Gépi fordítások utószerkesztésének elsajátítása ConveyThis segítségével ⭐️ ConveyThis
Logó
  • Otthon
  • Integrációk
    • menü képe
      Wordpress
    • menü képe
      Shopify
    • menü képe
      Wix
    • menü képe
      Webflow
    • menü képe
      Squarespace
    • menü képe
      Javascript
    • menü képe
      Lásd: Összes integráció
  • Árképzés
  • Támogatás
    • menü képe
      GYIK
    • menü képe
      Súgó
    • menü képe
      API dokumentáció
  • Blog
Bejelentkezés
Nyilvántartás
  • Otthon
  • Integrációk
      menü képe
      Wordpress
      A ConveyThis WordPress bővítmény webhelyedbe való integrálása gyors és egyszerű, és a WordPress sem kivétel.
      menü képe
      Shopify
      A ConveyThis integrálása a webhelyedbe gyors és egyszerű, és a Shopify sem kivétel.
      menü képe
      Wix
      A ConveyThis Fordító integrálása bármilyen weboldalba hihetetlenül egyszerű, és ez alól a JavaScript keretrendszer sem kivétel.
      menü képe
      Webflow
      A ConveyThis Webflow bővítmény webhelyedbe való integrálása gyors és egyszerű, és a WebFlow sem kivétel.
      menü képe
      Squarespace
      A ConveyThis Fordítás integrálása bármilyen weboldalba hihetetlenül egyszerű, és a SquareSpace keretrendszer sem kivétel.
      menü képe
      Javascript
      A ConveyThis Fordító integrálása bármilyen weboldalba hihetetlenül egyszerű, és ez alól a JavaScript keretrendszer sem kivétel.
      Nem látja az integrációt? menü képe
      A ConveyThis több mint 20 CMS integrációval kompatibilis.
      Lásd: Összes integráció
  • Árképzés
  • Támogatás
      menü képe
      GYIK
      Válaszokat kaphatsz a ConveyThis kérdéseidre
      menü képe
      Súgó
      Szívesen segítünk, hogy választ kapjon minden kérdésére
      menü képe
      API dokumentáció
      Átfogó útmutató fejlesztőknek
  • Blog
Bejelentkezés
Nyilvántartás

Gépi fordítások utószerkesztésének elsajátítása ConveyThis segítségével

Tegye többnyelvűvé webhelyét 5 perc alatt
Fogj neki
További információ
✔ Nincsenek kártyaadatok ✔ Nincs kötelezettségvállalás
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Közzétéve: 2024. szeptember 05
Nestor Hill
Foglald össze ezt a bejegyzést a következőképpen:

Az automatizálás és a szakértelem egyensúlya a modern fordításokban

Az automatizált fordítás fejlődése elképesztő. A korai iterációk, amelyek gyakran kínos kimenetek és komikus vírusos pillanatok forrásai, átadták helyét egy kifinomultabb, megbízhatóbb rendszernek. Az elemzésre és a tanulnivalók folyamatos beáramlásával ezek a digitális fordítók jelentősen továbbfejlesztették képességeiket, még a többnyelvű webhelyek hatékony fordítását is lehetővé teszik jelentős anyagi ráfordítás nélkül. Azonban felülírhatja-e az emberi fordítást?

Az emberi fordítók által kínált árnyalt minőség még mindig felülmúlja gépi társait. Az anyanyelvi folyékonyság, a kulturális megértés és a nyelvi finomságok, amelyeket az egész életen át tartó nyelvi elmélyülésből szereztek, olyan területek, ahol az automatizálásnak még nem kell hatékonyan versenyeznie. Ez az oka annak, hogy az automatizált fordítások utólagos szerkesztése – a digitális hatékonyság és az emberi szakértelem ötvözése – létfontosságú lépés az optimális fordítási minőség biztosításában. Ez a hibrid módszer biztosítja, hogy a gépek kimenetei csiszoltak és pontosak legyenek, megtestesítve az emberi belátás és az automatizált sebesség legjobb aspektusait.

Üzleti megoldás 10
Üzleti megoldás

Az automatizálás és a szakértelem egyensúlya a modern fordításokban

A nyelvi fordítás területén a technológia sebessége és az ember nyelvi készsége közötti házasság egy olyan stratégiát hozott létre, amelyet utólagos automatizált fordításnak (PEAT) neveznek. Ez a módszer egyesíti a neurális automatizált fordítások (NAT) ügyességét és az anyanyelvi szakértő nyelvi kifinomultságát a gépi fordítások finomhangolásához, biztosítva a legmagasabb fokú pontosságot és hitelességet.

Az automatizált fordítások narratívája jelentősen át lett írva a mesterséges intelligencia terén elért óriási előrelépések jóvoltából. Ennek ellenére a technológia ugrásai ellenére továbbra is érzékeny az időnkénti félrelépésekre, különösen akkor, ha olyan árnyalt nyelvi elemekkel foglalkozik, mint például az idiomatikus kifejezések. Itt az utólagos szerkesztés a döntő híd, amely optimalizálja a lefordított tartalmat, hogy megőrizze lelke és kontextuális relevanciáját a célnyelveken.

A PEAT utazásának feltárása a fordítási folyamat során érdekes útvonalat tár elénk. Az első utazást követően, amikor egy mesterséges intelligencia által hajtott készülék vállalja a webhely tartalmának lefordítását, a stafétabotot átadják a szerkesztőknek. Nyelvi jártassággal felvértezve, aprólékosan megvizsgálják a lefordított eredményt, elvégzik a szükséges javításokat és változtatásokat, hogy biztosítsák a nyelv valódi lényegét, finom árnyalatait, hangját és hangszínét.

A PEAT-expedícióra való indulást egy dedikált fordításkezelő műszerfal teszi zökkenőmentessé. Két robusztus módot kínál a szerkesztésekhez – a fordítási listán vagy a vizuális szerkesztőn keresztül. Míg az előbbi szisztematikus rekordot kínál a változások nyomon követéséhez, az utóbbi élő előnézetet biztosít a webhelyről, lehetővé téve a közvetlen helyszíni módosításokat. A változó igények kielégítésére az irányítópult még a professzionális fordítások megrendelésének kényelmét is biztosítja, így biztosítva, hogy tartalma szinkronban maradjon sokszínű globális közönségével.

A láthatatlan él: Az utószerkesztés művészetének elsajátítása a gépi fordításokban

A fordítási út első lépése olyan eszközöket használ, mint a Google Translate vagy a DeepL, amelyek azonnali nyers gépi fordításokat (MT) biztosítanak. Ez az azonnali megközelítés olyan nagy volumenű tartalmak hatékony kezelésében van, amelyek kevésbé stilisztikai érzéket igényelnek, mint például a műszaki kézikönyvek vagy a gyors szóellenőrzés. Szintén hasznos látni, hogy a lefordított tartalom hogyan befolyásolja webhelye elrendezését a szöveg kiterjesztése vagy összehúzása miatt.

Ha azonban a tartalmat befolyásolni kívánják, például a webhelyén vagy a promóciós anyagokon, egy további csiszolási réteg döntő fontosságúvá válik. Lépjen be az utólagos gépi fordítás (PEMT) területére.

Miért nélkülözhetetlen a PEMT? A PEMT-nek két változata létezik: átfogó és könnyű. Az átfogó PEMT egy kimerítő ellenőrzés a hang konzisztenciájának megőrzéséhez, amely több időt igényel, de előnyösnek bizonyul a nagy forgalmú tartalmak esetében. Ezzel szemben a könnyű PEMT gyorsan felismeri az olyan kirívó hibákat, mint az elírások, a nem megfelelő szóhasználat vagy a hiányzó írásjelek. Ez egy gyorsabb folyamat, de kevésbé alapos, mint átfogó megfelelője.

Miért számít a PEMT? Íme, miért:

Erőforrás-megtakarítás: A PEMT jelentős idő- és pénzbefektetés nélkül finomítja az MT-eredményeket. Az MT-eszközök jobb minősége azt jelenti, hogy nincs szüksége kiterjedt szerkesztésekre, így a PEMT megfizethető megoldás, különösen akkor, ha házon belüli nyelvészei vannak, vagy utószerkesztési szolgáltatásokat kínáló fordításkezelő rendszereket használ.

Hatékonyság: A PEMT segítségével a nagy fordítási feladatok is kezelhetővé válnak. Az MT eszközök azonnal kijavítják a nyilvánvaló hibákat, így csak minimális kézi beavatkozás szükséges a kimenet finomításához. Az NMT modern lépései a főbb feladatok kezelésével gördülékenyebbé teszik a fordítási folyamatot.

Továbbfejlesztett kimenet: A PEMT azonnal javítja a célszöveg minőségét, így fogyasztói használatra kész. Jelzi az ügyfeleknek, hogy gondolkodást és erőfeszítést fektettek webhelye lefordított verziójába, megkülönböztetve azt a tisztán gépi fordításoktól. Ezáltal a PEMT fontos szerepet játszik a közönséggel való hatékony kapcsolatteremtésben.

Üzlet 3

Hibrid fordítási megközelítés: Az AI-sebesség és az emberi szakértelem ötvözésének ereje

Az anyanyelvi beszélő érintésének ereje és finomsága a nyelvi fordításban tagadhatatlan. Könnyedén eligazodnak a nyelv bonyolult rétegeiben, megértve azokat a finom árnyalatokat, különbségeket és sajátosságokat, amelyeket a gép esetleg nem képes felfogni. Az emberek által nyújtott kifogástalan minőségnek azonban ára van, mind időben, mind pénzben. A folyamat a fordításra váró szöveg mennyiségétől függően elhúzható, hónapokra is kiterjedhet.

Itt jelenik meg robusztus megoldásként a gépi fordítások utószerkesztése, tökéletes egyensúlyt teremtve. Ez a technika egyesíti az automatizált fordítások gyorsaságát és termelékenységét az anyanyelvi beszélők nyelvi kifinomultságával, ami kiváló minőségű fordításokat eredményez. Ez a megközelítés nem teszi szükségessé, hogy erőfeszítéseit hosszabb időre leállítsa, számos fordításra várva.

Ezzel az innovatív módszerrel célszerűen folytathatja terveit, miközben gondoskodik arról, hogy a közönségnek bemutatott tartalmat egy szakértő igényes szeme finomítsa. Ez a kétélű kard, ez a hibrid fordítási stratégia biztosítja, hogy ne kössön kompromisszumot a sebesség vagy a minőség terén, és a tökéletes megoldást kínálja többnyelvű igényeire.

Az automatizált nyelvi fordítások kihasználása: Átfogó stratégia

A géppel segített fordítás utószerkesztésének optimalizálása (MATPE) bizonyos stratégiák elfogadását teszi szükségessé.

Győződjön meg arról, hogy a kezdeti fordítás kiváló minőségű. A különböző eszközök eltérő hatékonysággal rendelkeznek, és bizonyos nyelvi kombinációk jobban teljesítenek bizonyos eszközökkel. Például az angol-spanyol transzmutációk a DeepL-lel magasabbak, míg a német-angol párosítások a Google Fordítóval. A pontos kezdeti fordítás leegyszerűsíti a későbbi finomítási folyamatot.

Válasszon egy automatikus webhelyfordító eszközt. Egy olyan fordítómotor beépítése, mint a Google Fordító API, lehetséges, bár a fordításkezelő szoftver jelentősen leegyszerűsíti a feladatokat. Egy jól kiválasztott szoftver képes önállóan kijelölni a legjobban teljesítő fordítómotort a megfelelő nyelvkombinációra.

Használjon fordítási szótárakat a feladatok egyszerűsítéséhez. Ezek a referenciaforrások tárolják a kézi fordítási módosításokat, és alkalmazzák azokat az összes projektben.

Ismerje fel a tipikus gépi fordítási hibákat. A mesterséges intelligencia által vezérelt fordítóeszközök precíz fordítást biztosítanak, de alapvető fontosságú, hogy tisztában legyenek a nyers eredmény általános hiányosságaival. Ezek lehetnek rosszul elhelyezett vagy hiányzó cikkek, helytelenül fordított kifejezések, hozzáadott vagy kihagyott szavak, hibás írásjelek, nem, nagybetűk, formázás vagy szórend, valamint az eredeti nyelven le nem fordított kifejezések.

A márka egységes hangjának kialakítása. Függetlenül attól, hogy belső csapata van, vagy fordítói szolgáltatásokat vesz igénybe, az egyszerű hivatkozás érdekében központosítsa szerkesztési irányelveit. A márkastílus meghatározása, például a preferált hangnem, a mondatok száma bekezdésenként, a számok számként írva vannak-e, és az oxfordi vesszőkkel kapcsolatos álláspont, kevésbé ijesztővé teheti a folyamatot.

Bár elengedhetetlen a fordítási pontosságra törekedni, ne vesszen el a perfekcionizmusban. Koncentráljon az eredeti szöveg jelentésének megőrzésére és a nem megfelelő fordítások eltávolítására. Ne feledje, kulcsfontosságú a kézi feladatok csökkentése!

Legyen óvatos az olyan kifejezésekkel és kifejezésekkel, amelyek furcsának tűnhetnek, vagy teljesen félrefordíthatók egy másik nyelven.

Végül végezzen végső ellenőrzést a közzététel előtt. Fordításkezelő rendszere gyakran észlel egyértelmű hibákat, de az utolsó söprés minden figyelmen kívül hagyott elírást vagy elírást észlel.

Foglald össze ezt a bejegyzést a következőképpen:
Transzparens
Legutóbbi bejegyzések
Kép közzététele
Glokalizációs stratégia a globális üzleti sikerért
Kép közzététele
A visszafordítás jelentősége a többnyelvű kommunikációban
Kép közzététele
Weglot vs ConveyThis - Részletes összehasonlítás 2025
Készen áll a kezdésre?

A fordítás sokkal több, mint a nyelvek ismerete, összetett folyamat.

Tippjeink követésével és a ConveyThis használatával a lefordított oldalak a célnyelv anyanyelvének megfelelő, és a közönség számára is vonzóak lesznek.

Bár erőfeszítést igényel, az eredmény kifizetődő. Ha weboldalt fordítasz, a ConveyThis órákat takaríthat meg az automatikus gépi fordítással.

Próbáld ki a ConveyThis szolgáltatást 3 napig ingyen!

Kezdje el ingyen
CONVEYTHIS
Az USA-ban készült
A ConveyThis a ConveyThis LLC bejegyzett védjegye.
Fogj neki
Vállalat
  • Rólunk
  • Sajtó
  • Partnerek
  • Affiliate partnerek
  • Árképzés
  • Karrierlehetőségek
Törvényes
  • Magánélet
  • Feltételek
  • Megfelelések
  • EEOP
  • Cookie-k
  • Biztonsági nyilatkozat
Kövess minket

Ⓒ 2025 Minden jog fenntartva a ConveyThis LLC által
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English