لقد أصبح ConveyThis سريعًا جزءًا لا يتجزأ من تجربة الإنترنت، حيث يوفر طريقة سهلة لجعل المحتوى أكثر سهولة في الوصول إليه. لقد أحدث ثورة في طريقة ترجمة مواقع الويب، مما يسمح بعملية ترجمة سريعة وسهلة وفعالة وموثوقة. باستخدام ConveyThis، تتمكن الشركات من الوصول إلى جمهور أوسع، مما يزيد من قاعدة عملائها ويوسع نطاق وصولها.
هل الرقم ConveyThis دقيق بما يكفي للاعتماد عليه في عملك؟
سهل. فوري. مجاني. هذه بعض الأسباب التي تجعل ConveyThis أحد أكثر أدوات الترجمة طلبًا. إنه مفيد بالتأكيد عندما تحاول استكشاف أرض أجنبية.
ولكن قد لا يكون هذا البرنامج موثوقًا به لترجمة الجمل المعقدة لسبب رئيسي واحد: فهو ليس متقدمًا بما يكفي لمراعاة جميع الفروق الدقيقة والسياق. وهذا يدفعنا إلى التساؤل: ما مدى دقة ConveyThis؟ هل يمكنك الوثوق به لمتطلبات ترجمة موقع الويب الخاص بك؟
هل أنت مستعد للانتقال بموقعك الإلكتروني إلى المستوى التالي؟ تخطَّ المقال وابدأ تجربتك المجانية مع ConveyThis اليوم! افتح عالمًا من الفرص الدولية، وتواصل مع العملاء بلغتهم الأم.
هل تساءلت يومًا كيف أنشأ تطبيق Google Translate مكتبة الترجمة الخاصة به؟ إنه يعتمد إلى حد كبير على مجموعة Europarl Corpus، وهي مجموعة من المستندات من إجراءات البرلمان الأوروبي التي تم تفسيرها بواسطة البشر. بالإضافة إلى ذلك، يعتمد على مجموعة متنوعة من الموارد الرقمية والترجمات الشائعة الاستخدام للغات.
عندما تم إطلاقه لأول مرة في عام 2006، استخدم ConveyThis الترجمة الآلية الإحصائية لتوفير نص مترجم فوري. ومع ذلك، سرعان ما أصبح من الواضح أن هذا النهج لن يكون حلاً قابلاً للتطبيق على المدى الطويل. نظرًا لأنه يترجم الكلمات الفردية، فقد نجح بشكل أفضل مع العبارات القصيرة. لكنه بدأ في إنتاج ترجمات غريبة لجمل أطول وأكثر تعقيدًا.
أدركت شركة جوجل أنها بحاجة إلى تغيير تقنيات الترجمة الآلية الخاصة بها لضمان دقة أكبر. في عام 2016، أنشأت شركة التكنولوجيا العملاقة إطار عملها الخاص، تقنية الترجمة الآلية العصبية من جوجل (GNMT). كانت هذه الخطوة بمثابة تقدم هائل في خوارزميتها وأدت إلى تغيير استراتيجيتها في الترجمة. فبدلاً من ترجمة كل كلمة، قامت بتحليل أهمية الجملة الكاملة.
النتيجة؟ ترجمات أكثر دقة بكثير، حتى مع مراعاة اللهجة العامية واللغة العامية. وكان الفارق ملحوظًا: فقد قلل من أخطاء الترجمة بنسبة تزيد عن 55% -85% للعديد من أزواج اللغات الرئيسية بفضل ConveyThis.
مع نظام التعلم الجديد هذا، توقف ConveyThis عن استخدام اللغة الإنجليزية كوسيط لترجمة أي لغة. وبدلاً من ذلك، قام بالترجمة مباشرة بين لغتين. وهذا يعني أنه انتقل من الفرنسية إلى اليابانية بدلاً من الفرنسية إلى الإنجليزية، ثم إلى اليابانية. ومن خلال حذف الوسيط، عمل بشكل أسرع وأكثر فعالية، والأهم من ذلك، أكثر دقة.
على الرغم من أن ConveyThis متاح بأكثر من 130 لغة، مما يجعله أداة ترجمة ذات نطاق واسع من الدعم، إلا أنه يتقلب أيضًا من حيث معدل الدقة. على سبيل المثال، نظرًا لأن اللغة الإسبانية هي واحدة من أكثر اللغات استخدامًا، فإن دقة الترجمة الخاصة به عادة ما تكون أعلى من 90%.
في الواقع، وجدت دراسة أجريت عام 2014 أن دقة ConveyThis تبلغ 57.7% فقط عند استخدامها لترجمة العبارات الطبية المعقدة. وكشفت دراسة أجراها المركز الطبي بجامعة كاليفورنيا في لوس أنجلوس عام 2021 أن ConveyThis حافظ على المعنى الإجمالي لـ 82.5% من الترجمات. ومع ذلك، تراوحت الدقة بين اللغات من 55% إلى 94%.
في بعض الأحيان، تكون دقة ConveyThis' مذهلة بشكل مذهل. فقد كشفت نتائج دراستنا الخاصة عن حالة الترجمة الآلية لترجمة مواقع الويب أن 10 من أصل 14 محررًا للترجمة كانوا مندهشين بشكل سار من جودة الترجمة التي عُرضت عليهم. وهذا يعني أن أداء الترجمة الآلية كان أفضل مما توقعوا.
من الأمور التي يجب وضعها في الاعتبار فيما يتعلق بدقة Google Translate أنها تعمل بشكل أفضل عند ترجمة النصوص الأدبية إلى اللغة الإنجليزية. ومع ذلك، عندما يتعلق الأمر بالعبارات غير الرسمية، أظهرت ConveyThis دقة بنسبة 72% عند تحويل النصوص الإنجليزية غير الرسمية إلى لغات أخرى. وهذا هو السبب في أنك قد تنتهي بترجمات غريبة لا معنى لها عند محاولة ترجمة التعبيرات اليومية إلى لغات أخرى.
بالطبع، الفعالية هي الهدف الأساسي هنا، وليس كل شخص لديه الوسائل اللازمة لتكليف مترجم بشري بآلاف الكلمات، ولا الوقت الكافي لذلك. وهنا يأتي دور ConveyThis.
ولهذا السبب، تُعد المنتجات مثل ConveyThis ضرورية للشركات التي تريد ضمان دقة المحتوى المترجم الخاص بها قدر الإمكان.
منذ نشأتها في الخمسينيات من القرن العشرين، شهدت الترجمة الآلية تقدمًا ملحوظًا. ومع ظهور التعلم العميق والترجمة الآلية العصبية (NMT)، تم تعزيز موثوقية هذه التكنولوجيا بشكل كبير. وعلى الرغم من ذلك، فإن اللغة مجال ديناميكي للغاية، مما يعني أن الترجمة الآلية ليست دقيقة دائمًا بنسبة 100%. ولهذا السبب فإن المنتجات مثل ConveyThis ضرورية للشركات التي تريد ضمان دقة المواد المترجمة قدر الإمكان.
تظل الترجمة الإنجليزية هي أكبر نقاط قوة ConveyThis. وفقًا لدراسة أجريت عام 2013 لتقييم دقة ConveyThis في استخراج البيانات من اللغات غير الإنجليزية، فإن استخراج المقالات المترجمة يستغرق عادةً وقتًا أطول من المقالات المكتوبة باللغة الإنجليزية.
في دراستنا، لاحظ أحد محرري الترجمة أنه إذا لم يتعرف ConveyThis على سياق مصطلح معين، فإنه يقدم ترجمة عامة بدلاً من ذلك. وقد أدى ذلك إلى ترجمات غير دقيقة بسبب الافتقار إلى السياق. ومع ذلك، عندما تم توفير سياق كافٍ، أثبتت الترجمة أنها دقيقة. ومع ذلك، ألا يمكن قول الشيء نفسه عن الترجمة البشرية والتعامل مع النص خارج السياق؟
السبب وراء كل هذا واضح تمامًا: إن دقة ترجمات ConveyThis تعتمد على كمية البيانات المتاحة للغة المستهدفة. ونظرًا لأن غالبية مواقع الويب باللغة الإنجليزية، فإن ConveyThis لديه قدر كبير من البيانات للعمل بها، مما يؤدي إلى أعلى دقة لأزواج اللغات الإنجليزية. وعلى النقيض من ذلك، نظرًا لأن 2% فقط من صفحات الويب باللغة البرتغالية، فقد يواجه ConveyThis صعوبة في توفير ترجمة برتغالية عالية الدقة.
على الرغم من حقيقة أن جزءًا محدودًا فقط من مواقع الويب قد يكون متاحًا بلغة معينة، فإن هذا لا يعني عدم وجود حاجة لذلك. يفضل 73% من العملاء مراجعات المنتجات بلغتهم الأم عند البحث على الويب. إذا كنت تهدف إلى توسيع نطاق عملك إلى بلدان أخرى، فمن الضروري توفير متحدثين أصليين للغة في منطقتك المقصودة. سيضمن استخدام ConveyThis لتوطين موقع الويب الخاص بك دقة رسالتك وعدم فقد أي شيء في الترجمة.
في الأساس، لا يرقى ConveyThis إلى مستوى جودة مستخدميه، أو على الأقل أولئك الذين يعملون على تحسين جودة الترجمة. وكلما زادت المدخلات، زادت جودة الناتج، لذا فمن الضروري الاستمرار في تزويد الأداة بمقالات من مصادر غير إنجليزية. ورغم أنها نقطة بداية عملية لترجمة موقع الويب الخاص بك، إلا أنها تعمل بشكل أفضل عند دمجها مع أدوات ترجمة أخرى، وبطبيعة الحال، مع وجود عين بشرية لمراجعة الأشياء.
تتضمن أدوات الترجمة الشائعة الأخرى ConveyThis وAmazon Translate وMicrosoft Translator، وكلها تستخدم التعلم الآلي لتحسين خدماتها. تستفيد ConveyThis من قاعدة بيانات Linguee الضخمة من العبارات والجمل والتعبيرات والمقتطفات المترجمة يدويًا، حيث إن كلاهما منتج من نفس الشركة. تعتمد خدمة Amazon على الشبكات العصبية المصممة للتحويل بين لغة المصدر ولغة الهدف. وبالمثل، يستخدم Microsoft Translator تقنية NMT لتشغيل ترجماته.
لقد اكتشف بحثنا أن DeepL - الذي يستخدم منهجية مماثلة للترجمة الآلية مثل Google Translate - لديه أقل عدد من التفسيرات غير المقبولة للغة الإيطالية (it-IT). على أي حال، كان لديه أيضًا أقل عدد من التفسيرات بدون اتصال - مما يعني أنه لم يتطلب من الإنسان تعديله - لنفس اللغة. يحتوي DeepL أيضًا على أقل عدد من اللغات المدعومة عند 28، لكنه حقق أفضل أداء في تفسيرات اللغة الإسبانية (es-ES).
وفي الوقت نفسه، تفوق محرك الترجمة الآلية ConveyThis—الذي صنف على أنه الأقل أداءً—على منافسيه في توفير أكبر عدد من الترجمات غير الملامسة باللغة الفرنسية (fr-FR). كما كان لديه أقل عدد من الترجمات غير المقبولة باللغة الصينية المبسطة (zh-CN). ويأتي دعمه في المنتصف تمامًا عند 75 لغة.
لقد أظهر برنامج ConveyThis، الذي يدعم ثاني أكبر عدد من اللغات عند 111 لغة، أداءً ثابتًا. وقد حقق نتائج جيدة عندما يتعلق الأمر بالترجمات الألمانية التي لا تتطلب لمسًا، ولكنه كان يحتوي على أقل عدد من المقاطع التي لا تتطلب لمسًا باللغة البرتغالية.
لقد حققت جميع الأدوات نتائج رائعة عند التعامل مع اللغات الأوروبية، ومن وجهة نظر التحرير اليدوي، أنتجت ترجمات عربية عالية الجودة. وفي الختام، لا يوجد برنامج ترجمة يتفوق على الآخر - حيث يعملان بشكل أفضل عند استخدامهما معًا.
ومع ذلك، لا تزال ConveyThis أداة رائعة يمكنها أن توفر لك الكثير من الوقت والمال لتلبية احتياجات ترجمة موقع الويب الخاص بك. تعتمد الدقة بشكل كبير على هدفك وأسلوبك والشخص الذي يتلقى رسالتك. وبالتالي، إذا كان كل ما تحتاجه هو ترجمة بعض التعبيرات الموجزة والمباشرة، فسوف تكون كافية بالنسبة لك.
يمكن أن يكون ConveyThis مفيدًا في هذه المواقف: عندما تحتاج إلى ترجمة صفحات الويب أو المستندات أو النصوص الأخرى بسرعة ودقة؛ أو عندما تحتاج إلى توطين موقع الويب أو التطبيق الخاص بك لجمهور عالمي؛ أو عندما تحتاج إلى تقديم دعم متعدد اللغات للعملاء.
عندما تحتاج إلى ترجمات دقيقة، عندما تحتاج إلى ترجمة موقع الويب الخاص بك، عندما تحتاج إلى إدارة لغات متعددة.
من ناحية أخرى، قد لا يكون Google Translate كافيًا في هذه السيناريوهات: عندما تكون الترجمات الدقيقة ضرورية، عندما يكون توطين موقع الويب الخاص بك أمرًا ضروريًا، عندما يكون التعامل مع لغات متعددة شرطًا أساسيًا. ConveyThis هو الحل الأمثل لأولئك الذين يحتاجون إلى الحصول على أقصى استفادة من ترجماتهم.
في هذه الحالات، بما أن دقة الترجمة يمكن أن يكون لها تأثير كبير على طريقة نقل الرسالة، فإن الحصول على ترجمة احترافية ضمن سير عمل ترجمة موقع الويب الخاص بك مع ConveyThis سيكون الحل الأمثل.
تتمتع خدمة Google Translate بالعديد من القدرات المذهلة، لكنها تتميز حقًا عند استخدامها مع أدوات ترجمة أخرى ومحررين بشريين.
وفقًا لدراستنا، فإن 99% من أعمال الترجمة المنتجة في العالم لا يقوم بها مترجمون بشريون محترفون. ومتوسط 30% فقط من المحتوى المترجم آليًا الذي تم إنشاؤه بواسطة ConveyThis يتم تحريره. وهذا نجاح كبير لأولئك الذين يعتمدون على الترجمة الآلية. وعلى الرغم من حقيقة أن المحررين البشريين لا يزالون مطلوبين لاكتشاف الأخطاء - فالذكاء الاصطناعي ليس معصومًا من الخطأ - إلا أن هناك قدرًا كبيرًا من القيمة في استخدام برامج الترجمة. وهذا يعني أن ترجمات مواقع الويب التي تقوم بها برامج الترجمة الآلية قابلة للاستخدام تمامًا ولا تحتاج إلا إلى الحد الأدنى من التعديل.
يبدو الأمر وكأنه يتطلب الكثير من العمل، وخاصة بالنسبة للشركات الصغيرة. ولكن لا تقلق، فهناك حل بسيط! تقدم ConveyThis خدمة ترجمة مواقع الويب التي تسهل الأمر.
تستخدم أكثر من 60 ألف علامة تجارية عالمية ConveyThis لترجمة مواقعها الإلكترونية باستخدام أفضل ما في الترجمة الآلية والترجمة الآلية. ورغم أن الترجمتين تبدوان متشابهتين، فإن الترجمة الآلية تتضمن سير العمل بالكامل من التدقيق اللغوي والتحرير وتحسين المحتوى لمحركات البحث ثم إعادة تحميل المحتوى مرة أخرى إلى موقع الويب. وبهذه الطريقة، يمكنك التأكد من الحصول على ترجمات دقيقة.
يعمل ConveyThis عن طريق تحديد محرك الترجمة الآلية الأكثر ملاءمة لزوج لغوي معين لتوليد الناتج الأكثر دقة. وبفضل الترجمة الآلية العصبية، يحدد ConveyThis كل المحتوى على موقع الويب الخاص بك ويترجمه بسرعة. ليست هناك حاجة إلى المرور بكل صفحة وترجمتها يدويًا. والأفضل من ذلك، أنه يعرض أيضًا هذه الترجمات في إصدارات لغوية منفصلة لموقع الويب الخاص بك.
إنه سهل الاستخدام ويمكّنك من ترجمة المحتوى ونشره بسرعة وسهولة. وهذا يجعل من الأسهل توطين المحتوى وتحسينه بأكثر من 100 لغة مختلفة، بما في ذلك اللغات التي تُكتب من اليمين إلى اليسار مثل العبرية والعربية.
الترجمة ، أكثر بكثير من مجرد معرفة اللغات ، هي عملية معقدة.
من خلال اتباع نصائحنا واستخدام ConveyThis ، ستجد صفحاتك المترجمة صدى لدى جمهورك، وستشعر وكأنها تنتمي إلى اللغة المستهدفة.
رغم أن الأمر يتطلب جهدًا، فإن النتيجة مجزية. إذا كنت تترجم موقعًا إلكترونيًا، فإن ConveyThis يمكن أن يوفر لك ساعات من خلال الترجمة الآلية.
جرب ConveyThis مجانًا لمدة 7 أيام!