Tervezési hibák javítása a lokalizációban: Vizuális szerkesztés ConveyThis
Logó
  • Otthon
  • Integrációk
    • menü képe
      Wordpress
    • menü képe
      Shopify
    • menü képe
      Wix
    • menü képe
      Webflow
    • menü képe
      Squarespace
    • menü képe
      Javascript
    • menü képe
      Lásd: Összes integráció
  • Árképzés
  • Támogatás
    • menü képe
      GYIK
    • menü képe
      Súgó
    • menü képe
      API dokumentáció
  • Blog
Bejelentkezés
Nyilvántartás
  • Otthon
  • Integrációk
      menü képe
      Wordpress
      A ConveyThis WordPress bővítmény webhelyedbe való integrálása gyors és egyszerű, és a WordPress sem kivétel.
      menü képe
      Shopify
      A ConveyThis integrálása a webhelyedbe gyors és egyszerű, és a Shopify sem kivétel.
      menü képe
      Wix
      A ConveyThis Fordító integrálása bármilyen weboldalba hihetetlenül egyszerű, és ez alól a JavaScript keretrendszer sem kivétel.
      menü képe
      Webflow
      A ConveyThis Webflow bővítmény webhelyedbe való integrálása gyors és egyszerű, és a WebFlow sem kivétel.
      menü képe
      Squarespace
      A ConveyThis Fordítás integrálása bármilyen weboldalba hihetetlenül egyszerű, és a SquareSpace keretrendszer sem kivétel.
      menü képe
      Javascript
      A ConveyThis Fordító integrálása bármilyen weboldalba hihetetlenül egyszerű, és ez alól a JavaScript keretrendszer sem kivétel.
      Nem látja az integrációt? menü képe
      A ConveyThis több mint 20 CMS integrációval kompatibilis.
      Lásd: Összes integráció
  • Árképzés
  • Támogatás
      menü képe
      GYIK
      Válaszokat kaphatsz a ConveyThis kérdéseidre
      menü képe
      Súgó
      Szívesen segítünk, hogy választ kapjon minden kérdésére
      menü képe
      API dokumentáció
      Átfogó útmutató fejlesztőknek
  • Blog
Bejelentkezés
Nyilvántartás

Tervezési hibák megoldása lokalizáció során: Fordítások vizuális szerkesztése ConveyThis segítségével

Tegye többnyelvűvé webhelyét 5 perc alatt
Fogj neki
További információ
✔ Nincsenek kártyaadatok ✔ Nincs kötelezettségvállalás
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Közzétéve: 2024. szeptember 05
Nestor Hill
Foglald össze ezt a bejegyzést a következőképpen:

Globális elkötelezettség elsajátítása: Felhasználóbarát tervezés biztosítása hatékony többnyelvű adaptációval

A digitális platformok globális közönség számára történő optimalizálása sarkalatos lépés a változatos piacok meghódítására törekvő entitások számára. Ez az optimalizálás növeli a platform elérhetőségét, és személyre szabott élményt biztosít a felhasználók számára, ami prioritás a növekvő iparági verseny korszakában.

Természetesen a nyelvi adaptáció képezi ennek a törekvésnek a lényegét. Egy weboldal lefordítása azonban nem pusztán nyelvi változtatás, hanem az esetleges elrendezési bonyodalmak elkerülését is jelenti.

Ezek a problémák gyakran a nyelvspecifikus jellemzők miatt merülnek fel, mint például a szóhossz és a mondatalkotás, amelyek zűrzavart okozhatnak, például átfedő szövegeket vagy megszakadt szekvenciákat, ami minden bizonnyal elrettentő a változatos hátterű potenciális fogyasztók számára.

Szerencsére ezekre a lehetséges akadályokra innovatív megoldást találhatunk a felhasználóbarát vizuális szerkesztő eszközökben. Ezeket az intuitív interfésszel ellátott eszközöket úgy tervezték, hogy kezeljék a webhely nyelvi adaptációjával kapcsolatos nemkívánatos esztétikai következményeket, biztosítva a zökkenőmentes felhasználói élményt a különböző nyelveken.

Ez a cikk e vizuális szerkesztők képességeit mutatja be, és rávilágít arra, hogyan járulnak hozzá a zökkenőmentes és vonzó többnyelvű webhelyélményhez.

Fordítás
Üzleti megoldás

Globális hatások egyszerűsítése: Élő vizuális szerkesztők kihasználása a hatékony többnyelvű átalakítás érdekében

Az élő vizuális szerkesztési megoldások gyakorlati, valós idejű áttekintést nyújtanak a nyelvi adaptációkról a digitális platformon. Ezek az eszközök az átalakított tartalom pontos vizuális megjelenítését kínálják, lehetővé téve a lehetséges tervezési következmények pontos becslését.

A nyelvi konverziók általában eltéréseket eredményeznek az átalakított szöveg méretében az eredetihez képest. Például, amint azt a W3.org is említette, a kínai és az angol szöveg viszonylag tömör, ami jelentős méretbeli eltéréseket eredményez más nyelvekre konvertálva.

Az IBM „Globális megoldások tervezésének alapelvei” valóban azt szemlélteti, hogy az európai nyelvekre történő angol fordítások a 70 karaktert meghaladó szövegeknél átlagosan 130%-os bővülést eredményeznek. Ez azt jelenti, hogy a platform lefordított verziója 30%-kal több helyet foglal el, ami olyan bonyodalmakat okozhat, mint például:

Szövegátfedés Tömörített sorozatok Megszakadt szimmetria a tervezésben Annak érdekében, hogy jobban megértsük, hogyan mérsékelhetik ezeket a kihívásokat az élő vizuális szerkesztési megoldások, megvizsgáljuk egy példaértékű eszköz funkcióit. Ez a tanulmány bemutatja, hogy ezek az eszközök hogyan tekinthetik meg a tervezési változtatásokat a különböző nyelveken, biztosítva a zökkenőmentes felhasználói élményt.

Többnyelvű interfészek optimalizálása: Valós idejű vizuális szerkesztők alkalmazása a hatékony nyelvi adaptáció érdekében

Az élő vizuális szerkesztővel való kapcsolatfelvétel a központi konzolról kezdődik, a „fordítási” modul felé haladva, és aktiválja az „élő vizuális szerkesztő” funkciót.

A vizuális szerkesztő kiválasztása a platform valós idejű ábrázolását kéri. Míg az alapértelmezett oldal a kezdőlap, a platform különböző részein áthaladhat úgy, hogy úgy böngészik, ahogyan azt egy felhasználó tenné.

Ez a szakasz megvilágítja a platform többnyelvű átalakulását. A nyelvváltó lehetővé teszi a nyelvek közötti váltogatást, lehetővé téve az elrendezési hibák azonnali azonosítását és kijavítását. A fordítások bármilyen módosítása azonnal megjelenik.

Ne feledje, hogy a szerkesztési szakaszban előfordulhat, hogy nem áll készen arra, hogy „élőben” közvetítse a fordításait. Így a „nyilvános láthatóság” letiltása a fordítási listában biztosítja, hogy a többnyelvű platform kizárólag a csapata számára legyen elérhető. (Tipp: fűzze hozzá a ?[private tag]=private1 értéket az URL-hez a fordítások előnézetéhez.)

A magánélet védelme mellett érdekes megfigyelni a nyelvek közötti térkihasználásbeli különbségeket. Például a weboldal címsorában szereplő francia és spanyol szöveg külön helyet foglal el a webhely kialakításán belül.

Ez azt mutatja, hogy fel kell mérni, hogy az újonnan beépített nyelvek hogyan illeszkednek az eredeti tervbe, biztosítva a platform hatásának megőrzését.

Érdekes módon az elsődleges fejléc szövegének hossza jelentősen eltér a nyelvek között. Az élő vizuális szerkesztő lehetővé teszi ennek felismerését és a megfelelő módosítások mérlegelését.

A vizuális szerkesztő nem kizárólag a tervezésre szolgál; minden csapattagnak segítséget nyújt. Ez egy sokoldalú eszköz a fordítások szerkesztésére a tényleges kontextusukban a webhelyen, így átfogó megoldást kínál a nyelvi adaptációra.

A weboldal nyelvi fordítása nem használ szavakat
Üzleti megoldás 10

Többnyelvű interfészek optimalizálása: gyakorlati beállítások a hatékony nyelvi integráció érdekében

Élő vizuális szerkesztő használata közben problémákat azonosíthat a lefordított tartalom megjelenésével kapcsolatban az általános elrendezésben. Ezek a lehetséges buktatók előre láthatók és megfelelően korrigálhatók. Íme néhány megvalósítható korrekciós intézkedés:

Tartalom tömörítése vagy módosítása: Ha a lefordított verzió zavarja az elrendezést, fontolja meg a nem jól fordítható vagy túl sok helyet foglaló részek kivágását vagy módosítását. Ezt végrehajthatja csapata vagy professzionális nyelvészekkel együttműködve közvetlenül az irányítópultról.

Például az angol „Rólunk” fül franciául „A propos de nous”-t jelent, ami esetleg nem fér bele a platformon lefoglalt helyre. Egy egyszerű megoldás lehet az „A propos de nous” manuális beállítása az „Equipe” értékre.

A nyelvészek jegyzetei hasznos hely a fordítók tájékoztatására a másként kifejezhető kifejezésekről. Például az alábbi CSS-kódrészlet 16 képpontra állítja be a német betűméretet:

html[lang=de] body font-size: 16px; A webhely betűtípusának módosítása: Bizonyos esetekben célszerű lehet módosítani a betűtípust a szöveg fordítása során. Előfordulhat, hogy bizonyos betűtípusok nem megfelelőek bizonyos nyelvekhez, és súlyosbíthatják a tervezési problémákat. Például a Roboto használata a francia verzióhoz és az Arial használata a webhely arab verziójához (az arab nyelvre alkalmasabb), a CSS-szabállyal elérhető.

Az alábbi CSS-részlet az Arial betűtípust állítja be az arab verzióhoz:

html[lang=ar] body font-family: arial; Globális webdizájn megvalósítása: Ha webhelye a kezdeti szakaszban van, és több nyelv beépítését tervezi, fontolja meg a további tárhely kialakítását a lehetséges problémák elkerülése érdekében. További tervezési tippekért tekintse meg ezt az átfogó útmutatót.

Élő vizuális eszközök kihasználása: A tervezési hatékonyság maximalizálása többnyelvű platformokon

Vegyük például a Goodpatch esetét, egy német tervezőcéget, amely sikeresen használt egy élő vizuális szerkesztő eszközt a tervezési anomáliák kijavítására, miközben bemutatta a már létező angol nyelvű weboldaluk német változatát. Céljuk az volt, hogy a német ajkú közönség nagyobb részét megszólítsák, akik éles tervezési érzékenységükről ismertek.

Annak ellenére, hogy kezdetben tétováztak a vállalkozás lehetséges tervezési hatásaival kapcsolatban, az élő vizuális szerkesztő eszköz azonnal eloszlatta aggodalmaikat. A csapatuk túlnyomóan pozitív visszajelzései sikertörténethez vezettek, amelyet esettanulmányként dokumentáltak.

A Goodpatch UX és UI tervezőiből álló csapat nagyra értékelte, hogy megtekintheti, hogyan jelennek meg a lefordított tartalom weboldalaikon. Ez az azonnali vizualizáció lehetővé tette számukra, hogy azonosítsák az adaptációt igénylő elemeket és a tervben lévő foltokat, amelyeket finomítani lehetett a hosszabb példányhoz.

A nyelvfüggő weboldal különbségeinek vizualizálása Míg a Goodpatch más fordítási megoldásokat is fontolóra vett, az a meggyőzte őket az élő vizuális szerkesztő eszközről, hogy igazodik a tervezésközpontú szervezet megközelítéséhez: iteratív, vizuális és élményvezérelt.

Online
Foglald össze ezt a bejegyzést a következőképpen:
Transzparens
Legutóbbi bejegyzések
Kép közzététele
Glokalizációs stratégia a globális üzleti sikerért
Kép közzététele
A visszafordítás jelentősége a többnyelvű kommunikációban
Kép közzététele
Weglot vs ConveyThis - Részletes összehasonlítás 2025
Készen áll a kezdésre?

A fordítás sokkal több, mint a nyelvek ismerete, összetett folyamat.

Tippjeink követésével és a ConveyThis használatával a lefordított oldalak a célnyelv anyanyelvének megfelelő, és a közönség számára is vonzóak lesznek.

Bár erőfeszítést igényel, az eredmény kifizetődő. Ha weboldalt fordítasz, a ConveyThis órákat takaríthat meg az automatikus gépi fordítással.

Próbáld ki a ConveyThis szolgáltatást 3 napig ingyen!

Kezdje el ingyen
CONVEYTHIS
Az USA-ban készült
A ConveyThis a ConveyThis LLC bejegyzett védjegye.
Fogj neki
Vállalat
  • Rólunk
  • Sajtó
  • Partnerek
  • Affiliate partnerek
  • Árképzés
  • Karrierlehetőségek
Törvényes
  • Magánélet
  • Feltételek
  • Megfelelések
  • EEOP
  • Cookie-k
  • Biztonsági nyilatkozat
Kövess minket

Ⓒ 2025 Minden jog fenntartva a ConveyThis LLC által
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English