ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา ความสามารถในการแปลภาษาด้วยคอมพิวเตอร์ได้พัฒนาไปอย่างรวดเร็ว โดยการแปลด้วยระบบประสาทถือเป็นเทคนิคที่ซับซ้อนที่สุด ใช้อัลกอริธึมการเรียนรู้เชิงลึกที่ซับซ้อนและปัญญาประดิษฐ์เพื่อส่งมอบการแปลอัตโนมัติคุณภาพสูงที่น่าทึ่ง ซึ่งมักจะตรงหรือเกินระดับของมนุษย์
การแปลด้วยเครื่องประสาททำงานโดยการฝึกอบรมโครงข่ายประสาทเทียมแบบหลายชั้นบนชุดข้อมูลขนาดใหญ่ที่เป็นข้อความสองภาษา ด้วยการวิเคราะห์การแปลโดยมนุษย์มืออาชีพจำนวนมาก โมเดลการเรียนรู้ของเครื่องสามารถอนุมานรูปแบบ เข้าใจกฎ เข้าใจความแตกต่างทางภาษา และกำหนดวิธีที่ดีที่สุดในการแปลข้อความระหว่างคู่ภาษาใดๆ
สองบริการชั้นนำที่ใช้ประโยชน์จากโครงข่ายประสาทเทียมที่ทันสมัย ได้แก่ Google Translate และ DeepL Google แปลภาษาใช้ประโยชน์จากกลไกประสาทที่เป็นกรรมสิทธิ์ของ Google เพื่อแปลข้อความเป็นภาษาต่างๆ กว่า 100 ภาษาด้วยความแม่นยำที่น่าประทับใจ DeepL ให้ความสำคัญกับการแปลที่มีความแม่นยำเป็นข้อได้เปรียบในการแข่งขัน โดยจะฝึกโครงข่ายประสาทเทียมที่ได้รับการปรับให้เหมาะสมอย่างสูงบนฐานข้อมูลขนาดมหึมาของข้อความสองภาษาจากสถาบันต่างๆ เช่น องค์การสหประชาชาติ ทำให้ DeepL สามารถจัดการกับความแตกต่างเล็กน้อยได้อย่างแม่นยำ
ความก้าวหน้าอย่างต่อเนื่องของอัลกอริธึมการเรียนรู้ของเครื่องและการเติบโตของข้อมูลการฝึกอบรมยังคงผลักดันการปรับปรุงอย่างรวดเร็วในความสามารถในการแปลอัตโนมัติ ปัจจุบันโครงข่ายประสาทเทียมช่วยให้ธุรกิจสามารถแปลเนื้อหาตามขนาดได้อย่างคุ้มค่าโดยที่ยังคงรักษาคุณภาพไว้ได้ สิ่งนี้จะปลดล็อกโอกาสใหม่สำหรับองค์กรต่างๆ ในการมีส่วนร่วมในตลาดโลกโดยการปรับสถานะออนไลน์ของตนให้เข้ากับท้องถิ่น
ในระดับสูง แม้ว่า Google Translate จะให้การสนับสนุนด้านภาษาที่ครอบคลุมกว่า และเป็นที่เปิดเผยต่อสาธารณะมากกว่า แต่ DeepL กลับให้ความสำคัญกับความแม่นยำและคุณภาพการแปลโดยรวมที่เหนือกว่า การประเมินโดยหน่วยงานอิสระภายนอกพบว่า DeepL มีประสิทธิภาพเหนือกว่า Google Translate อย่างเห็นได้ชัดในการทดสอบแบบตัวต่อตัวที่ประเมินการแปลจากภาษาอังกฤษ เป็นภาษาต่างๆ เช่น เยอรมัน ฝรั่งเศส และสเปน
ข้อได้เปรียบนี้น่าจะเกิดจากการที่ DeepL ให้ความสำคัญกับความสมบูรณ์แบบมากกว่าขอบเขต ดูเหมือนว่าบริษัทจะเพิ่มประสิทธิภาพทุกด้านของโครงข่ายประสาทเทียมเพื่อบีบผลลัพธ์คุณภาพสูงสุดสำหรับคู่ภาษาที่รองรับ แทนที่จะใช้วิธีการฝึกอบรมที่ใหญ่ขึ้นแต่อาจเจือจางในกว่า 100 ภาษาเช่น Google
ทั้ง DeepL และ Google ต่างก็เสนอตัวเลือกการสนับสนุนลูกค้าที่คล้ายคลึงกันในวงกว้าง เช่น ฐานความรู้ทางออนไลน์ ฟอรัมชุมชน และแผนสำหรับองค์กรแบบชำระเงินพร้อมความสามารถที่เพิ่มขึ้น DeepL มีข้อได้เปรียบเล็กน้อยในพื้นที่ผู้บริโภคโดยนำเสนอแอปพลิเคชันเดสก์ท็อปแบบสแตนด์อโลนสำหรับ Windows และ Mac ในขณะที่ Google Translate เน้นบนเว็บและมือถือเป็นหลัก อย่างไรก็ตาม ในกรณีการใช้งานส่วนใหญ่ ตัวเลือกที่เป็นผู้นำตลาดทั้งสองดูเหมือนจะมีคุณสมบัติและการทำงานที่ใกล้เคียงกัน โดยที่ DeepL ทุ่มเทความพยายามในการปรับปรุงประสิทธิภาพโดยเฉพาะเพื่อคุณภาพการแปลด้วยเครื่องที่มีความแม่นยำ ซึ่งทำให้มีข้อได้เปรียบสำหรับผู้ใช้ที่เน้นความแม่นยำเป็นหลัก
การกำหนดโซลูชันการแปลด้วยเครื่องที่เหมาะสำหรับธุรกิจเฉพาะนั้นขึ้นอยู่กับความต้องการและลำดับความสำคัญที่เฉพาะเจาะจงของธุรกิจนั้นๆ เป็นอย่างมาก สำหรับคู่ภาษาที่ใช้กันทั่วไป เช่น ภาษาอังกฤษเป็นภาษาสเปน ภาษาฝรั่งเศส หรือภาษาเยอรมัน DeepL ดูเหมือนจะมีข้อได้เปรียบด้านความแม่นยำอย่างแน่นอนตามการศึกษาที่ดำเนินการ อย่างไรก็ตาม สำหรับคู่ภาษาเฉพาะกลุ่มมากกว่านั้น การรองรับภาษาต่างๆ กว่า 100 ภาษาของ Google ทำให้ DeepL มีข้อได้เปรียบ
แทนที่จะยึดติดกับผู้ให้บริการเพียงรายเดียว กลยุทธ์ที่รอบคอบที่สุดคือการใช้แนวทางแบบผสมผสานที่ยืดหยุ่นและผสานรวมเทคโนโลยีที่หลากหลาย สำหรับการแปลเว็บไซต์ แพลตฟอร์มอย่าง ConveyThis เป็นตัวอย่างปรัชญานี้ด้วยการผสมผสานเครื่องมือแปลภาษาแบบนิวรอลชั้นนำที่หลากหลายเข้าด้วยกันได้อย่างราบรื่น ซึ่งรวมถึงทั้ง DeepL และ Google Translate นอกเหนือจาก Microsoft Translator และ Yandex ConveyThis จะพิจารณาและเลือกเครื่องมือที่เหมาะสมที่สุดอย่างไดนามิก โดยพิจารณาจากข้อกำหนดเฉพาะของแต่ละคู่ภาษาและประเภทเนื้อหา วิธีการแบบมีเงื่อนไขที่ปรับแต่งได้นี้ช่วยให้ได้รับประโยชน์จากจุดแข็งของแต่ละเทคโนโลยี พร้อมกับลดจุดอ่อนให้เหลือน้อยที่สุดผ่านความเชี่ยวชาญเฉพาะด้าน
ในฐานะแพลตฟอร์มแปลเว็บไซต์อัตโนมัติ ConveyThis มอบข้อได้เปรียบที่โดดเด่นหลายประการ ได้แก่ การผสานรวมที่ราบรื่นกับระบบและแพลตฟอร์มจัดการเนื้อหาหลักๆ ทั้งหมด รวมถึง WordPress, Shopify, Wix และอื่นๆ ช่วยลดความซับซ้อนในการพัฒนาซอฟต์แวร์แบบกำหนดเอง การแปลเว็บไซต์ทั้งหมดโดยอัตโนมัติ ไม่ใช่แค่การแปลข้อความแบบสแตนด์อโลน โซลูชันนี้จะรวบรวมและดึงเนื้อหาข้อความทั้งหมดจากหน้าเว็บเพื่อนำไปแปล ความสามารถในการตรวจสอบและแก้ไขเพื่อปรับแต่งผลลัพธ์ดิบจากเครื่องผ่านกระบวนการแก้ไขโดยมนุษย์ตามลำดับความสำคัญ การเข้าถึง API ของบริการแปลโดยมนุษย์ระดับมืออาชีพสำหรับทั้งการผสมผสานอัตโนมัติและความต้องการของผู้เชี่ยวชาญ การนำแนวปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษามาใช้โดยอัตโนมัติ รวมถึงโครงสร้าง URL แท็ก hreflang และการจัดทำดัชนีเครื่องมือค้นหา ความสามารถในการดูตัวอย่างหน้าเว็บที่แปลแล้วภายในแดชบอร์ดของแพลตฟอร์มเพื่อตรวจสอบความสมบูรณ์ของเนื้อหา เครื่องมือการทำงานร่วมกัน เช่น บทบาทและสิทธิ์ของผู้ใช้ เพื่ออำนวยความสะดวกให้กับทีมงานและนักแปลภายนอกในการจัดการการแปลเว็บไซต์ การตรวจสอบการปรับปรุงเครื่องมืออย่างต่อเนื่องและการทดสอบคุณภาพการแปลเพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ดีที่สุดในระยะยาว
การผสมผสานเชิงกลยุทธ์ของเทคโนโลยีการแปลด้วยเครื่องจักรที่หลากหลายซึ่งเสริมด้วยการแปลของมนุษย์ ช่วยให้สามารถนำเสนอความสามารถในการแปลเว็บไซต์แบบมืออาชีพและคุ้มต้นทุน
นี่คือตัวอย่างจากสถานการณ์จริงบางส่วนที่แสดงให้เห็นถึงผลกระทบที่ ConveyThis มอบให้กับลูกค้าที่แปลเว็บไซต์ของตน: เว็บไซต์อีคอมเมิร์ซในยุโรปที่ขายเสื้อผ้าและเครื่องประดับสุดหรูใช้ ConveyThis เพื่อแปลแคตตาล็อกสินค้าที่ซับซ้อนกว่า 150 รายการเป็น 3 ภาษา กระบวนการทั้งหมดใช้เวลาไม่ถึง 15 วันนับตั้งแต่การผสานรวมจนถึงการใช้งานจริง ต่อมาจำนวนผู้เข้าชมเว็บไซต์จากต่างประเทศเพิ่มขึ้นกว่า 400% บริษัท SaaS ระดับโลกที่มีฐานความรู้เกี่ยวกับเนื้อหาสนับสนุนทางเทคนิคจำนวนมากและการอัปเดตบล็อกรายสัปดาห์จากผู้เชี่ยวชาญเฉพาะด้าน ใช้เวลามากกว่า 4 ชั่วโมงต่อสัปดาห์ในการแปลบทความด้วยตนเอง ด้วยการใช้ ConveyThis พวกเขาลดเวลาการแปลลงเหลือ 30 นาที พร้อมกับเพิ่มปริมาณงานแปล แบรนด์แฟชั่นหรูชั้นนำของยุโรปต้องการขยายการเข้าชมนิตยสารออนไลน์โดยมุ่งเป้าไปที่ผู้อ่านชาวเยอรมัน หลังจากผสานรวม ConveyThis และระบบแปลบทความใหม่อัตโนมัติ พวกเขาพบว่าปริมาณการเข้าชมบล็อกในเยอรมนีเพิ่มขึ้น 120% ภายใน 2 เดือน
กรณีการใช้งานและแนวทางปฏิบัติที่หลากหลายเน้นย้ำให้เห็นว่าการแปลเว็บไซต์ผ่านการแปลด้วยเครื่องอัตโนมัติสามารถส่งมอบคุณค่าอันมหาศาลให้กับอุตสาหกรรมต่างๆ ได้อย่างไรโดยการเชื่อมต่อกับผู้ชมต่างประเทศ
แม้ว่าบริการแปลภาษาด้วยเครื่องชั้นนำในปัจจุบันจะทำให้การบรรลุคุณภาพในระดับที่ทำได้ แต่กระบวนการและกลยุทธ์ที่รอบคอบยังคงมีความสำคัญต่อการเพิ่มผลกระทบให้สูงสุด ต่อไปนี้คือคำแนะนำจากผู้เชี่ยวชาญที่สำคัญเมื่อนำการแปลอัตโนมัติมาใช้: เริ่มต้นด้วยการสร้างรากฐานที่มั่นคงของการแปลโดยมนุษย์ที่มีคุณภาพสูงสำหรับหน้าเว็บไซต์หลักอย่างน้อย 30-50 หน้าต่อภาษา การดำเนินการดังกล่าวจะให้ข้อมูลการฝึกอบรมที่จำเป็นสำหรับเอ็นจิ้นประสาทในการปรับให้เข้ากับศัพท์เฉพาะและรูปแบบของไซต์ของคุณ เผยแพร่ภาษาแบบเป็นช่วงๆ ตามลำดับความสำคัญทางธุรกิจที่ขับเคลื่อนด้วยข้อมูลและปริมาณของหน้าที่แปลโดยมนุษย์ที่พร้อม ตลาดบางแห่งอาจสมควรได้รับการเริ่มต้นที่เน้นที่เป้าหมาย ศึกษาแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดของ SEO หลายภาษาและนำการปรับแต่งที่สำคัญ เช่น แท็ก hreflang มาใช้ตั้งแต่เริ่มต้นเพื่อสร้างดัชนี ขยายหน้าที่แปลโดยมนุษย์อย่างต่อเนื่องในภาษาเป้าหมายเพื่อปรับปรุงความแม่นยำของเครื่องจักรผ่านการฝึกอบรมอย่างต่อเนื่อง ตรวจสอบการวิเคราะห์เพื่อระบุระดับการมีส่วนร่วมและ ROI ตามภาษาเพื่อเป็นแนวทางในการลงทุน ให้ข้อมูลแจ้งลำดับความสำคัญ ปรับแต่งกระบวนการสำหรับการร้องขอและการจัดการการแปลโดยมนุษย์เพื่อมุ่งเน้นความพยายามไปที่หน้าที่มีมูลค่าสูง ค้นหาการปรับแต่ง ใช้การตรวจสอบคุณภาพทั้งโดยมนุษย์และอัตโนมัติเพื่อตรวจสอบผลลัพธ์ นำลูปการแก้ไขมาใช้
เมื่อมีรากฐานทางยุทธศาสตร์และเวิร์กโฟลว์ที่เหมาะสม การแปลโดยเครื่องจะกลายเป็นสินทรัพย์ที่ปรับขนาดได้ซึ่งช่วยเร่งการเปิดตัวเว็บไซต์และเนื้อหาในท้องถิ่นได้อย่างมาก
แม้ว่าในปัจจุบัน โซลูชันการแปลด้วยเครื่องจะมีประสิทธิภาพสูง แต่โซลูชันการแปลด้วยเครื่องจะยังคงพัฒนาและก้าวหน้าต่อไปอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ในปีต่อๆ ไปเมื่อการวิจัยดำเนินไป นวัตกรรมสำคัญบางประการที่กำลังจะเกิดขึ้น ได้แก่ การรับรู้บริบทที่มากขึ้นนอกเหนือจากข้อความ แทนที่จะวิเคราะห์เอกสารเพียงอย่างเดียว เครื่องมือค้นหาอาจรวมเอาความรู้และข้อมูลเมตาจากโลกแห่งความเป็นจริงเพื่อปรับปรุงความเข้าใจ การจัดการความแตกต่างทางภาษา เช่น ความรู้สึก น้ำเสียง และความหมายโดยนัยที่แม่นยำยิ่งขึ้นด้วยความซับซ้อนที่มากขึ้น
การสนับสนุนภาษาเฉพาะกลุ่มที่ไม่ค่อยเป็นที่นิยมมากขึ้นโดยระบบฝึกอบรมบนข้อมูลที่กว้างขึ้นซึ่งได้มาจากแหล่งต่างๆ เช่น การแปลโดยอาสาสมัครของ Wikipedia ประสิทธิภาพที่แข็งแกร่งขึ้นและความเชี่ยวชาญเฉพาะด้านในโดเมนที่มีมูลค่าสูง เช่น การเขียนทางกฎหมาย การแพทย์ และเทคนิคผ่านชุดข้อมูลที่เน้นเฉพาะ การบูรณาการที่แน่นแฟ้นยิ่งขึ้นกับเนื้อหามัลติมีเดีย อินเทอร์เฟซการสนทนา และการแปลคำพูดซึ่งขับเคลื่อนโดยการเติบโตของความต้องการในวิดีโอ เสียง และ IoT การบูรณาการที่ปรับปรุงให้ดีขึ้นในเวิร์กโฟลว์เชิงสร้างสรรค์ผ่านเครื่องมือแก้ไขที่ใช้งานง่ายสำหรับการตรวจสอบไฮบริดของมนุษย์ที่รวดเร็วยิ่งขึ้น
อย่างไรก็ตาม ในกรณีการใช้งานทางธุรกิจในทางปฏิบัติส่วนใหญ่ในปัจจุบัน การแปลด้วยเครื่องคอมพิวเตอร์ได้พัฒนามาเพียงพอที่จะมอบคุณค่าและผลตอบแทนจากการลงทุนที่ยอดเยี่ยมสำหรับการแปลเว็บไซต์หลายภาษา ด้วยการนำไปใช้งานอย่างเหมาะสม เทคโนโลยีนี้มีความสามารถอย่างเต็มที่ในการขับเคลื่อนการเติบโตและโอกาสในระดับนานาชาติที่สำคัญผ่านการมีส่วนร่วมกับกลุ่มเป้าหมายต่างประเทศ
โดยสรุป บริการแปลภาษาด้วยเครื่องคอมพิวเตอร์ชั้นนำในปัจจุบัน เช่น DeepL และ Google Translate ถือเป็นวิธีที่พิสูจน์แล้วว่าช่วยให้บริษัทต่างๆ สามารถแปลเว็บไซต์ได้ในระดับขนาดใหญ่ได้อย่างคุ้มต้นทุน ด้วยการนำการแปลอัตโนมัติมาใช้ องค์กรต่างๆ จึงสามารถเข้าถึงความต้องการมหาศาลจากผู้ใช้อินเทอร์เน็ตทั่วโลกที่ไม่ได้ใช้ภาษาอังกฤษได้ในที่สุด
การแปลเป็นมากกว่าแค่การรู้ภาษา แต่เป็นกระบวนการที่ซับซ้อน
หากทำตามคำแนะนำของเราและใช้ ConveyThis หน้าที่คุณแปลจะเข้าถึงกลุ่มเป้าหมาย และให้ความรู้สึกเหมือนเป็นภาษาเป้าหมายจริงๆ
แม้จะต้องใช้ความพยายาม แต่ผลลัพธ์ที่ได้ก็คุ้มค่า หากคุณกำลังแปลเว็บไซต์ ConveyThis จะช่วยประหยัดเวลาให้คุณได้หลายชั่วโมงด้วยการแปลด้วยเครื่องอัตโนมัติ
ทดลองใช้ ConveyThis ฟรี 3 วัน!