Organizațiile de dezvoltare web folosesc adesea aplicații auxiliare pentru a satisface cerințele diverse ale clientelei lor. Obțineți mai multe informații din conținutul nostru digital, cu Uros Mikic, liderul dinamic al Flow Ninja, o agenție sârbă distinsă, precum și articolul asociat despre utilizarea eficientă a soluțiilor terțe într-un cadru de dezvoltare web.
Este esențial nu doar să stăpânești mecanica unei aplicații auxiliare, ci și să înveți prezentarea optimă a acesteia pentru baza ta de clienți și integrarea eficientă în propunerea ta de afaceri ca entitate de dezvoltare web sau profesionist independent.
Într-adevăr, implementarea strategică a aplicațiilor auxiliare ar putea îmbunătăți funcționalitatea site-ului dvs. web, ar putea alimenta creșterea veniturilor și chiar poate stabili un flux constant de câștiguri fără efort.
Articolul nostru include o prezentare concisă a videoclipului – „Integrarea suportului multilingv în propunerea dvs. de afaceri” și îl completează cu comentarii aprofundate pentru a susține informațiile furnizate de Uros Mikic, care își dezvăluie înțelepciunea neprețuită ca director executiv al Flow Ninja.
Entitățile de dezvoltare web și profesioniștii independenți își propun să răspundă așteptărilor clienților lor în materie de estetică și funcționalitate. O agenție globală precum Flow Ninja, originară din Serbia, deservește o clientelă diversă care apreciază necesitatea de a construi site-uri web accesibile unui public larg și astfel traduse în diferite limbi. Uros este de părere: „Un utilitar robust de traducere adaugă o valoare imensă”.
Clienții anticipează adesea necesitatea traducerii site-ului web. Cu toate acestea, această anticipare este mai puțin răspândită în regiunile cu o limbă dominantă, cum ar fi engleza în America de Nord. Dimensiunea multilingvă apare rareori în brief-ul lor inițial.
Flow Ninja vă sugerează să vă gândiți la aceste întrebări atunci când inițiați proiecte client: Ar putea clientul meu să beneficieze de un site web multilingv? Este un serviciu fezabil de oferit ca dezvoltator web sau profesionist independent? Este potrivit să sugerăm un instrument de traducere terță parte?
Există trei situații predominante:
Ca punct de contact pentru agențiile de dezvoltare web și profesioniști independenți, rezolv frecvent întrebări despre gestionarea mai multor proiecte de traducere și facturarea clienților. Agențiile trebuie să se gândească la acest lucru pe baza modelului lor de operare și a relațiilor cu clienții. Uros divulgă în videoclip strategiile eficiente adoptate de Flow Ninja.
Flow Ninja preferă să ofere o ofertă cuprinzătoare, care să cuprindă costul serviciului de traducere. Uros pune accent pe transparență, dezvăluind utilizarea instrumentelor terțe pentru traducere și alte funcții, asemănătoare cu recunoașterea tehnologiilor de creare a site-urilor precum WordPress, Webflow sau Shopify.
Este avantajos să segregați costurile asociate fiecărui segment de dezvoltare, cum ar fi SEO, crearea de conținut și traducerea. În ceea ce privește traducerea, trebuie să luați în considerare orice muncă suplimentară pentru a include această caracteristică. De exemplu, traducerea personalizată în limbi implică mai mult efort manual, reflectând în citat. Acest lucru se aplică și limbilor cu scripturi de la dreapta la stânga, cum ar fi arabă, sau limbilor cu cuvinte mai lungi, cum ar fi germană, care necesită lucrări de proiectare suplimentare pentru site-ul web tradus.
După finalizarea proiectului, dezvoltatorul și clientul trebuie să fie de acord asupra cursului viitor al proiectului. Ele au în esență două alternative:
În cele din urmă, Uros încurajează agențiile de dezvoltare web și freelanceri să ofere traduceri de site-uri web ca un serviciu specializat, cum ar fi SEO, crearea de conținut și altele. Acest serviciu suplimentar poate diferenția semnificativ o agenție de concurenții săi. Prin urmare, luați în considerare extinderea ofertelor de servicii pentru a include „Traducerea site-ului”.
Folosind Flow Ninja ca referință, vedem că agențiile și freelancerii își pot completa serviciile cu soluții multilingve, sporind veniturile și stabilind fluxuri de venituri recurente. Cu toate acestea, este crucial să se evalueze nevoile clienților pentru un site web multilingv și integrarea acestor soluții, asigurând transparență și eficiență.
Traducerea, mult mai mult decât cunoașterea limbilor străine, este un proces complex.
Urmând sfaturile noastre și folosind ConveyThis , paginile traduse vor rezona cu publicul tău, simțindu-le ca fiind native ale limbii țintă.
Deși necesită efort, rezultatul este recompensator. Dacă traduceți un site web, ConveyThis vă poate economisi ore întregi cu traducerea automată.
Încearcă ConveyThis gratuit timp de 3 zile!