A tradução chinesa para “Pepsi traz seus ancestrais de volta à vida” foi um produto de uma tradução errada há algum tempo. O slogan da marca era, na verdade, dizer “Come Alive with the Pepsi Generation”.
Outro exemplo semelhante é o da Coca-Cola. No momento do lançamento, foi descoberto que seu suposto lema interessante foi mal traduzido para “égua fêmea recheada com cera” ou “morda o girino de cera”, como pode ser o caso com qualquer um dos dialetos em chinês. Após um exame cuidadoso, houve a necessidade de reformular o nome e o slogan para se adequar ao propósito e à reputação da marca. Portanto, eles optaram por “kekoukele”, que é “alegria na boca” ou “diversão saborosa”.
Os exemplos acima mostram que costumava haver erros de tradução não apenas em nomes de marcas ou lemas, mas geralmente ao traduzir de um idioma para outro. É por isso que a localização de conteúdo é vital. Localização de conteúdo significa tentar adaptar ou personalizar seu conteúdo para um local específico, de modo a se relacionar e se identificar com o público no local. Isso vai além de apenas renderizar palavras de um idioma de origem para o idioma de destino. Envolve garantir que seu conteúdo seja apresentado de forma a considerar as sensibilidades culturais locais. Isso faz sentido porque há diferenças nas necessidades e interesses de uma cultura em relação a outra.
Não será sensato usar a mesma abordagem para cada local que você está alvejando ao redor do mundo, porque isso não apresentará sua marca da maneira que deveria. Por exemplo, as tendências atuais em uma localização geográfica podem estar muito distantes do que é tendência em outra localização geográfica. Na verdade, é aí que a discrepância nos idiomas entra em vigor.
Existem variedades de idiomas hoje em dia. Muitos dos consumidores que são usuários desses idiomas preferem se relacionar com marcas na língua do seu coração. Como se isso não bastasse, uma pesquisa sugere que cerca de 40% dos consumidores provavelmente não comprarão produtos porque não estão em sua língua nativa, enquanto os outros 60% ainda comprarão os produtos, no entanto, eles preferem ter os produtos traduzidos em sua língua.
No processo de localização, a tradução de um idioma para outro é o passo número um. Isso porque a localização é mais do que tradução e envolve a criação de conteúdos e experiências únicas com as quais os consumidores locais em seu mercado-alvo podem se relacionar rapidamente. Ao fazer isso, você não apenas criará, mas também construirá consumidores locais sustentáveis em todo o mundo.
Agora, vamos nos aprofundar mais no que é localização.
A localização de conteúdo é um processo abrangente que vai além da mera tradução; é a adaptação estratégica do seu conteúdo para se adequar às nuances culturais, linguísticas e contextuais de um mercado-alvo. O objetivo da localização é garantir que seu conteúdo ressoe com o público local de uma forma que pareça natural, relevante e apropriada. Envolve pegar o conteúdo original que você criou — seja um site, materiais de marketing, descrições de produtos ou mídia — e modificá-lo para refletir o idioma, a cultura, os costumes e as expectativas locais da região em que você está entrando.
A localização começa com a tradução, mas se estende muito além disso. Ela garante que as palavras traduzidas não apenas mantenham o significado original, mas também se alinhem com expressões locais, expressões idiomáticas e referências culturais. Por exemplo, humor, imagens, símbolos e até mesmo cores podem ter significados diferentes entre culturas. O que funciona em um mercado pode ser completamente inapropriado ou mal compreendido em outro. Uma estratégia de localização bem-sucedida leva essas diferenças em consideração e adapta seu conteúdo para garantir que ele seja culturalmente sensível, atraente e envolvente.
Além da tradução linguística, a localização de conteúdo também aborda o tom, o estilo e a mensagem geral da sua marca. O tom do seu conteúdo deve refletir os estilos de comunicação locais — o que é considerado profissional, amigável ou formal pode variar significativamente de uma cultura para outra. Além disso, a localização envolve o ajuste do formato e da estrutura do conteúdo para atender às expectativas locais. Por exemplo, algumas regiões podem preferir informações concisas e diretas, enquanto outras podem valorizar conteúdo mais detalhado e explicativo.
A localização também garante que seu conteúdo ressoe com valores, tendências e interesses locais. Trata-se de alinhar sua marca com o mercado local de uma forma que pareça autêntica e genuína. Isso pode incluir modificar nomes de produtos, logotipos e até mesmo slogans de marketing para evitar potenciais mal-entendidos ou ofensas. Por exemplo, um slogan de marca ou nome de produto que soa bem em um idioma pode ter uma conotação negativa ou não intencional em outro. Nesses casos, uma versão localizada garante que o significado do conteúdo permaneça intacto e seja recebido positivamente.
Outro aspecto crucial da localização é a consideração de leis, regulamentações e normas culturais locais. Isso pode variar desde modificar métodos de pagamento em plataformas de e-commerce até garantir que seu conteúdo esteja em conformidade com as regulamentações de publicidade locais. Também é essencial levar em conta preferências regionais, como diferentes formatos de data, unidades de medida ou até mesmo questões sociais que podem ser sensíveis em determinados países.
Na era digital, a localização de conteúdo é essencial para o sucesso do marketing global e do engajamento do cliente. Ao criar conteúdo que pareça adaptado ao público local, as empresas podem construir conexões mais fortes, gerar maiores taxas de conversão e expandir seu alcance em mercados internacionais. A localização ajuda as marcas a evitar erros e fomenta a confiança do cliente ao mostrar que a marca entende e respeita a cultura local, criando, em última análise, uma experiência mais personalizada e significativa para o cliente.
Para resumir, a localização de conteúdo é um processo essencial que garante que a mensagem da sua marca seja comunicada efetivamente de uma forma que ressoe com os consumidores locais, considere seu contexto cultural e crie uma conexão que impulsione o sucesso em mercados globais. Não se trata apenas de tradução; trata-se de criar conteúdo que fale a língua do seu público — literal e figurativamente.
As pessoas se sentem relaxadas umas com as outras quando finalmente se conectam umas com as outras. O mesmo acontece com os clientes e seus produtos, os clientes estão dispostos a gastar mais quando se sentem conectados às marcas. Um estudo observou que 57% estão prontos para aumentar seus gastos quando se sentem conectados a uma marca e cerca de 76% irão patrocinar essa marca em vez de seus concorrentes.
O que então deve ser feito? O problema é que você precisa acionar a conexão com os consumidores primeiro. Você pode fazer isso criando e construindo conteúdos que podem despertar o interesse dos clientes locais e atender às suas necessidades no mercado-alvo. Seus conteúdos devem indicar que você está profundamente interessado neles e no que eles querem. Isso fará com que seus clientes se sintam em casa, relaxados, sintam que são bem compreendidos, bem respeitados e bem cuidados.
Por exemplo, se você tentar publicar um e-book concentrado na América do Sul para um público na região da Ásia-Pacífico, você definitivamente estará fora do caminho. Isso ocorre porque, normalmente, o público na região da Ásia-Pacífico não estará inclinado a ler um material que não seja focado ou fale sobre sua região. O mesmo acontecerá se você estiver publicando um e-book da Ásia-Pacífico para um público africano ou vice-versa. Esses públicos naturalmente não desejarão ler o material publicado, pois não tem nada a ver com eles e esse material será irrelevante para suas vidas e culturas.
O exemplo acima mostra que você deve criar conteúdos exclusivos para o mercado específico que você está almejando, porque o tesouro de um homem é o lixo de outro.
Para criar conteúdo exclusivo, siga as sugestões abaixo:
1. Considere sua escolha de palavra :
Ao localizar conteúdo para diferentes mercados, uma das considerações mais importantes é o idioma que você usa. Mesmo quando os países compartilham o mesmo idioma principal, como o inglês nos Estados Unidos e no Reino Unido, há variações significativas no vocabulário, expressões e frases que podem impactar o quão bem sua mensagem ressoa com o público local. Adaptar sua redação ao contexto local é crucial para garantir que seu conteúdo pareça relevante e fale diretamente com as normas culturais e linguísticas do mercado-alvo.
Em alguns casos, diferentes regiões usam termos completamente diferentes para a mesma coisa. Por exemplo, no Reino Unido, “futebol” é usado para se referir ao esporte que os americanos chamam de “soccer”. Embora ambos os termos se refiram à mesma atividade, usar o termo errado na região errada pode criar confusão ou fazer com que seu público se sinta desconectado. Um cliente britânico que vê a palavra “soccer” com frequência em seu site pode presumir que o conteúdo não é destinado a ele e, como resultado, pode não se envolver com sua marca. Isso destaca a importância de usar terminologia específica da região para garantir que sua mensagem pareça familiar e confortável para seu público-alvo.
As distinções no uso da linguagem vão além de simples sinônimos. Existem variações regionais na ortografia, gramática e expressões idiomáticas que influenciam como a linguagem é recebida. Por exemplo, enquanto o inglês britânico e o americano usam a palavra “color”, a grafia britânica é “colour”. Da mesma forma, frases como “make a decision” no inglês americano podem ser expressas como “make up one's mind” no inglês britânico. Embora essas diferenças possam parecer pequenas, elas podem fazer uma grande diferença em como sua marca é percebida pelos consumidores em cada região.
Para empresas globais, é essencial reconhecer essas diferenças e ajustar o conteúdo para se adequar ao público local. Por exemplo, a homepage da Microsoft para o público dos EUA é ligeiramente diferente daquela do Reino Unido, apesar de ambos os grupos falarem inglês. A Microsoft entende que, embora o idioma seja o mesmo, o contexto cultural e a maneira como as pessoas consomem conteúdo podem variar. Portanto, o site é personalizado para apresentar conteúdo, imagens e linguagem que sejam atraentes e relevantes para cada mercado. As diferenças podem incluir o uso de gírias regionais, referências a eventos ou tendências locais e até mesmo pequenos ajustes no tom e no estilo que se alinham melhor com as expectativas locais.
Além disso, a localização de escolhas de palavras se estende além de apenas dialetos e vocabulário regionais. Também inclui entender a cultura e os valores locais e garantir que as palavras que você escolher estejam alinhadas com essas sensibilidades. Por exemplo, certas palavras ou frases que são comuns em um país podem ter conotações negativas ou até ofensivas em outro. Isso pode potencialmente alienar ou perturbar seu público-alvo, então é essencial estar atento a essas nuances.
Ao adaptar sua linguagem, também é importante considerar o humor local, coloquialismos e referências à cultura pop. O que pode ser engraçado ou relacionável para um público americano pode não agradar a um público britânico ou australiano. Da mesma forma, piadas que dependem de referências culturais podem precisar ser alteradas ou retrabalhadas para garantir que ressoem com o mercado local.
Para criar conteúdo que realmente fale com seu público-alvo, você precisa ir além de simplesmente traduzir palavras e adaptar o estilo geral de comunicação. Isso pode incluir ajustar seu tom (formal vs. informal), abordar preocupações e necessidades locais e garantir que seu conteúdo pareça nativo da região. Por exemplo, uma marca que tem como alvo clientes no Reino Unido pode usar um tom mais formal do que uma que tem como alvo os EUA, onde um estilo casual ou coloquial é frequentemente preferido.
Concluindo, adaptar sua redação ao mercado específico não é apenas escolher as palavras certas, mas também garantir que seu conteúdo pareça natural, respeitoso e culturalmente relevante. Ao considerar as diferenças linguísticas e culturais que existem dentro de regiões que falam o mesmo idioma, você pode criar uma experiência mais personalizada para seu público, aumentando as chances de envolvê-los efetivamente e construir relacionamentos duradouros.
2. Insira referências à cultura musical local:
A música é uma linguagem universal, mas o significado cultural e o impacto da música podem variar drasticamente de uma região para outra. Ao localizar conteúdo, integrar referências da cultura musical local pode ser uma maneira poderosa de se conectar com seu público, aumentar o engajamento e estabelecer uma conexão emocional mais profunda. No entanto, é importante reconhecer que os gostos musicais, artistas populares e tendências diferem muito entre os países, e o que ressoa em um mercado pode não ter o mesmo efeito em outro. Portanto, é crucial pesquisar cuidadosamente a cultura musical de cada região-alvo para garantir que seu conteúdo permaneça relevante e atraente.
Cada país ou região tem sua própria cena musical distinta, influenciada por fatores históricos, culturais e sociais. Por exemplo, nos EUA, gêneros como hip hop, pop e música country têm grande popularidade, enquanto no Reino Unido, indie rock, música eletrônica e grime são proeminentes. Em países latino-americanos, reggaeton e salsa têm seguidores massivos, enquanto na Coreia do Sul, amante do K-pop, a cultura musical é fortemente influenciada pelo fenômeno global da música pop coreana. Essas preferências musicais não se refletem apenas nos tipos de músicas que as pessoas ouvem, mas também em como as pessoas se envolvem com a música em um nível cultural, como assistir a shows, fazer streaming de música e discutir as últimas tendências.
Ao localizar seu conteúdo, fazer referência à cultura musical local pode ser uma maneira eficaz de mostrar que você entende os interesses do público e está falando com eles em uma linguagem com a qual eles se identificam. Por exemplo, se você está mirando um público jovem e urbano no Brasil, mencionar artistas populares como Anitta ou J Balvin pode imediatamente atingir um acorde com seu público. Da mesma forma, incorporar referências a festivais de música locais, como Coachella nos EUA ou Glastonbury no Reino Unido, pode ajudar a promover uma conexão ao mostrar sua consciência de eventos musicais locais que importam para seu público.
No entanto, é importante estar ciente das diferenças regionais e evitar simplificar demais as referências à cultura musical. O que pode ser uma referência eficaz e relacionável em um local pode ser perdido para o público em outro. Por exemplo, uma referência musical que se baseia na cultura pop americana pode não ressoar no Sudeste Asiático, onde a música ocidental pode não ser tão difundida ou onde as tradições musicais locais podem ser mais significativas. Da mesma forma, em algumas partes do mundo, gêneros musicais associados a movimentos ou eventos históricos específicos podem ter peso político ou social, e mencioná-los em um contexto casual pode correr o risco de alienar certos grupos ou causar ofensa não intencional.
3. Compartilhe histórias pertinentes:
Histórias relevantes com as quais seu público possa se identificar devem ser compartilhadas.
Por exemplo, se você estiver escrevendo para um público africano, será melhor usar nomes e personagens africanos em suas histórias. Também garanta que sua história tenha elementos da cultura africana e seu estilo de vida.
Vamos pegar a popular marca de roupas LOUIS VUITTON como exemplo. Em sua busca pela expansão para os mercados alemão e holandês, eles decidiram traduzir e localizar seu site para o alemão, independentemente do fato de que a maioria das pessoas que fazem parte do público no local entendem inglês. Fazer isso sem dúvida aumentou sua taxa de conversão nesses locais.
4. Mantenha um relacionamento profundo com seus clientes fiéis:
Construir e manter relacionamentos fortes com seus clientes fiéis é uma das estratégias mais poderosas e sustentáveis para o sucesso de longo prazo do seu negócio. Clientes fiéis são mais do que apenas compradores recorrentes — eles são os defensores mais valiosos da sua marca. Eles confiam em seus produtos, entendem seus valores e estão emocionalmente conectados à sua marca, o que os torna mais propensos a não apenas continuar apoiando você, mas também a ajudá-lo a expandir seu alcance por meio do marketing boca a boca. Ao contrário dos clientes que fazem compras únicas, os clientes fiéis retornam consistentemente, fornecendo a você um fluxo constante de receita. Eles também oferecem feedback inestimável que pode ajudar a refinar suas ofertas e melhorar suas operações comerciais.
Clientes fiéis não ajudam apenas com seus lucros; eles se tornam embaixadores da sua marca. Quando falam positivamente sobre seu produto ou serviço para seus amigos, familiares e colegas, eles promovem sua marca subconscientemente. Essas referências orgânicas têm muito mais peso do que a publicidade tradicional porque vêm de fontes confiáveis. As pessoas tendem a acreditar em recomendações de amigos e familiares em vez de anúncios, tornando os clientes fiéis uma parte vital da sua estratégia de marketing.
Na verdade, estudos mostram que clientes fiéis tendem a gastar mais em média do que os novos. Eles estão mais familiarizados com seus produtos e marca, o que significa que hesitam menos ao tomar decisões de compra. Eles também estão mais abertos a explorar novas ofertas da sua empresa e tendem a fazer upgrade para produtos ou serviços de maior valor depois de terem tido experiências positivas com sua marca. Esses clientes são menos sensíveis a preço e mais preocupados com o valor e a experiência que você fornece.
5. Apareça nos resultados de pesquisa local:
Um dos aspectos mais cruciais da localização de conteúdo é garantir que seu site apareça nos resultados de pesquisa local. É importante reconhecer que pessoas de diferentes localizações geográficas usam termos, frases e estruturas de linguagem diferentes ao pesquisar produtos e serviços online. Embora dois indivíduos possam estar falando a mesma língua, seus comportamentos e preferências de pesquisa podem variar significativamente com base em seu contexto cultural, gíria regional e tendências locais. Por esse motivo, é vital entender que a otimização de mecanismos de busca (SEO) não é uma abordagem única para todos — ela deve ser adaptada ao mercado local que você está almejando.
Quando os consumidores pesquisam seus produtos ou serviços, eles provavelmente usarão palavras-chave ou termos específicos da região. Esses termos localizados podem incluir gírias, variações de palavras ou frases completamente diferentes, dependendo da região ou contexto cultural. Por exemplo, o termo “soccer” é comum nos Estados Unidos, enquanto “football” é usado predominantemente no Reino Unido e em muitas outras partes do mundo. Se seu site não for otimizado com os termos localizados corretos para essas diferentes regiões, os clientes em potencial podem nunca encontrar seu site por meio de mecanismos de busca porque você não abordou as preferências de idioma específicas do público-alvo que está alvejando.
Ao localizar seu conteúdo e usar as palavras-chave apropriadas para cada mercado, você garante que seu site possa aparecer nos resultados de pesquisa quando as pessoas pesquisarem termos que sejam familiares e relevantes para elas. Isso envolve identificar as frases e palavras-chave específicas que ressoam com os usuários em cada área geográfica, levando em consideração nuances linguísticas, terminologia local e contexto cultural. Por exemplo, um cliente na Espanha pode pesquisar por “zapatos deportivos” (calçados esportivos) em vez de “tênis”, o que pode ser mais comum nos Estados Unidos. Localizar suas palavras-chave para refletir tais preferências pode aumentar significativamente sua visibilidade nos resultados de pesquisa local.
Além disso, mecanismos de busca como o Google usam algoritmos baseados em localização para determinar quais sites classificar para consultas específicas. Por exemplo, se uma pessoa em Londres pesquisar por "tênis de futebol", o Google priorizará o conteúdo que inclui esse termo localizado em vez do conteúdo que usa "tênis de futebol", o que pode ser mais relevante para um público baseado nos EUA. Isso significa que, ao adaptar seu conteúdo aos comportamentos de pesquisa local, você pode melhorar suas chances de aparecer nos resultados de pesquisa para o público certo. Sem essa localização, seu site pode nem aparecer em pesquisas de usuários em regiões específicas, limitando sua presença e alcance online.
6. Proporcione uma experiência de compra personalizada:
Muitos clientes ainda questionam somente pagamentos, pois duvidam desse meio de pagamento por bens e serviços. Agora imagine usar um gateway de pagamento que o público do seu mercado-alvo não conhece. Será muito desastroso.
Use uma variedade de métodos de pagamento dependendo do mercado-alvo. Por exemplo, o Boleto Bancário será a escolha certa para compradores on-line no Brasil porque eles podem se identificar com ele e é fácil para eles procurarem outras marcas que lhes darão essa opção, caso você não tenha fornecido uma.
Esta é uma das razões pelas quais muitos compradores abandonam seus carrinhos sem nenhuma compra. Quando se trata de localização, localize tudo, da primeira página até a página de verificação. É uma maneira vital de manter seus clientes engajados e fornecer uma experiência de compra on-line emocionante para eles.
Neste artigo, discutimos que a localização é mais do que tradução e envolve a criação de conteúdos e experiências únicas com as quais os consumidores locais em seu mercado-alvo podem se relacionar rapidamente. Ao fazer isso, você não apenas criará, mas também construirá consumidores locais sustentáveis em todo o mundo. Você se tornará produtivo. Você terá um público global patrocinando você. E, eventualmente, terá clientes fiéis que convidarão seus amigos para sua página.
Você pode tentar iniciar o projeto de localização de sites gratuitamente em ConveyThis com efeito imediato.
Concluindo, a localização de conteúdo é uma estratégia crítica para marcas que buscam se conectar com públicos globais. Não se trata apenas de traduzir palavras; trata-se de adaptar seu conteúdo para ressoar com culturas, preferências e valores locais. A localização ajuda a construir confiança e lealdade, criando conexões mais profundas com clientes que sentem que a marca entende suas necessidades e fala sua língua.
Ao personalizar o conteúdo para regiões específicas, você garante que sua mensagem esteja alinhada com tendências, costumes e comportamentos locais, aumentando a probabilidade de engajamento e vendas. Essa abordagem personalizada gera maiores taxas de conversão, pois estudos mostram que os consumidores têm mais probabilidade de gastar com marcas com as quais se sentem conectados.
A localização também melhora a visibilidade nos resultados de pesquisa local e aprimora a experiência geral do cliente, do idioma aos métodos de pagamento. Ela garante que cada parte da jornada do cliente pareça natural e relevante, aumentando a satisfação e a fidelidade.
Em um mundo onde a expansão global é crucial, a localização é a chave para o sucesso. Ao investir em localização, você não apenas expande seu alcance, mas também constrói uma base de clientes sustentável e leal que ajuda a expandir sua marca. Comece sua jornada de localização com ConveyThis e conecte-se com seu público global hoje mesmo.
A tradução, muito mais do que apenas conhecer idiomas, é um processo complexo.
Ao seguir nossas dicas e usar ConveyThis , suas páginas traduzidas repercutirão em seu público, parecendo nativas do idioma de destino.
Embora exija esforço, o resultado é recompensador. Se você estiver traduzindo um site, ConveyThis pode economizar horas com tradução automática.
Experimente ConveyThis gratuitamente por 7 dias!