웹사이트를 만들었다면 고객이 귀사의 제품이나 서비스에 대한 업데이트를 찾을 수 있는 가장 좋은 장소가 어디인지 알 것입니다. 하지만 국제적인 영향을 미치고 싶을 때는 어떻게 해야 할까요? 사용자는 귀사의 웹사이트를 원래 언어로 볼 것입니다. 때로는 선호도에 따라 그럴 수도 있지만 모국어를 선호하는 사람들은 어떨까요? 그럴 때 다국어 웹사이트가 훌륭한 솔루션처럼 들립니다.
귀하의 웹사이트를 타겟이 될 수 있는 여러 언어 중 하나로 번역하는 방법은 여러 가지가 있습니다. 번역 과정과 결과는 다를 수 있지만 목표는 같습니다.
– 전문 번역가
– 기계 번역
– 기계 및 인간 번역
– 무료 번역 소프트웨어 서비스
저는 잠시 멈추어 마지막 두 가지 솔루션에 관심을 집중하고 싶습니다. 이유는 무엇일까요? 기계 번역이 완료되면 문법, 톤, 맥락과 같은 세부 사항이 다를 수 있고 대상 언어에서는 자연스럽지 않을 수 있다는 것을 알고 있기 때문입니다. 그래서 인간 번역, 전문 번역가, 심지어 인간 번역을 사용하는 이러한 번역 소프트웨어 서비스가 웹사이트를 번역할 때 최선의 선택이 될 것입니다.
웹사이트를 번역할 때 염두에 두어야 할 몇 가지 세부 사항은 다음과 같습니다.
– 언어 전환기
– 레이아웃
– 적절한 색상, 기호, 아이콘
– RTL 언어로 전환
이 네 가지 세부 사항은 웹사이트가 디자인되는 방식, 모든 것이 어디에 나타날지, 무엇이 어떻게 게시될지와 많은 관련이 있습니다. 물론 다국어 웹사이트를 구축하는 아이디어는 간단합니다. 한 언어에서 다른 언어로 전환하면서도 동일한 레이아웃을 유지하는 것입니다.
일관된 브랜딩
일반 고객이나 잠재 고객이 귀하의 웹사이트에 방문할 때마다, 그들이 어떤 언어를 사용하든, 그들은 동일한 브랜딩을 볼 수 있어야 합니다. 동일한 브랜딩이란, 사용 가능한 모든 언어로 된 동일한 버전의 웹사이트를 의미합니다. 이를 가능하게 하려면 ConveyThis 플러그인이나 무료 웹사이트 번역기가 정말 도움이 될 것입니다.
ConveyThis 웹사이트에 도착하면 번역 서비스와 다른 흥미로운 페이지가 있는 메뉴를 찾을 수 있습니다. 이것을 다른 서비스와 비교해보면, 이 서비스는 더 적은 비용으로 더 많은 옵션을 제공한다는 것을 알 수 있을 것입니다. 주의 깊게 읽고, 계정을 만들고, ConveyThis에서 제공하는 서비스를 탐색하기만 하면 됩니다.
언어 전환기
이것은 당연한 세부 사항처럼 들리지만 웹사이트에 배치할 때 모든 사람이 이를 생각하는 것은 아닙니다. 여기서 저는 고객 역할을 하고 웹사이트를 방문하도록 초대합니다. 언어 전환기는 어디에서 더 잘 보일까요? 얼마나 실용적이고 기능적일까요? 어디에서 가장 먼저 보일까요? 그리고 더 많은 것은 찾기 쉽게 만드는 것입니다. 일부 웹사이트는 헤더나 푸터 위젯에 이를 포함하고 있습니다.
제가 드릴 수 있는 또 다른 좋은 조언은 언어의 참조가 해당 언어로 더 잘 보인다는 것입니다. 예를 들어 "독일어" 대신 "Deutsch" 또는 "스페인어" 대신 "Español"이라고 적습니다. 이런 세부 사항을 통해 방문자는 자신의 언어로 귀하의 웹사이트에 오신 것을 환영하는 기분을 느낄 것입니다.
어떤 언어를 선호하시나요?
언어를 변경하기 위해 지역을 변경하도록 강요하는 웹사이트를 방문한 적이 있습니까? 글쎄요, 이런 웹사이트는 지역을 변경하지 않고는 선호하는 언어를 선택할 수 없게 합니다. 선호하는 언어를 선택할 수 있다는 것은 비즈니스에 긍정적입니다. 모든 독일인이 독일에 있는 것은 아니고 모든 일본인이 일본에 있는 것은 아니며, 웹사이트를 탐색하는 데 영어를 선호할 수 있기 때문입니다.
선호하는 언어를 선택하는 좋은 예는 Uber입니다. 스위처는 푸터에 있으며, "영어"를 클릭하면 다른 하나에 영향을 미치지 않고 지역이나 언어를 전환할 수 있습니다. 선택할 수 있는 언어 목록이 표시됩니다.
언어 자동 감지
요즘 다국어 웹사이트는 웹 브라우저의 언어를 감지할 수 있는데, 이론적으로는 언어가 자동으로 전환될 수 있지만, 포르투갈에 사는 일본인이 실제로 언어를 이해하지 못할 때 포르투갈어로 된 웹사이트에 접속할 수 있기 때문에 이는 결코 정확하지 않습니다. 이 불편을 해결하려면 언어 전환 옵션도 제공하세요.
언어 전환기의 또 다른 버전은 플래그일 수 있습니다.
웹사이트에 플래그를 사용하기 전에 다음 사항을 고려하세요.
텍스트 확장
이것은 매우 간단한 세부 사항이며, 언어를 바꿀 때마다 특정 단어, 구문 또는 문장이 확장자를 변경한다는 것은 우리에게 비밀이 아니며, 이는 웹사이트를 번역할 때 염두에 두어야 할 사항입니다. 일본어와 독일어의 동일한 단어가 다를 수 있습니다.
번역에서 텍스트 크기에 대한 W3C 가이드
"텍스트를 리플로우하고 가능한 한 작은 고정 너비 컨테이너나 꽉 조이는 것을 피하십시오. 특히 텍스트를 그래픽 디자인에 꼭 맞게 맞추는 데 주의하십시오. 프레젠테이션과 콘텐츠를 분리하여 글꼴 크기, 줄 높이 등을 번역된 텍스트에 쉽게 적용할 수 있도록 하십시오. 문자 길이로 데이터베이스 필드 너비를 디자인할 때도 이러한 아이디어를 염두에 두어야 합니다."
W3C는 또한 버튼, 입력 필드, 설명 텍스트와 같은 UI 요소의 적응성을 강조합니다. 이에 대한 예로는 Flickr가 웹사이트를 번역했을 때 "조회수"라는 단어가 사진이 조회된 횟수를 나타내는 것을 들 수 있습니다.
글꼴 호환성 및 인코딩
W3C에서는 특수문자가 언어에 관계없이 올바르게 표시되도록 인코딩할 때 UTF-8을 사용할 것을 권장합니다.
글꼴에 관해서는, 우리가 선택한 글꼴이 웹사이트를 번역할 언어와 호환되어야 한다는 점을 기억하는 것이 좋습니다. 라틴어 기반이 아닌 언어로 번역하는 경우, 선택한 글꼴에 특수 문자가 포함되어야 합니다. 글꼴을 다운로드할 때 RTL과 키릴 문자를 지원하는지 확인하세요.
RLT(오른쪽에서 왼쪽으로) 언어에 대해 언급했으니, 타겟 마켓이 이 언어 중 하나를 사용하거나 단순히 웹사이트 번역 목록 중 하나로 만들어 그들의 관심을 끌 때 직면하는 또 다른 과제입니다. 이런 경우, 웹사이트의 모든 것, 말 그대로 모든 것을 포함하여 디자인을 반영해야 합니다.
이를 위한 좋은 옵션은 ConveyThis 웹사이트의 웹사이트 번역기입니다. 무료일 뿐만 아니라 무료 계정을 활성화하면 적어도 모국어에서 대상 언어로 번역할 수 있습니다.
이미지와 아이콘
여기서 특별히 강조하고 싶은 것은, 새로운 청중에게 다가가기 위해 웹사이트를 번역하고, 더 많은 고객을 확보하고, 그들에게 우리의 제품/서비스를 보여줄 때, 우리는 우리의 콘텐츠를 그 고객에 맞게 조정해야 한다는 것입니다. 그들의 문화를 포함할 때입니다. 문화적으로 적절한 것은 무엇일까요? 그래서 우리는 다른 언어로 된 웹사이트를 방문할 수 있고, 사람, 아이콘, 그래픽의 일부 이미지가 다를 수 있습니다. 특정 이미지, 옷, 선호도는 보이는 국가에 따라 불쾌할 수 있습니다.
색상 역시 중요한데, 사용하는 지역에 따라 의미가 다르기 때문입니다. 타겟 마켓에서 색상과 그 의미에 대한 적절한 정보를 찾아 공격적으로 느껴지기 전에 꼭 확인하세요.
날짜 및 형식
날짜 형식은 전 세계적으로 다릅니다. 미국에서는 날짜를 "월/일/년"으로 쓰는 반면, 베네수엘라와 같은 나라에서는 "일/월/년"으로 쓰는 것이 완전히 다릅니다. 미터법도 일부 국가에서 다를 수 있습니다.
WordPress와 올바른 번역 플러그인
WordPress에는 여러 플러그인이 있지만 오늘은 ConveyThis에서 제공하는 플러그인을 확인해보시기 바랍니다. 귀하의 웹사이트는 신경망 머신을 통해 몇 분 안에 RTL 언어를 포함한 최소 92개 언어로 번역될 수 있으며, 언어 전환기는 사용자 정의가 가능하고, 이 글에서 설명한 원리와 일치하는 더 많은 기능이 있습니다.
ConveyThis 플러그인을 설치하면 인간 교정자가 편집하고 번역을 대상 언어로 더 자연스럽게 들리도록 하는 혜택을 제공하는 기계가 대상 언어로 웹사이트를 번역할 수 있습니다. Google이 /es/, /de/, /ar/와 같은 새 디렉토리를 크롤링하기 때문에 웹사이트는 SEO 친화적입니다.
WordPress에 ConveyThis 플러그인을 어떻게 설치하나요?
– WordPress 제어판으로 가서 ' 플러그인 '과 ' 새로 추가 '를 클릭합니다.
– 검색창에 “ConveyThis”를 입력한 후 “지금 설치”와 “활성화”를 입력합니다.
– 페이지를 새로 고치면 활성화되었지만 아직 구성되지 않은 것으로 표시되므로 " 페이지 구성 "을 클릭합니다.
– ConveyThis 구성이 표시됩니다. 이를 위해서는 www.conveythis.com에서 계정을 만들어야 합니다.
– 등록을 확인한 후 대시보드를 확인하고 고유한 API 키를 복사한 다음 구성 페이지로 돌아갑니다.
– API 키를 적절한 위치에 붙여넣고 소스 및 대상 언어를 선택한 후 " 구성 저장 "을 클릭합니다.
– 완료되면 페이지를 새로 고치기만 하면 언어 전환기가 작동합니다. 언어 전환기를 사용자 지정하거나 추가 설정을 원하시면 “추가 옵션 표시”를 클릭하세요. 번역 인터페이스에 대한 자세한 내용은 ConveyThis 웹사이트를 방문하여 통합 > WordPress > 설치 과정에 대한 설명을 참조하세요. 이 페이지가 끝나면 “여기를 계속 진행하세요”에서 자세한 정보를 확인하실 수 있습니다.
번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.
팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하지 않은 사람들에게 공감을 불러일으키고 마치 원어민처럼 느껴지게 됩니다.
노력이 필요하지만, 그 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우, ConveyThis는 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.
Try ConveyThis free for 7 days!