"펩시가 당신의 조상을 다시 살려낸다"의 중국어 번역은 얼마 전의 오역의 산물이었습니다. 이 브랜드의 슬로건은 실제로 "펩시 세대와 함께 살아나다"는 것이었습니다.
비슷한 예가 또 있습니다. 출시 시점에, 그들의 흥미로운 모토가 중국어 방언에서처럼 "왁스로 채워진 암말" 또는 "왁스 올챙이를 물어뜯다"로 잘못 번역된 것이 발견되었습니다. 주의 깊게 검토한 후, 브랜드의 목적과 평판에 맞게 이름과 슬로건을 리브랜딩할 필요가 있었습니다. 따라서 그들은 "입 안의 행복" 또는 "맛있는 즐거움"을 의미하는 "kekoukele"를 선택했습니다.
위의 예는 브랜드 이름이나 모토뿐만 아니라 일반적으로 한 언어에서 다른 언어로 번역할 때 오역이 있었음을 보여줍니다.. 그렇기 때문에 콘텐츠 현지화가 중요합니다.. 콘텐츠 현지화는 해당 위치의 청중과 관련되고 동일시되도록 콘텐츠를 특정 위치에 맞게 조정하거나 조정하는 것을 의미합니다.. 이는 소스 언어의 단어를 대상 언어로 번역하는 것 이상을 의미합니다.. 콘텐츠가 현지 문화적 민감성을 고려하는 방식으로 표에 표시되도록 하는 것을 포함합니다.. 이는 한 문화권과 다른 문화권의 요구 사항과 관심사에 차이가 있기 때문에 합리적입니다..
전 세계적으로 타겟팅하는 모든 위치에 동일한 접근 방식을 사용하는 것은 현명하지 않습니다. 왜냐하면 그렇게 하면 브랜드를 제대로 표현할 수 없기 때문입니다. 예를 들어, 한 지리적 위치에서의 현재 트렌드는 다른 지리적 위치에서 트렌드와 크게 다를 수 있습니다. 사실, 언어의 불일치가 나타나는 곳이 바로 여기입니다.
오늘날에는 다양한 언어가 있습니다. 이러한 언어를 사용하는 많은 소비자는 마음의 언어로 브랜드와 소통하는 것을 선호합니다. 그것만으로 충분하지 않은 듯, 한 연구에 따르면 약 40%의 소비자는 모국어가 아니기 때문에 제품을 구매하지 않을 가능성이 높고, 나머지 60%는 제품을 구매하지만 제품이 자신의 언어로 번역되는 것을 선호합니다.
현지화 과정에서 한 언어에서 다른 언어로 번역하는 것이 가장 중요한 단계입니다. 현지화는 번역 이상의 것이며 타겟 시장의 현지 소비자가 빠르게 공감할 수 있는 고유한 콘텐츠와 경험을 만드는 것을 포함하기 때문입니다. 이렇게 하면 전 세계적으로 지속 가능한 현지 소비자를 만들 뿐만 아니라 구축하게 됩니다.
이제 현지화가 무엇인지 더 자세히 알아보겠습니다.
콘텐츠 현지화는 타겟 시장을 위해 제작하거나 만든 콘텐츠를 번역, 변형 및 정비하여 새로운 시장에서 일반적으로 문화적으로 합리적이고 이해하기 쉽고 수용 가능한지 확인하는 프로세스입니다. 여기에는 브랜드의 의도된 메시지를 적절한 방식, 톤, 스타일 및/또는 전반적인 개념으로 전달하고 전달하기 위해 콘텐츠 번역을 조정하거나 정렬하는 것이 포함됩니다.
사람들은 마침내 서로 연결되면 서로에게 편안함을 느낍니다. 고객과 제품도 마찬가지입니다. 고객은 브랜드와 연결되었다고 느낄 때 더 많은 돈을 쓸 의향이 있습니다. 한 연구에 따르면 57%가 브랜드와 연결되었다고 느끼면 지출을 늘릴 준비가 되어 있고 약 76%가 경쟁사보다 해당 브랜드를 후원할 것입니다.
그러면 무엇을 해야 할까요? 중요한 것은 먼저 소비자와의 연결을 시작해야 한다는 것입니다. 타겟 시장에서 지역 고객의 관심을 불러일으키고 그들의 필요를 충족시킬 수 있는 콘텐츠를 만들고 구축함으로써 이를 수행할 수 있습니다. 귀하의 콘텐츠는 귀하가 그들과 그들이 원하는 것에 깊은 관심이 있다는 것을 나타내야 합니다. 이렇게 하면 귀하의 고객은 집에 있는 것처럼 느끼고, 편안해지며, 잘 이해받고, 존중받고, 잘 돌보아진다고 느낄 것입니다.
예를 들어, 아시아 태평양 지역의 독자를 대상으로 남미에 초점을 맞춘 전자책을 출판하려고 하면 분명히 궤도를 이탈한 것입니다. 일반적으로 아시아 태평양 지역의 독자는 해당 지역에 초점을 맞추지 않거나 해당 지역에 대해 이야기하지 않는 그런 자료를 읽을 의향이 없기 때문입니다. 아프리카 독자를 대상으로 아시아 태평양 전자책을 출판하거나 그 반대의 경우도 마찬가지입니다. 이런 독자는 출판된 자료가 자신과 아무런 관련이 없고 자신의 삶과 문화와 관련이 없기 때문에 자연스럽게 읽고 싶어하지 않을 것입니다.
위의 예는 타겟으로 삼은 특정 시장에 맞게 독특한 콘텐츠를 만들어야 한다는 것을 보여줍니다 . 한 사람에게는 보물이지만 다른 사람에게는 쓰레기일 수도 있기 때문입니다.
독특한 콘텐츠를 만들려면 아래 제안 사항을 따르세요.
1. 단어 선택을 고려하세요 .
타겟 시장에 맞게 표현을 조정하세요. 고객이 금방 공감할 수 있는 단어를 사용하세요. 두 나라가 같은 언어를 사용하지만 언어를 사용하는 방식에 차이가 있는 경우가 있습니다. 이에 대한 전형적인 예는 영국과 미국식 영어입니다. 영국은 '축구'라는 단어를 사용하는 반면 미국은 '축구'라는 단어를 사용합니다. 영국 고객이 귀하의 페이지를 방문하여 '축구'라는 용어가 자주 사용되는 것을 본다면, 그는 귀하가 자신에게 말하는 것이 아니라고 빨리 결론 내릴 수 있습니다.
미국 사용자를 위한 Microsoft 홈페이지는 두 지역 모두 같은 언어인 영어를 사용하지만 영국의 홈페이지와 약간 다릅니다. 이는 각 지역의 개인에게 어필할 콘텐츠를 제공하기 위해 수행됩니다.
2. 지역 음악 문화 참조 사항 삽입:
음악 문화는 전 세계 각 지역마다 다릅니다. 유명인에 대한 가십, 관심 국가의 재밌고 트렌드에 맞는 밈은 한 지역에서는 좋은 생각일 수 있지만 다른 곳에서는 나쁜 생각일 수 있습니다. 이것이 각 대상 지역에서 널리 퍼져 있는 트렌드를 조사한 후에 지역화된 콘텐츠를 생성해야 하는 이유입니다. 어떤 방식으로든 올바른 문화적 참조가 언급되어 있는지 확인하십시오.
3. 관련 스토리를 공유하세요:
청중이 공감할 수 있는 관련성 있는 이야기를 공유해야 합니다.
예를 들어, 아프리카 독자를 대상으로 글을 쓴다면 스토리에 아프리카 이름과 캐릭터를 사용하는 것이 가장 좋습니다. 또한 스토리에 아프리카 문화와 그들의 라이프스타일 요소가 있는지 확인하세요.
인기 있는 의류 브랜드 LOUIS VUITTON을 예로 들어보겠습니다. 그들은 독일과 네덜란드 시장으로 진출하기 위해 웹사이트를 독일어로 번역하고 현지화하기로 했습니다. 해당 지역의 청중 대부분이 영어를 이해한다는 사실에도 불구하고 말입니다. 이렇게 하면 의심할 여지 없이 해당 지역에서 전환율이 증가했습니다.
4. 충성스러운 고객과 긴밀한 관계를 유지하세요:
충성스러운 고객을 유지하는 것은 매우 좋은 생각입니다. 충성스러운 고객은 최고의 고객 유형이기 때문입니다. 그들은 한 번만 당신을 이용하지 않습니다. 그들은 항상 그렇게 할 준비가 되어 있기 때문입니다. 그들은 또한 무의식적으로 다른 사람들에게 당신의 제품을 광고합니다. 점점 더 많은 충성스러운 고객을 확보하는 것이 중요합니다. 왜냐하면 그들과 함께 당신은 더 많은 후원을 받을 것이고 당신의 브랜드는 전 세계 어느 곳에서나 파티에서 논의의 원천이 될 것이기 때문입니다.
5. 로컬 검색 결과에 표시:
귀하의 사이트 방문자의 단어는 장소마다 다릅니다. 따라서 검색도 장소마다 다를 가능성이 있다고 생각할 수도 있습니다. 그들이 귀하의 제품과 서비스를 검색하는 데 사용하는 단어는 장소마다 다릅니다.
지역화된 콘텐츠의 도움으로 다양한 시장에 맞는 고유한 키워드를 사용할 수 있으며, 이를 통해 해당 사이트에 대한 수요가 있을 때 귀하의 사이트가 검색 결과에서 상위를 차지하기 쉽습니다.
앞서 언급한 "축구"와 "사커"의 예를 다시 들자면, 미국 청중을 대상으로 한 콘텐츠가 제대로 현지화되지 않았다면, 미국 방문자가 Google에서 "축구"를 검색해도 귀하의 웹사이트를 결코 찾을 수 없을 것이라는 사실을 깨닫게 될 것입니다. 그 이유는 그들이 그 용어의 사용에 익숙하지 않기 때문입니다.
6. 개인화된 쇼핑 경험을 위한 조치 마련:
많은 고객이 상품과 서비스에 대한 지불 수단에 대해 의심하기 때문에 지불만 의심합니다. 이제 타겟 시장의 청중이 익숙하지 않은 지불 게이트웨이를 사용하는 것을 상상해 보세요. 매우 재앙이 될 것입니다.
타겟 시장에 따라 다양한 결제 수단을 사용하세요. 예를 들어, Boleto Bancario는 브라질의 온라인 쇼핑객에게 적합한 선택이 될 것입니다. 왜냐하면 그들은 그것에 공감할 수 있고, 여러분이 그러한 옵션을 제공하지 않았다면 그러한 옵션을 제공하는 다른 브랜드를 쉽게 찾을 수 있기 때문입니다.
이것이 많은 쇼핑객이 구매하지 않고 장바구니를 포기하는 이유 중 하나입니다. 현지화에 관해서는 첫 페이지부터 확인 페이지까지 모든 것을 현지화하세요. 이는 고객의 참여를 유지하고 고객에게 흥미로운 온라인 쇼핑 경험을 제공하는 데 중요한 방법입니다.
이 글에서 우리는 현지화가 번역 이상의 것이며, 타겟 시장의 현지 소비자가 빠르게 공감할 수 있는 고유한 콘텐츠와 경험을 만드는 것을 포함한다는 것을 논의했습니다. 이렇게 하면 전 세계적으로 지속 가능한 현지 소비자를 만들 뿐만 아니라 구축하게 됩니다. 생산적이 될 것입니다. 전 세계 청중이 당신을 후원하게 될 것입니다. 그리고 결국 친구를 당신의 페이지로 초대하는 충성도 높은 고객이 생길 것입니다.
ConveyThis에서 즉시 무료로 웹사이트 현지화 프로젝트를 시작해 보세요.
번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.
팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하지 않은 사람들에게 공감을 불러일으키고 마치 원어민처럼 느껴지게 됩니다.
노력이 필요하지만, 그 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우, ConveyThis는 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.
ConveyThis을 7일간 무료로 체험해보세요!