يعد التوسع خارج الحدود المحلية وإنشاء علامتك التجارية في المجال الدولي طموحًا مشتركًا بين العديد من الشركات والكيانات. إذا كان هدفك هو توسيع مجال نفوذك أو زيادة عدد العملاء المخلصين ، فمن الأهمية بمكان التعرف على المكونات التي تجعل المحتوى الخاص بك يلقى صدى لدى المجموعات العرقية والثقافية المختلفة.
ومع ذلك ، فإن اختراق أسواق جديدة يمثل مجموعة فريدة من التحديات. هناك فروق ثقافية محددة يجب عليك فهمها وضبط المحتوى الخاص بك وفقًا لذلك. السوق العالمي عبارة عن خليط من الاحتياجات والتوقعات المختلفة.
في هذا المقال ، سنخوض في أربعة تكتيكات فعالة يمكن أن تجعل المحتوى الخاص بك لا يقاوم بالنسبة إلى الجماهير العالمية ، مما يدفع مكانة علامتك التجارية إلى ارتفاعات مجهولة. من محتوى متعدد اللغات إلى دمج ميزات الوسائط المتعددة ، سنقوم بفحص الجوانب الأساسية التي تشكل نهجًا تسويقيًا دوليًا ناجحًا.
لذا ، دون مزيد من اللغط ، دعنا ننغمس في هذه الرحلة.
على الرغم من أنه قد يبدو واضحًا ، إلا أنه كثيرًا ما يتم التقليل من أهمية تقديم المحتوى باللغة الأم للمشاهد. كشف تقرير بحثي صادر عن Common Sense Advisory أن 72.1٪ من مستخدمي الإنترنت يميلون إلى مواقع الويب المعروضة بلغتهم الخاصة. من الواضح أن التكيف متعدد اللغات للمحتوى الخاص بك يمكن أن يوفر مزايا هائلة لمؤسستك.
ضع في اعتبارك هذا المنظور: إذا لم يكن المشاهدون المقصودون على دراية باللغة المستخدمة في المحتوى الخاص بك ، فقد يواجهون صعوبة في فهمها ، مما يؤدي إلى الفوضى أو عدم الاهتمام. يمكن أن يتجلى ذلك في فقدان العملاء المحتملين وتقلص التأثير الكلي للمحتوى الخاص بك.
على سبيل المثال ، فكر في مؤسسة تحاول إشراك العملاء في إسبانيا ، ومع ذلك فإن موقعها الإلكتروني باللغة الإنجليزية فقط. لن يتم حذف صفحات الويب الخاصة بك من محركات البحث في البلد المستهدف فحسب ، بل قد لا يفهم زوار الويب الإسبان العروض التي تروج لها ، حتى لو عثروا على موقع الويب الخاص بك.
في الختام ، لا يمكن المبالغة في أهمية ترجمة المحتوى إلى لغات مختلفة عندما يتعلق الأمر بالاستهداف الفعال للجماهير العالمية وضمان تقدير المحتوى الخاص بك.
الصفحة الرئيسية Bradery
يمكن تحقيق ذلك من خلال الاستفادة من الترجمة والمساعدة في التعريب. يعد البدء بترجمة موقع الويب الخاص بك خطوة إستراتيجية ، حيث من المحتمل أن تكون إحدى نقاط التفاعل الأولية لعملائك المحتملين الجدد ، خاصة إذا كنت تعمل في مجال التجارة الإلكترونية.
يتمثل أحد الجوانب الحاسمة في صياغة المحتوى الذي يتردد صداها عالميًا في تكييف رسالتك لتلائم الثقافة واللغة والسياق المحلي لجمهورك المستهدف.
تستلزم عملية التوطين دمج الفروق الثقافية المحلية والعامية في المحتوى المترجم ، مما يعزز ارتباطها بالقراء في المنطقة المستهدفة.
فيما يلي بعض النقاط المحورية التي يجب مراعاتها أثناء تخصيص المحتوى الخاص بك ليناسب الثقافات والسياقات المختلفة:
تحقق من التقاليد المحلية والنسيج الثقافي للبلد الذي تنشئ محتوى له:
انغمس في الأساليب الفريدة للتواصل والتفاعل والمعتقدات والقيم والأعراف الاجتماعية والاحتفالات في البلد الأجنبي. سيساعدك هذا الانغماس في فهم التفاصيل الدقيقة الفريدة للثقافة والسياق المحلي والتي قد تؤثر على استقبال المحتوى الخاص بك.
توظيف لغة مترجمة:
قم بصياغة محتوى باستخدام لغة تتوافق مع القراء من بلدان مختلفة. قد يشمل ذلك اللهجات المحلية، والقواعد النحوية، والتهجئة، والتعبيرات الاصطلاحية، والاستعارات، أو غيرها من الاختيارات اللغوية. تجعل هذه الفروق الدقيقة المحتوى الخاص بك أكثر أصالة وفهمًا للقراء الدوليين، ومن هنا تأتي أهمية كاتب المحتوى الماهر الذي يعرف السوق الجديد.
إجراء تحقيق في السوق:
إن معرفة تفضيلات واهتمامات ومخاوف جمهورك المستهدف أمر أساسي في إنشاء محتوى يلقى صدى لديهم. ويمكن أن يوفر لك التحقيق في السوق رؤى لا تقدر بثمن حول أفضل السبل لتوطين المحتوى الخاص بك، مما يجعله ذا صلة وجذابًا للقراء الدوليين.
كن دقيقا بشأن التفاصيل الدقيقة:
يمكن أن تؤثر عناصر مثل التخطيط ونظام الألوان واختيار الخط بشكل كبير على تأثير المحتوى الخاص بك. لذلك ، تأكد من توافق هذه العناصر مع الأعراف والسياق الثقافي المحلي. عند ترجمة المحتوى الخاص بك إلى لغات ذات اتجاه من اليمين إلى اليسار مثل العربية ، يجب مراعاة اعتبارات تصميم أكثر تحديدًا.
يعد دمج عناصر الوسائط المتعددة مثل المرئيات والصوت والفيديو في المحتوى الخاص بك استراتيجية قوية لجذب الجماهير الدولية.
تسهل هذه المكونات اتصالًا عاطفيًا أعمق ، يمتد إلى ما وراء قيود النص المكتوب التي قد تضيع أحيانًا في الترجمة بسبب التفسيرات الثقافية المختلفة والعقبات اللغوية.
تمثل حملة Nike "Never Too Far Down" مثالاً على هذا النهج بشكل فعال. من خلال عرض رياضيين مشهورين مثل ليبرون جيمس وكريستيانو رونالدو جنبًا إلى جنب مع الرسومات الديناميكية والصوت ، فقد قدموا رسالة قوية لا تُنسى.
بالإضافة إلى كونها جذابة بصريًا ، يمكن لأصول الوسائط المتعددة مثل تلك التي تستخدمها شركة Nike أن تجسر الحواجز اللغوية ، وتجذب التركيبة السكانية الأوسع في الأسواق المختلفة الذين قد لا يكونوا متحدثين باللغة الإنجليزية بطلاقة أو الذين يفضلون المرئيات على النص في استهلاك الوسائط الرقمية. هذا يجعل حملاتهم أكثر تواصلًا عالميًا مقارنة باستراتيجيات التسويق التقليدية وحدها.
علاوة على ذلك ، تعمل الوسائط المتعددة والمحتوى المرئي على زيادة احتمالية قراءة المحتوى الخاص بك ونشره والتفاعل معه. يمكن لمرئيات مثل الصور ومقاطع الفيديو والرسوم البيانية والرسوم البيانية والمخططات تقسيم النص ونقل المعلومات بسرعة وفعالية أكبر. بالإضافة إلى ذلك ، تعزز الميزات الصوتية والرسوم المتحركة والتفاعلية تفاعل المستخدم وتذكر المحتوى.
نظرًا للدور المحوري لوسائل التواصل الاجتماعي في الترويج لأصول الوسائط المتعددة ، فكر في إنشاء محتوى جديد للاستفادة من الفرص التي يوفرها جمهورك الدولي المتزايد.
في ضوء ذلك ، ضع في اعتبارك ما يلي عند صياغة مرئيات جديدة:
يعد الاستفادة من تحسين محرك البحث (SEO) أمرًا حيويًا لتعزيز وجودك الرقمي وإمكانية الوصول إليه. تكشف البيانات أن أكثر من 93٪ من حركة مرور الويب يتم توجيهها بواسطة محركات البحث مثل Google ، التي تنشر خوارزميات لتقييم مواقع الويب وصفحاتها بناءً على الملاءمة والجودة وتجربة المستخدم.
مع وجود جمهور دولي ، تصبح مُحسّنات محرّكات البحث أمرًا بالغ الأهمية لأنه قد يستخدمون كلمات رئيسية أو تعبيرات مميزة بلغتهم الأم للبحث في محتوى مشابه. قد يؤدي الافتقار إلى تحسين الكلمات الرئيسية إلى إعاقة ظهور المحتوى في نتائج البحث ، مما يؤثر سلبًا على ظهوره والتفاعل معه.
فيما يلي دليل لتحسين محركات البحث الفعالة للمحتوى الخاص بك:
الترجمة هي أكثر بكثير من مجرد معرفة اللغات، فهي عملية معقدة.
By following our tips and using ConveyThis, your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
الترجمة هي أكثر بكثير من مجرد معرفة اللغات، فهي عملية معقدة.
By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
Try ConveyThis free for 3 days!