Bản địa hóa là chìa khóa để tạo và xây dựng khán giả toàn cầu với ConveyThis
Bản dịch tiếng Trung cho cụm từ “Pepsi hồi sinh tổ tiên của bạn” là một sản phẩm dịch sai cách đây một thời gian. Khẩu hiệu của thương hiệu thực sự là nói “Hãy sống cùng với Thế hệ Pepsi”.
Một ví dụ tương tự khác là của Coca-Cola. Vào thời điểm ra mắt, người ta phát hiện ra rằng phương châm được cho là thú vị của họ đã bị dịch sai thành “ngựa cái nhồi sáp” hoặc “cắn nòng nọc sáp” tùy từng trường hợp với bất kỳ phương ngữ nào trong tiếng Trung. Sau khi xem xét kỹ lưỡng, cần đổi tên và khẩu hiệu cho phù hợp với mục đích và danh tiếng của thương hiệu. Do đó, họ đã chọn “kekoukele” có nghĩa là “hạnh phúc trong miệng” hoặc “thú vị ngon miệng”.
The examples above show that there used to be mistranslation not only in brand names or motto but generally when translating from one language to another. That is why content localization is vital. Content localization means trying to adapt or tailor your content to a specific location so as to relate and identify with the audience in the location. This goes beyond just rendering words from a source language in into the targeted language. It involves ensuring that your contents are tabled in such a way that it considers local cultural sensitivities. This makes sense because there are differences in the needs and interests in one culture from another culture.
It will not be wise to use the same approach for each and every locations you are targeting around the world because this will not present your brand to all the way it should. For example, the current trends in one geographical location may be far away from what is trending in another geographical location. In fact, that is where discrepancy in languages takes effect.
There are varieties of languages today. Many of the consumers who are users of these languages prefer to relate with brands in the language of their heart. As if that is not enough, a research suggests that roughly 40% of consumers will probably not but products because it’s not in their native language while the other 60% will still buy the products, however, they prefer having the products translated in their language.
In the localization process, translation from one language to another is the number one step. This is because localization is more than translation and it involves creating unique contents and experience that local consumers in your target market can quickly relate to. When you do this, you will not only create but you will be building sustainable local consumers all around the globe.
Now, let us delve more into what localization is.
Bản địa hóa nội dung là gì?
Bản địa hóa nội dung là quá trình dịch, biến đổi và đại tu nội dung bạn đã tạo hoặc sản xuất cho thị trường mục tiêu để đảm bảo rằng nội dung đó hợp lý, dễ hiểu và chấp nhận được về mặt văn hóa và nói chung trong thị trường mới mà bạn đang cố gắng bước vào. Điều này liên quan đến việc điều chỉnh hoặc điều chỉnh bản dịch nội dung để giao tiếp và truyền tải thông điệp dự kiến của thương hiệu của bạn theo cách thức, giọng điệu, phong cách và/hoặc khái niệm tổng thể phù hợp.
Lý do địa phương hóa là chìa khóa cho tăng trưởng toàn cầu.The more consumers feel connected to your brand the more they are willing to spend
People gets to feel relaxed with each other when they finally get connected with one another. Same it is with customers and your products, customers are willing to spend more when the feel connected to brands. A study observed shows that 57% are ready to increase their spending once they feel connected to a brand and about 76% will patronize such brand over their competitors.
What then should be done? The thing is that you need to trigger connection with consumers first. You can do this by creating and building contents that can spark local customers’ interest and cater for their need in the targeted market. Your contents should indicate that you are deeply interested in them and what they want. This will make your customers to feel at home, get relaxed, feel they are well understood, well respected and well taken care of.
For example, if you try to publish a South American concentrated ebook for an audience in the Asian-Pacific region you are definitely off the track. This is because, ordinarily, the audience in Asia-Pacific region will not be inclined to read such a material that is not focused or talking about their region. Same will happen if you are publishing an Asian-Pacific ebook for an African audience or vice versa. These audiences will not naturally want to read the published material as it has nothing to do with them and such material will be irrelevant to their lives and cultures.
Ví dụ trên cho thấy bạn phải tạo ra nội dung độc đáo cho thị trường cụ thể mà bạn nhắm tới vì kho báu của người này có thể là phế phẩm của người khác.
In order to create unique content, follow the suggestions below:
1. Cân nhắc lựa chọn từ ngữ của bạn :
Điều chỉnh cách diễn đạt của bạn cho phù hợp với thị trường mục tiêu. Sử dụng những từ mà khách hàng có thể nhanh chóng liên quan đến. Đôi khi hai quốc gia khác nhau nói cùng một ngôn ngữ nhưng có những khác biệt trong cách họ sử dụng ngôn ngữ. Một ví dụ điển hình của điều này là hình thức ngôn ngữ tiếng Anh của Anh và Mỹ. Người Anh sử dụng từ 'football' trong khi người Mỹ sử dụng 'soccer'. Nếu một khách hàng người Anh truy cập trang của bạn và nhận thấy thuật ngữ 'bóng đá' được sử dụng thường xuyên, anh ta có thể nhanh chóng kết luận rằng bạn không nói chuyện với anh ta.
Trang chủ của Microsoft dành cho khán giả Hoa Kỳ hơi khác so với trang chủ của Vương quốc Anh mặc dù cả hai địa điểm đều nói cùng một ngôn ngữ, tức là tiếng Anh. Điều này được thực hiện để làm nổi bật nội dung sẽ hấp dẫn các cá nhân từ mỗi địa điểm.
2. Chèn tài liệu tham khảo văn hóa âm nhạc địa phương:
The music culture varies from one place to the other around the world. Gossips about celebrities, funny and trending memes in the country of interest can be a good idea in one place but a bad idea somewhere else. This is why you need to research trends that are pervasive in each targeted location before you begin generating contents that are localized. In whatever way you are doing this, make sure there is a mention of right cultural references.
3. Chia sẻ những câu chuyện có liên quan:
Relevant stories that your audience can relate to should be shared.
For instance, if you are writing for an African audience, it will be best to use African names and characters in your stories. Also ensure that your story has elements of African culture and their lifestyle.
Let us take the popular clothing brand LOUIS VUITTON as an example. In their quest for expansion into the German and Dutch markets, they decided to translate and localize their website into German regardless of the fact that most of the people that form parts of the audience in the location understand English language. Doing this has without doubt increased their conversion rate in those locations.
4. Duy trì mối quan hệ sâu sắc với khách hàng thân thiết của bạn:
Giữ khách hàng trung thành là một ý tưởng rất hay vì khách hàng trung thành là loại khách hàng tốt nhất. Họ không chỉ bảo trợ bạn một lần vì họ luôn sẵn sàng làm điều đó nhiều lần. Họ cũng vô thức quảng cáo sản phẩm của bạn cho người khác. Điều quan trọng là có được ngày càng nhiều khách hàng trung thành bởi vì với họ, bạn sẽ có nhiều sự bảo trợ hơn và thương hiệu của bạn sẽ trở thành nguồn thảo luận tại các bữa tiệc ở bất kỳ đâu trên thế giới.
5. Xuất hiện trong kết quả tìm kiếm địa phương:
The words of your site visitors varies from one place to another. So you might also be thinking that there is every possibility that search will be different from one place to another. The words they will be using to search for your products and services will differ from places to places.
With the help of localized contents, you will be able to use the right keywords that are unique to different markets these will make it easy for your site to dominate search results when there is a call for it.
Nếu chúng ta gọi lại ví dụ về “bóng đá” và “bóng đá” đã đề cập trước đó. Nếu nội dung của bạn dành cho khán giả Mỹ không được bản địa hóa phù hợp, bạn sẽ nhận ra rằng khách truy cập Mỹ sẽ không bao giờ đi qua trang web của bạn khi họ tìm kiếm từ khóa “bóng đá” trên Google vì họ không thông thạo việc sử dụng thuật ngữ đó.
6. Cung cấp trải nghiệm mua sắm được cá nhân hóa:
Many customers still question only payments as they doubt that means of paying for goods and services. Now imagine using payment gateway that audience in your target market are not familiar with it. It will be very disastrous.
Use a variety of payment methods depending on the targeted market. For example, Boleto Bancario will be the right choice for online shoppers in Brazil because they can relate to it and it is easy for them to look for other brands that will give them such option if you have not provided one.
This is one of the reasons why many shoppers abandon their carts with no purchase. When it comes to localization, localize everything from first page to the check page. It is a vital way of keeping your customers engaged and providing an exciting online shopping experience for your customers.
Trong bài viết này, chúng ta đã thảo luận rằng bản địa hóa không chỉ là bản dịch và nó liên quan đến việc tạo ra nội dung và trải nghiệm độc đáo mà người tiêu dùng địa phương trong thị trường mục tiêu của bạn có thể nhanh chóng liên hệ. Khi bạn làm điều này, bạn sẽ không chỉ tạo ra mà còn xây dựng những người tiêu dùng địa phương bền vững trên toàn cầu. Bạn sẽ trở nên năng suất. Bạn sẽ có khán giả toàn cầu ủng hộ bạn. Và cuối cùng có những khách hàng trung thành mời bạn bè của họ vào trang của bạn.
You can try to start website localization project for free on ConveyThis with immediate effect.
Biên dịch không chỉ đơn thuần là biết nhiều ngôn ngữ mà còn là một quá trình phức tạp.
By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
Try ConveyThis free for 7 days!