenuti duplicati. Questo tipo di URL contiene un indicatore di lingua. Il sito web originale in inglese potrebbe essere simile a questo " www.website.com " e la versione francese potrebbe essere " www.website.com/fr ".
Scegli una struttura URL che renda semplice l'associazione con le diverse regioni, sono disponibili tre opzioni :
Ora che il tuo sito web ha diverse opzioni di lingua, la probabilità di comparire nelle ricerche web è aumentata, più persone possono visitarti. Ora devi analizzare la tua strategia SEO.
Tutto il tuo contenuto con le sue parole chiave e i metadati archiviati è ora disponibile in più di una lingua, il che significa che il tuo sito web salirà nelle classifiche perché ora si qualifica come rilevante in molte più regioni. Questo non vale solo per Google, ma anche per altri motori di ricerca.
La tua strategia SEO dipenderà dal motore di ricerca più popolare per il tuo pubblico di destinazione. Se stai cercando di affascinare il mercato russo, dovrai familiarizzare con il motore di ricerca Yandex. Negli Stati Uniti la maggior parte delle persone usa Google, ma in Cina usa Baidu. Sono disponibili altri motori di ricerca come Bing e Yahoo. Per ottimizzare il processo, ricerca le abitudini di navigazione del tuo pubblico di destinazione, scopri come ti hanno trovato e quali sono state le parole chiave che hanno digitato che li hanno condotti al tuo sito web.
ConveyThis è esperto nelle migliori pratiche SEO multilingue, quindi puoi stare certo che il tuo sito multilingue sarà ben taggato.
Informa Google del tuo sito web localizzato . Ciò porterà Google a mostrare la versione linguistica pertinente del tuo sito web nei risultati di ricerca. Questo può essere fatto tramite hreflang.
Esistono tre metodi per indicare le versioni linguistiche alternative:
Aggiungendo elementi all'intestazione della tua pagina puoi indicare la lingua in cui è visualizzata. Fallo con tutte le opzioni di lingua.
Tieni presente che i nomi di sottodominio che hai scelto non contengono informazioni utili per Google. Devi associare l'URL alla lingua nella sezione head della pagina.
Un'intestazione HTTP è un'ottima opzione per i file non HTML come i PDF.
Questo viene fatto con un
Capita spesso che le aziende online si entusiasmino e si lanciano sul mercato globale con un fantastico sito web multilingue della loro precedente versione solo in inglese, ma poi la versione inglese continua a crescere e ad espandersi con nuovi contenuti e le versioni in altre lingue restano indietro e iniziano ad apparire diverse.
È fondamentale che l'esperienza utente sia coerente in tutte le lingue. Non è una decisione aziendale sensata avere una versione incompleta e obsoleta di un sito Web, il legame con i clienti ne soffrirà. La reputazione della tua azienda ne risentirà se i visitatori notano un comportamento negligente.
Quando si pianifica un aggiornamento del sito principale, ricordarsi di pianificare gli aggiornamenti anche per le altre versioni. Rivedere il contenuto di tutte le versioni e verificare che tutte le modifiche siano state apportate anche alle altre lingue. Non dovrebbero esserci differenze di contenuto, solo culturali. ConveyThis è un ottimo strumento per garantire la coerenza, dalla sua funzione di traduzione automatica al suo editor intuitivo. Ricordarsi semplicemente di non utilizzare testo incorporato perché non può essere tradotto automaticamente.
Lo spazio è fondamentale per la progettazione di siti Web multilingue. Non tutte le lingue si adattano allo stesso spazio dell'originale. Alcune richiedono più spazio verticale, altre sono più prolisse e altre ancora si leggono da destra a sinistra. Quindi, quando sei contento che il testo inglese sia fortunatamente entrato in uno spazio angusto, sappi che è molto probabile che la traduzione non ci stia senza aggiustamenti della dimensione del carattere, e c'è un limite alla riduzione della dimensione del carattere, non vogliamo che diventi illeggibile.
La soluzione è lasciare un po' di spazio a disposizione, lasciare che il testo si allunghi in modo che la traduzione non crei scompiglio nel layout della pagina e non trabocchi, evitare spazi fissi, prepararsi a lavorare un po' con lo strumento ConveyThis sulla formattazione per appianare piccole imperfezioni, potrebbe essere necessario lasciare più spazio verticale tra le righe o modificare la dimensione del carattere, oppure abbreviare o cambiare alcuni termini.
Ricordati di fare ricerche sulle aspettative e i valori culturali, potresti dover verificare se le immagini, le icone e i colori scelti sono appropriati per la tua cultura di destinazione. Il significato delle immagini è molto soggettivo, quindi potresti doverle cambiare per far passare il tuo messaggio. Se ci sono immagini con del testo incorporato, dovrai farlo tradurre; se ci sono video, puoi scegliere tra doppiaggio o sottotitolazione.
Crea notifiche di testo o icone che consentano ai tuoi utenti di sapere quali parti del sito web o dei file non sono disponibili nella loro lingua. Questo può accadere nel caso di parti del sito web non ancora tradotte, o che sono escluse dal processo di traduzione, o su link che reindirizzano a un sito web esterno non disponibile nella loro lingua madre.
Come abbiamo detto finora, non è sufficiente usare la traduzione automatica per creare un sito web multilingue e avere successo in un mercato internazionale. Per raggiungere il tuo pubblico di riferimento e far sì che si fidi di te, devi capire le sue aspettative e le sue convinzioni.
Un computer non sa come fare questo, un ricercatore umano dedicato deve applicarsi al compito di apprendere informazioni sui target di pubblico e sulle differenze tra la cultura di origine e quella di destinazione. È necessario identificare dove saranno necessari cambiamenti e come farlo. Inoltre, alcune lingue sono parlate in molti paesi e in molti casi non è consigliabile usare lo slang poiché confonderà i visitatori che non hanno familiarità con le espressioni.
Il processo di traduzione e adattamento dei contenuti per una cultura diversa è chiamato localizzazione. Sostituisce tutti i contenuti culturalmente rilevanti con un equivalente appropriato per ottenere la stessa reazione emotiva in entrambi i pubblici. Questo tipo di lavoro può essere svolto in modo accurato solo da un esperto nella cultura di destinazione e deve essere testato prima di definire la versione finale.
Quando si tratta di scegliere tra tutti i plugin WordPress disponibili per la creazione di siti web multilingue, la soluzione migliore è ConveyThis. È intuitivo, le traduzioni sono chiare e il prezzo è accessibile.
Il plugin di traduzione ConveyThis non solo ha una funzione di traduzione automatica, ma ti mette anche in contatto con linguisti professionisti che rivedono il contenuto e si assicurano che sia appropriato e funzioni in modo efficace con il suo pubblico di destinazione. ConveyThis si adatta perfettamente al layout e ai plugin del tuo sito web.
ConveyThis segue i consigli elencati su questo blog come:
ConveyThis può tradurre il tuo sito web in 92 lingue diverse, tra cui le lingue da destra a sinistra più diffuse.
Iniziando con un primo livello di traduzione computerizzata, eseguita dai migliori provider di apprendimento automatico, puoi trasformare il tuo sito web in uno multilingue in pochi minuti. In seguito, puoi passare al livello successivo e controllare e modificare la traduzione da solo o assumere un traduttore professionista che lo faccia per te.
Il processo di traduzione è ottimizzato con ConveyThis, non si perde tempo. Puoi entrare nei mercati internazionali e conquistare nuovi clienti subito. E super intuitivo da usare!
Le nostre traduzioni sono accurate, chiare e culturalmente appropriate. Il prezzo del servizio dipenderà dalla combinazione linguistica e il rapporto qualità-prezzo è ottimo per le tue tasche. Riconquisterai il tuo investimento in pochissimo tempo se seguirai i semplici consigli esposti in questo articolo. E il plugin si integra perfettamente con il tuo sito web WordPress, senza bisogno di modifiche prima dell'installazione.
La traduzione è un processo complesso, che va ben oltre la semplice conoscenza delle lingue.
Seguendo i nostri consigli e utilizzando ConveyThis, le tue pagine tradotte troveranno riscontro nel tuo pubblico, risultando native della lingua di destinazione.
Sebbene richieda impegno, il risultato è gratificante. Se stai traducendo un sito web, ConveyThis può farti risparmiare ore con la traduzione automatica.
Prova ConveyThis gratis per 7 giorni!