Les organisations de développement Web utilisent souvent des applications auxiliaires pour satisfaire les diverses demandes de leur clientèle. Obtenez plus d'informations sur notre contenu numérique mettant en vedette Uros Mikic, le leader dynamique de Flow Ninja, une agence serbe distinguée, ainsi que l'article associé sur l'utilisation efficace des solutions tierces dans un environnement de développement Web.
Il est crucial non seulement de maîtriser la mécanique d'une application auxiliaire, mais aussi d'apprendre sa présentation optimale à votre clientèle et son intégration efficace dans votre proposition commerciale en tant qu'entité de développement Web ou professionnel indépendant.
En effet, la mise en œuvre stratégique d'applications auxiliaires pourrait améliorer la fonctionnalité de votre site Web, alimenter la croissance de vos revenus et même établir un flux constant de revenus sans effort.
Notre article comprend un aperçu concis de la vidéo - "Intégration du support multilingue dans votre proposition commerciale", et la complète avec des commentaires approfondis pour étayer les idées fournies par Uros Mikic, qui révèle sa sagesse inestimable en tant que directeur général de Flow Ninja.
Les entités de développement Web et les professionnels indépendants visent à répondre aux attentes de leurs clients en matière d'esthétique et de fonctionnalité. Une agence mondiale telle que Flow Ninja, originaire de Serbie, sert une clientèle diversifiée qui apprécie la nécessité de créer des sites Web accessibles à un large public et donc traduits dans différentes langues. Uros est d'avis : "Un utilitaire de traduction robuste ajoute une valeur immense".
Les clients anticipent souvent la nécessité d'une traduction de site Web. Cependant, cette anticipation est moins répandue dans les régions à langue dominante, comme l'anglais en Amérique du Nord. La dimension multilingue apparaît rarement dans leur brief initial.
Flow Ninja vous suggère de réfléchir à ces questions lors de l'initiation de projets clients : mon client pourrait-il bénéficier d'un site Web multilingue ? Est-ce un service réalisable à fournir en tant que développeur Web ou professionnel indépendant ? Est-il approprié de suggérer un outil de traduction tiers ?
Trois situations prévalent :
En tant que point de contact pour les agences de développement Web et les professionnels indépendants, je réponds fréquemment aux demandes de renseignements sur la gestion de plusieurs projets de traduction et la facturation des clients. Les agences doivent réfléchir à cela en fonction de leur modèle opérationnel et de leurs relations avec les clients. Uros divulgue les stratégies efficaces adoptées par Flow Ninja dans la vidéo.
Flow Ninja préfère fournir un devis complet, englobant le coût du service de traduction. Uros met l'accent sur la transparence, en divulguant l'utilisation d'outils tiers pour la traduction et d'autres fonctionnalités, ce qui s'apparente à la reconnaissance de technologies de création de sites telles que WordPress, Webflow ou Shopify.
Il est avantageux de séparer les coûts associés à chaque segment de développement comme le référencement, la création de contenu et la traduction. En ce qui concerne la traduction, il faut tenir compte de tout travail supplémentaire pour inclure cette fonctionnalité. Par exemple, la traduction dans une langue personnalisée nécessite plus d'efforts manuels, ce qui se reflète dans le devis. Cela s'applique également aux langues avec des scripts de droite à gauche comme l'arabe, ou aux langues avec des mots plus longs comme l'allemand, exigeant un travail de conception supplémentaire pour le site Web traduit.
Après l'achèvement du projet, le développeur et le client doivent s'entendre sur l'évolution future du projet. Ils ont essentiellement deux alternatives :
Enfin, Uros encourage les agences de développement Web et les indépendants à proposer la traduction de sites Web en tant que service spécialisé, comme le référencement, la création de contenu, etc. Ce service supplémentaire peut différencier considérablement une agence de ses concurrents. Par conséquent, envisagez d'élargir vos offres de services pour inclure la "Traduction de sites Web".
En utilisant Flow Ninja comme référence, nous voyons que les agences et les indépendants peuvent compléter leurs services avec des solutions multilingues, augmenter les revenus et établir des flux de revenus récurrents. Cependant, il est crucial d'évaluer les besoins des clients pour un site Web multilingue et l'intégration de ces solutions, garantissant transparence et efficacité.
La traduction, bien plus que la simple connaissance des langues, est un processus complexe.
En suivant nos conseils et en utilisant ConveyThis , vos pages traduites trouveront un écho auprès de votre public, se sentant natives de la langue cible.
Même si cela demande des efforts, le résultat est gratifiant. Si vous traduisez un site web, ConveyThis peut vous faire gagner du temps grâce à la traduction automatique.
Essayez ConveyThis gratuitement pendant 3 jours !