ค่าใช้จ่ายในการแปลเว็บไซต์อาจแตกต่างกันมากขึ้นอยู่กับขนาดและความซับซ้อนของเว็บไซต์ รวมถึงคู่ภาษาที่เกี่ยวข้อง โดยทั่วไปแล้ว บริษัทแปลและนักแปลมืออาชีพจะคิดเงินตามจำนวนคำ โดยราคาจะอยู่ระหว่างไม่กี่เซ็นต์ไปจนถึงไม่กี่ดอลลาร์ต่อคำ ตัวอย่างเช่น เว็บไซต์ที่มีคำภาษาอังกฤษ 10,000 คำอาจมีค่าใช้จ่ายตั้งแต่ 500 ถึง 5,000 ดอลลาร์หรือมากกว่านั้นในการแปลเป็นภาษาอื่น นอกจากนี้ บริษัทบางแห่งอาจเรียกเก็บค่าธรรมเนียมเพิ่มเติมสำหรับการแปลเว็บไซต์ ซึ่งอาจรวมถึงการปรับแต่งรูปภาพและวิดีโอ การจัดรูปแบบข้อความ และการทดสอบเว็บไซต์บนอุปกรณ์และเบราว์เซอร์ที่แตกต่างกัน
การแปลเว็บไซต์โดยมืออาชีพโดยทั่วไปจะคิดตามจำนวนคำและมีค่าธรรมเนียมเพิ่มเติม เช่น การตรวจทาน การแปลสร้างสรรค์ และการปรับแต่งมัลติมีเดีย ซึ่งถือเป็นค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม โดยราคาสำหรับงานจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับจำนวนคำในเนื้อหาต้นฉบับ สำหรับการแปลโดยมืออาชีพผ่านเอเจนซี่แปล เช่น Translation Services USA ค่าใช้จ่ายจะอยู่ระหว่าง 0.15 ถึง 0.30 ดอลลาร์ ขึ้นอยู่กับภาษา เวลาตอบสนอง เนื้อหาเฉพาะทาง เป็นต้น โดยทั่วไป การแปลโดยมืออาชีพจะเกี่ยวข้องกับนักแปลหนึ่งคนขึ้นไปและบรรณาธิการ/ผู้ตรวจสอบ คุณอาจพบค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการเขียนคู่มือสไตล์สำหรับการแปลเว็บไซต์ของคุณ การพัฒนาคลังคำศัพท์มาตรฐาน และการตรวจสอบคุณภาพภาษาเพื่อตรวจสอบผลิตภัณฑ์ขั้นสุดท้าย
อย่างไรก็ตาม ด้วย ConveyThis Translate ค่าใช้จ่ายในการแปลเว็บไซต์ลดลงอย่างมาก เนื่องจาก ConveyThis ใช้เทคโนโลยีสมัยใหม่ผสมผสานกันเพื่อให้เลเยอร์การแปลพื้นฐานมีการแปลด้วยเครื่องนิวรอล (ซึ่งเป็นเทคโนโลยีที่ดีที่สุดที่มีอยู่!) นอกจากนี้ยังมีตัวเลือกในการตรวจทานและแก้ไขการแปลเพิ่มเติมเพื่อปรับให้เหมาะกับตลาดเป้าหมายและกลุ่มเป้าหมาย ดังนั้นราคาของคุณจึงลดลงอย่างมาก โดยอยู่ที่ประมาณ 0.09 ดอลลาร์ต่อคำสำหรับภาษาที่ได้รับความนิยมส่วนใหญ่ เช่น สเปน ฝรั่งเศส อังกฤษ รัสเซีย เยอรมัน ญี่ปุ่น จีน เกาหลี อิตาลี โปรตุเกส และอื่นๆ นั่นคือ ลดต้นทุนได้ 50% เมื่อเทียบกับวิธีการแปลแบบเก่าผ่านเอเจนซี่แปลออนไลน์!
มีหลายวิธีที่จะลดต้นทุนโดยรวมของการแปล คุณสามารถทำงานกับนักแปลเพียงคนเดียวโดยไม่ต้องมีบรรณาธิการ หรือบางทีไซต์ของคุณอาจมีชุมชนผู้ใช้ที่มีส่วนร่วม และคุณสามารถขอความช่วยเหลือจากชุมชนของคุณได้ ไม่ว่าจะเป็นการแปลเบื้องต้นหรือการตรวจสอบขั้นสุดท้าย ซึ่งต้องทำอย่างระมัดระวัง ด้วยเครื่องมือที่เหมาะสมและแนวทางที่ถูกต้อง และในบางกรณี การแปลด้วยเครื่อง (MT) อาจมีประโยชน์ โดยทั่วไปแล้ว คุณภาพของการแปลด้วยเครื่องนั้นไม่ใกล้เคียงกับการแปลโดยมนุษย์เลย แต่บริษัทอย่าง Google และ Amazon กำลังประสบความสำเร็จอย่างดีกับบริการการแปลด้วยระบบประสาท
แต่ก่อนที่จะมีการแปลคำแรก ค่าใช้จ่ายด้านเทคโนโลยีเว็บถือเป็นสิ่งที่ท้าทายที่สุดโดยทั่วไป หากคุณไม่ได้ออกแบบไซต์ตั้งแต่แรกเพื่อรองรับประสบการณ์หลายภาษา คุณอาจพบกับความประหลาดใจได้หากคุณพยายามสร้างใหม่ในภายหลังเพื่อรองรับหลายภาษา ความท้าทายทั่วไปบางประการ:
องค์กรบางแห่งที่มีเว็บไซต์แบบเรียบง่ายมักเลือกสร้างเว็บไซต์แยกกันหลายเว็บไซต์สำหรับแต่ละภาษา โดยทั่วไปแล้ววิธีนี้ยังคงมีค่าใช้จ่ายสูง และมักจะกลายเป็นปัญหาในการบำรุงรักษา นอกจากนี้ คุณยังจะสูญเสียประโยชน์จากการวิเคราะห์แบบรวม SEO UGC และอื่นๆ อีกด้วย
หากคุณมีเว็บแอปพลิเคชันที่ซับซ้อน การสร้างสำเนาหลายชุดมักเป็นไปไม่ได้และไม่แนะนำให้ทำ บางธุรกิจยอมเสียสละเวลาและค่าใช้จ่ายจำนวนมากเพื่อออกแบบใหม่ให้รองรับหลายภาษา ในขณะที่บางธุรกิจอาจไม่ทำอะไรเลยเพียงเพราะมีความซับซ้อนหรือมีค่าใช้จ่ายสูงเกินไป และอาจพลาดโอกาสในการขยายธุรกิจไปทั่วโลก
หากต้องการคำนวณราคาว่าจะต้องเสียค่าแปล/แปลเว็บไซต์เท่าไร ให้คำนวณจำนวนคำโดยประมาณของเว็บไซต์ของคุณ ใช้เครื่องมือออนไลน์ฟรี: WebsiteWordCalculator.com
เมื่อคุณทราบจำนวนคำแล้ว คุณสามารถคูณจำนวนคำนั้นต่อคำเพื่อหาต้นทุนของการแปลโดยเครื่องได้
หากพิจารณาจากราคา ConveyThis ค่าใช้จ่ายในการแปลคำศัพท์ 2,500 คำเป็นภาษาอื่นอีก 1 ภาษาจะมีค่าใช้จ่าย 10 ดอลลาร์สหรัฐฯ หรือ 0.004 ดอลลาร์สหรัฐฯ ต่อคำ นั่นคือการแปลด้วยเครื่องคอมพิวเตอร์ หากจะตรวจสอบด้วยมนุษย์ จะมีค่าใช้จ่าย 0.09 ดอลลาร์สหรัฐฯ ต่อคำ
ขั้นตอนที่ 1. การแปลเว็บไซต์อัตโนมัติ
ด้วยความก้าวหน้าของการเรียนรู้ของเครื่องจักรแบบนิวรอล ทำให้ปัจจุบันสามารถแปลเว็บไซต์ทั้งหมดได้อย่างรวดเร็วด้วยความช่วยเหลือของวิดเจ็ตการแปลอัตโนมัติ เช่น Google Translate เครื่องมือนี้รวดเร็วและใช้งานง่าย แต่ไม่มีตัวเลือก SEO เนื้อหาที่แปลแล้วจะไม่สามารถแก้ไขหรือปรับปรุงได้ และจะไม่ถูกแคชโดยเครื่องมือค้นหาและจะไม่ดึงดูดการเข้าชมจากการค้นหาแบบออร์แกนิก
ConveyThis นำเสนอตัวเลือกการแปลด้วยเครื่องที่ดีกว่า ความสามารถในการจดจำการแก้ไขของคุณและดึงดูดการเข้าชมจากเครื่องมือค้นหา การตั้งค่าภายใน 5 นาทีเพื่อให้เว็บไซต์ของคุณพร้อมใช้งานในหลายภาษาได้รวดเร็วที่สุด
ขั้นตอนที่ 2. การแปลภาษาโดยมนุษย์
เมื่อเนื้อหาได้รับการแปลโดยอัตโนมัติแล้ว ก็ถึงเวลาแก้ไขข้อผิดพลาดร้ายแรงด้วยความช่วยเหลือจากนักแปลที่เป็นมนุษย์ หากคุณพูดได้สองภาษา คุณสามารถทำการเปลี่ยนแปลงใน Visual Editor และแก้ไขการแปลทั้งหมดได้
หากคุณไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญในภาษาของมนุษย์ทุกภาษา เช่น อาหรับ เยอรมัน ญี่ปุ่น เกาหลี รัสเซีย ฝรั่งเศส และตากาล็อก คุณอาจต้องการจ้างนักภาษาศาสตร์มืออาชีพโดยใช้ฟีเจอร์สั่งซื้อออนไลน์ ConveyThis:
จำเป็นต้องยกเว้นบางหน้าจากการแปลหรือไม่ ConveyThis มีวิธีต่างๆ มากมายในการทำเช่นนั้น
เมื่อทำการทดสอบแพลตฟอร์ม คุณสามารถเปิดและปิดการแปลอัตโนมัติได้โดยสวิตช์ปุ่ม
หากคุณใช้ปลั๊กอิน WordPress ConveyThis คุณจะได้รับประโยชน์จาก SEO Google จะสามารถค้นหาหน้าเว็บที่แปลแล้วของคุณได้โดยใช้ฟีเจอร์ HREFLANG นอกจากนี้ เรายังเปิดใช้งานฟีเจอร์เดียวกันนี้สำหรับ Shopify, Weebly, Wix, Squarespace และแพลตฟอร์มอื่นๆ อีกด้วย
ด้วยแผนการสมัครสมาชิกที่เริ่มต้นเพียงฟรี คุณสามารถติดตั้งวิดเจ็ตหลายภาษาบนเว็บไซต์ของคุณและตรวจทานเพื่อเพิ่มยอดขาย
เราหวังว่าเราคงตอบคำถามของคุณได้: “ การแปลเว็บไซต์ต้องเสียค่าใช้จ่ายเท่าไร ” หากคุณยังคงรู้สึกสับสนกับตัวเลขเหล่านี้ โปรด ติดต่อเรา เพื่อรับการประเมินราคาฟรี อย่าอายเลย เราเป็นคนเป็นมิตร)
การแปลนั้นไม่ใช่แค่เพียงการรู้ภาษาเท่านั้น แต่เป็นกระบวนการที่ซับซ้อน
หากปฏิบัติตามเคล็ดลับของเราและใช้ ConveyThis หน้าที่คุณแปลแล้วจะเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายและให้ความรู้สึกเหมือนเป็นภาษาเป้าหมายจริงๆ
แม้ว่าจะต้องใช้ความพยายาม แต่ผลลัพธ์ที่ได้ก็คุ้มค่า หากคุณกำลังแปลเว็บไซต์ ConveyThis จะช่วยประหยัดเวลาให้คุณได้หลายชั่วโมงด้วยการแปลด้วยเครื่องอัตโนมัติ
ทดลองใช้ ConveyThis ฟรี 7 วัน!