DeepL مقابل Google Translate: أيهما أفضل؟ ⭐️ ConveyThis
الشعار
  • الصفحة الرئيسية
  • التكامل
    • صورة القائمة
      ووردبريس
    • صورة القائمة
      Shopify
    • صورة القائمة
      ويكس
    • صورة القائمة
      ويب فلو
    • صورة القائمة
      ساحة الفضاء
    • صورة القائمة
      جافا سكريبت
    • صورة القائمة
      شاهد جميع التكاملات
  • التسعير
  • الدعم
    • صورة القائمة
      التعليمات
    • صورة القائمة
      مركز المساعدة
    • صورة القائمة
      توثيق واجهة برمجة التطبيقات
  • مدونة
تسجيل الدخول
تسجيل
  • الصفحة الرئيسية
  • التكامل
      صورة القائمة
      ووردبريس
      إن دمج مكون ConveyThis WordPress في موقعك أمر سريع وسهل، وWordPress ليس استثناءً.
      صورة القائمة
      Shopify
      إن دمج ConveyThis في موقعك سريع وسهل، وShopify ليس استثناءً.
      صورة القائمة
      ويكس
      إن دمج ConveyThis Translate في أي موقع ويب أمر بسيط للغاية، وإطار عمل JavaScript ليس استثناءً.
      صورة القائمة
      ويب فلو
      إن دمج مكون ConveyThis Webflow في موقعك أمر سريع وسهل، وWebFlow ليس استثناءً.
      صورة القائمة
      ساحة الفضاء
      إن دمج ConveyThis Translate في أي موقع ويب أمر بسيط للغاية، وإطار عمل SquareSpace ليس استثناءً.
      صورة القائمة
      جافا سكريبت
      إن دمج ConveyThis Translate في أي موقع ويب أمر بسيط للغاية، وإطار عمل JavaScript ليس استثناءً.
      لا ترى التكامل الخاص بك؟ صورة القائمة
      ConveyThis متوافق مع أكثر من 20 تكاملاً مع أنظمة إدارة المحتوى.
      انظر جميع التكاملات
  • التسعير
  • الدعم
      صورة القائمة
      التعليمات
      احصل على إجابات لأسئلتك ConveyThis
      صورة القائمة
      مركز المساعدة
      نحن نحب أن نساعدك في الحصول على إجابات لجميع أسئلتك
      صورة القائمة
      توثيق واجهة برمجة التطبيقات
      دليل شامل للمطورين
  • مدونة
تسجيل الدخول
تسجيل

DeepL مقابل Google Translate: أيهما أفضل؟

اجعل موقع الويب الخاص بك متعدد اللغات في 5 دقائق
البدء
يتعلم أكثر
✔ لا توجد تفاصيل البطاقة ✔ لا يوجد التزام
badge 2023
badge 2024
badge 2025
نُشر في 4 سبتمبر 2024
نيستور هيل
تلخيص هذه التدوينة بـ:

ظهور الترجمة الآلية العصبية

في السنوات الأخيرة ، تطورت قدرات الترجمة الآلية بسرعة ، مع ظهور الترجمة الآلية العصبية كأكثر التقنيات تطوراً. يستخدم خوارزميات التعلم العميق المعقدة والذكاء الاصطناعي لتقديم ترجمات آلية عالية الجودة بشكل ملحوظ والتي غالبًا ما تتطابق أو تتجاوز المستويات البشرية.

تعمل الترجمة الآلية العصبية من خلال تدريب الشبكات العصبية متعددة الطبقات على مجموعات بيانات ضخمة للنص ثنائي اللغة. من خلال تحليل أعداد هائلة من الترجمات البشرية المحترفة ، يمكن لنماذج التعلم الآلي استنتاج الأنماط وفهم القواعد وفهم الفروق اللغوية الدقيقة وتحديد الطرق المثلى لترجمة النص بين أي زوج لغوي.

اثنان من الخدمات الرائدة التي تستفيد من الشبكات العصبية المتطورة هما Google Translate و DeepL. تستفيد خدمة الترجمة من Google من المحرك العصبي الخاص بشركة Google لترجمة النص إلى أكثر من 100 لغة بدقة مذهلة. يركز DeepL بشكل مكثف على الترجمة الدقيقة كميزة تنافسية. إنه يدرب الشبكات العصبية المحسنة للغاية على قواعد بيانات ضخمة للنص ثنائي اللغة من مؤسسات مثل الأمم المتحدة ، مما يمكّن DeepL من التعامل مع الفروق الدقيقة بدقة.

يستمر التقدم المستمر في خوارزميات التعلم الآلي ونمو بيانات التدريب في دفع التحسينات السريعة في قدرات الترجمة الآلية. تتيح الشبكات العصبية الآن للشركات ترجمة المحتوى على نطاق واسع بتكلفة معقولة مع الحفاظ على الجودة العالية. هذا يفتح فرصًا جديدة للمؤسسات للانخراط في الأسواق العالمية من خلال توطين وجودها عبر الإنترنت.

قائمة الأعمال لا تستخدم أي كلمات أو أحرف

الاختلافات الرئيسية بين DeepL و Google Translate

على مستوى عالٍ، بينما يوفر Google Translate دعمًا لغويًا أوسع وحضورًا عامًا أكبر، يعتمد DeepL على تقديم ترجمة دقيقة وعالية الجودة بشكل عام. وقد أظهرت تقييمات مستقلة من جهات خارجية أن DeepL يتفوق بشكل ملحوظ على Google Translate في الاختبارات المقارنة التي تُقيّم الترجمات من الإنجليزية إلى لغات مثل الألمانية والفرنسية والإسبانية.

من المحتمل أن تنبع هذه الميزة من تركيز DeepL الفريد على الكمال بدلاً من النطاق. يبدو أن الشركة قد حسّنت كل جانب من جوانب شبكاتها العصبية للحصول على نتائج عالية الجودة للأزواج اللغوية التي تدعمها ، بدلاً من اتباع نهج تدريبي أكبر ولكن يُحتمل أن يكون مخففًا عبر أكثر من 100 لغة مثل Google.

يقدم كل من DeepL و Google خيارات دعم عملاء متشابهة على نطاق واسع مثل قواعد المعرفة عبر الإنترنت والمنتديات المجتمعية وخطط المؤسسات المدفوعة بإمكانيات محسّنة. تتمتع DeepL بميزة طفيفة في مجال المستهلك من خلال تقديم تطبيق سطح مكتب مستقل لنظامي التشغيل Windows وMac، في حين أن Google Translate يعتمد بشكل أساسي على الويب والجوال. ومع ذلك، بالنسبة لمعظم حالات الاستخدام، يبدو الخياران الرائدان في السوق متشابهين على نطاق واسع في الميزات والوظائف، مع بذل DeepL جهود تحسين مخصصة خصيصًا نحو جودة الترجمة الآلية الدقيقة. وهذا يمنحها ميزة للمستخدمين الذين يركزون بشكل أساسي على الدقة.

اختيار النهج الصحيح للترجمة الآلية

يعتمد تحديد حل الترجمة الآلية المثالي لشركة معينة بشكل كبير على احتياجاتها وأولوياتها المحددة. بالنسبة لأزواج اللغات الشائعة مثل الإنجليزية إلى الإسبانية أو الفرنسية أو الألمانية، يبدو أن DeepL يتمتع بميزة الدقة بناءً على الدراسات التي أجريت. ومع ذلك، بالنسبة لأزواج اللغات الأكثر تخصصًا، فإن دعم Google لأكثر من 100 لغة يمنحه اليد العليا.

بدلاً من الاقتصار على مزود خدمة واحد، فإن الاستراتيجية الأكثر حكمة هي اعتماد نهج مرن وهجين يجمع بين تقنيات متعددة. بالنسبة لترجمة المواقع الإلكترونية، تُجسّد منصات مثل ConveyThis هذه الفلسفة من خلال دمجها بسلاسة لمجموعة متنوعة من محركات الترجمة العصبية الرائدة، بما في ذلك DeepL و Google Translate ، بالإضافة إلى Microsoft Translator وYandex. بناءً على المتطلبات الفريدة لكل زوج لغوي ونوع محتوى، يُحدد ConveyThis ويختار ديناميكيًا المحرك الأمثل الذي يُرجّح أن يُقدّم أفضل دقة ونتائج ترجمة ممكنة. يتيح هذا النهج القابل للتخصيص والمشروط الاستفادة من نقاط القوة النسبية لكل تقنية مع تقليل نقاط الضعف من خلال التخصص.

موقع ويب عالي الجودة لا يستخدم أي كلمات أو أحرف
قائمة الأعمال

الفوائد الرئيسية لـ ConveyThis لمواقع الويب

كمنصة ترجمة مواقع إلكترونية آلية، تقدم ConveyThis العديد من المزايا الفريدة: تكامل سلس مع جميع أنظمة ومنصات إدارة المحتوى الرئيسية، بما في ذلك ووردبريس، شوبيفاي، ويكس، وغيرها. هذا يُجنّب تطوير برامج مخصصة معقدة. ترجمة آلية لمواقع إلكترونية كاملة، وليس فقط لنصوص مستقلة. يقوم الحل بفحص واستخراج جميع محتوى النصوص من الصفحات للترجمة. إمكانيات مراجعة وتحرير لتحسين مخرجات الآلة الخام من خلال التحرير اللاحق البشري بناءً على الأولويات. وصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API) إلى خدمات الترجمة البشرية الاحترافية لدمج الأتمتة وتلبية الاحتياجات المتخصصة. تطبيق آلي لأفضل ممارسات تحسين محركات البحث (SEO) متعددة اللغات، بما في ذلك بنية عناوين URL، وعلامات hreflang، وفهرسة محركات البحث. إمكانية معاينة الصفحات المترجمة بصريًا داخل لوحة معلومات المنصة للتحقق من سلامة المحتوى. أدوات تعاون مثل أدوار المستخدمين والصلاحيات لتسهيل عمل الفرق والمترجمين الخارجيين في إدارة ترجمة المواقع. مراقبة مستمرة لتحسين محركات البحث واختبار جودة الترجمة لضمان أفضل النتائج بمرور الوقت.

يتيح هذا الاندماج الاستراتيجي بين تقنيات الترجمة الآلية العصبية المتنوعة إلى جانب الترجمة البشرية تقديم قدرات توطين مواقع الويب بشكل احترافي مع توفير تكاليف فعالة.

قصص النجاح وحالات الاستخدام لـ ConveyThis

فيما يلي بعض الأمثلة الواقعية التي تُبرز تأثير ConveyThis على العملاء الذين يترجمون مواقعهم الإلكترونية: استخدم موقع تجارة إلكترونية أوروبي متخصص في الملابس والإكسسوارات الفاخرة ConveyThis لترجمة كتالوجه الذي يضم أكثر من 150 منتجًا معقدًا إلى 3 لغات. استغرقت العملية بأكملها أقل من 15 يومًا من التكامل إلى الإطلاق. وزادت زيارات الموقع الإلكتروني الدولية لاحقًا بأكثر من 400%. كانت شركة SaaS عالمية، تتمتع بقاعدة معرفية واسعة من محتوى الدعم الفني وتحديثات أسبوعية للمدونات من خبراء متخصصين، تقضي أكثر من 4 ساعات أسبوعيًا في ترجمة المقالات يدويًا. ومن خلال تطبيق ConveyThis، قللت وقت عملية الترجمة إلى 30 دقيقة مع زيادة حجم الإنتاج. أرادت علامة تجارية أوروبية رائدة في مجال الأزياء الفاخرة زيادة عدد الزيارات إلى مجلتها الإلكترونية التي تستهدف القراء الألمان. بعد دمج ConveyThis وأتمتة ترجمة المقالات الجديدة، شهدت زيادة بنسبة 120% في عدد زيارات المدونة الألمانية في غضون شهرين.

وتؤكد حالات الاستخدام المتنوعة والقطاعات الرأسية كيف يمكن لتوطين مواقع الويب من خلال الترجمة الآلية أن يحقق قيمة هائلة عبر الصناعات من خلال التواصل مع الجماهير الأجنبية.

لا تستخدم ترجمة لغة الموقع أي كلمات

توصيات الخبراء لتحقيق أقصى قدر من نجاح الترجمة الآلية

بينما تجعل أفضل خدمات الترجمة الآلية اليوم تحقيق الجودة على نطاق واسع أمرًا ممكنًا ، تظل العمليات والاستراتيجيات المدروسة أمرًا حيويًا لتحقيق أقصى قدر من التأثير. فيما يلي توصيات الخبراء الرئيسية عند تنفيذ الترجمة الآلية: ابدأ بضمان وجود أساس متين من الترجمات البشرية عالية الجودة لما لا يقل عن 30-50 صفحة أساسية لموقع الويب لكل لغة. يوفر هذا للمحركات العصبية بيانات تدريب أساسية للتكيف مع مصطلحات وأسلوب موقعك. طرح اللغات على مراحل بطريقة تدريجية بناءً على أولويات العمل القائمة على البيانات وحجم الصفحات المترجمة البشرية الجاهزة. قد تستحق بعض الأسواق البدء المركّز. استشر أفضل ممارسات تحسين محركات البحث بلغات متعددة وقم بتنفيذ التحسينات الرئيسية مثل علامات hreflang من البداية للفهرسة. قم بتوسيع الصفحات المترجمة البشرية باستمرار في اللغات المستهدفة لتحسين دقة الآلة من خلال التدريب المستمر. مراقبة التحليلات لتحديد مستويات المشاركة وعائد الاستثمار حسب اللغة لتوجيه الاستثمار. دع البيانات تحدد الأولويات. قم بتحسين العمليات الخاصة بطلب وإدارة الترجمة البشرية للتركيز على الجهود على الصفحات ذات القيمة العالية. ابحث عن التحسين. استخدم كل من فحوصات الجودة البشرية والآلية للتحقق من صحة المخرجات. تنفيذ حلقة التصحيحات.

بفضل وجود الأساس الاستراتيجي وسير العمل المناسبين، تصبح الترجمة الآلية أصلًا قابلًا للتطوير يعمل على تسريع إطلاق مواقع الويب والمحتوى المحلي بشكل جذري.

مستقبل تقنية الترجمة الآلية

على الرغم من أن حلول الترجمة الآلية تتمتع بقدرات عالية بالفعل اليوم، إلا أنها ستستمر حتمًا في التقدم والتحسن في السنوات القادمة مع تقدم الأبحاث. وتشمل بعض الابتكارات الرئيسية التي تلوح في الأفق ما يلي: زيادة الوعي السياقي بما يتجاوز النص. فبدلاً من مجرد تحليل المستندات، قد تدمج المحركات المعرفة والبيانات الوصفية في العالم الحقيقي لتحسين الفهم. كما يمكن التعامل بشكل أكثر دقة مع الفروق الدقيقة اللغوية مثل المشاعر ونبرة الصوت والمعنى الضمني من خلال مزيد من التطور.

دعم موسع للغات متخصصة أقل شيوعًا من خلال تدريب الأنظمة على بيانات أوسع مستمدة من مصادر مثل ترجمات ويكيبيديا التطوعية. أداء أقوى وكفاءة متخصصة في المجالات ذات القيمة العالية مثل الكتابة القانونية والطبية والتقنية من خلال مجموعات بيانات محددة. تكاملات أكثر إحكامًا مع محتوى الوسائط المتعددة والواجهات التحادثية وترجمة الكلام مدفوعة بنمو الطلب على الفيديو والصوت وإنترنت الأشياء. تكامل محسّن في سير العمل الإبداعي من خلال أدوات تحرير سهلة الاستخدام لمراجعة مختلطة بشرية أسرع.

ومع ذلك، بالنسبة لمعظم حالات الاستخدام التجاري العملي اليوم، نضجت الترجمة الآلية العصبية بالفعل بشكل كافٍ لتقديم قيمة استثنائية وعائد استثماري لتوطين مواقع الويب متعددة اللغات. ومع التنفيذ السليم، تصبح التكنولوجيا قادرة تمامًا على دفع النمو الدولي الكبير والفرص من خلال التواصل مع الجماهير الأجنبية.

ترجمة

خاتمة

باختصار، توفر خدمات الترجمة الآلية العصبية الرائدة اليوم مثل DeepL وGoogle Translate وسيلة مثبتة للشركات لتوطين مواقع الويب بتكلفة فعّالة على نطاق واسع. ومن خلال تبني الترجمة الآلية، يمكن للمؤسسات أخيرًا الاستفادة من الطلب الهائل المحتمل من مستخدمي الإنترنت غير الناطقين باللغة الإنجليزية في جميع أنحاء العالم.

تلخيص هذه التدوينة بـ:
لافتة
المشاركات الاخيرة
نشر الصورة
استراتيجية العولمة المحلية لتحقيق النجاح التجاري العالمي
نشر الصورة
أهمية الترجمة العكسية في التواصل متعدد اللغات
نشر الصورة
Weglot مقابل ConveyThis - مقارنة تفصيلية 2025
هل أنت مستعد للبدء؟

الترجمة هي أكثر بكثير من مجرد معرفة اللغات، فهي عملية معقدة.

من خلال اتباع نصائحنا واستخدام ConveyThis ، ستجد صفحاتك المترجمة صدى لدى جمهورك، وستشعر وكأنها تنتمي إلى اللغة المستهدفة.

مع أن الأمر يتطلب جهدًا، إلا أن النتيجة مُرضية. إذا كنت تترجم موقعًا إلكترونيًا، فإن ConveyThis يُمكن أن يوفر عليك ساعات من العمل باستخدام الترجمة الآلية.

جرب ConveyThis مجانًا لمدة 3 أيام!

ابدأ مجانًا
CONVEYTHIS
صنع في الولايات المتحدة الأمريكية
ConveyThis هي علامة تجارية مسجلة لشركة ConveyThis LLC
البدء
شركة
  • معلومات عنا
  • يضعط
  • الشركاء
  • الشركاء التابعين
  • التسعير
  • وظائف
قانوني
  • خصوصية
  • شروط
  • الامتثالات
  • EEOP
  • ملفات تعريف الارتباط
  • بيان الأمان
اتبعنا

Ⓒ 2025 جميع الحقوق محفوظة لشركة ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English