ConveyThis ဖြင့် ရှောင်ရှားရန် ဝဘ်ဆိုဒ်ဒေသသတ်မှတ်ခြင်းဆိုင်ရာ ပြဿနာများ

AI အကူအညီဖြင့် ချောမွေ့ပြီး ထိရောက်သော ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းစဉ်ကို သေချာစေရန် ConveyThis ဖြင့် ဘုံဝဘ်ဆိုက်ဒေသသတ်မှတ်ခြင်းဆိုင်ရာ ပြဿနာများကို ရှောင်ကြဉ်ပါ။
ဤသရုပ်ပြမှုကို တင်ပြပါ။
ဤသရုပ်ပြမှုကို တင်ပြပါ။
ခေါင်းစဉ်မဲ့ ၄ ၁

၎င်းတို့၏ ဝဘ်ဆိုဒ်တွင် သုံးစွဲသူများ၏ ထိတွေ့ဆက်ဆံမှု၊ အတွေ့အကြုံနှင့် စိတ်ဝင်စားမှုကို မြှင့်တင်လိုသော လုပ်ငန်းပိုင်ရှင်များသည် ဝဘ်ဆိုက်ကို ဒေသအလိုက် ပြောင်းလဲခြင်းမှလွဲ၍ ၎င်းနှင့်ပတ်သက်၍ အခြားနည်းလမ်းမရှိပါ။ Localization ၏ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်တွင်၊ Globalization and Localization Association (GALA) က ဒေသန္တရပြုခြင်း မှာ “ ထုတ်ကုန်တစ်ခု သို့မဟုတ် အကြောင်းအရာကို သီးခြားဒေသ သို့မဟုတ် စျေးကွက်သို့ လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်” ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။ Localization ၏ GALA ၏ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်ကို သင်သတိပြုမိပါက၊ ဘာသာပြန်ခြင်းမှာ နယ်မြေချဲ့ထွင်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်၏ အစိတ်အပိုင်းများစွာထဲမှ တစ်ခုသာ ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်ကို သတိပြုမိပါလိမ့်မည်။ ထို့ကြောင့် ဘာသာပြန်ခြင်းတွင် ကန့်သတ်ချက်မရှိပါ။ ယင်းအစား၊ ဒေသန္တရပြုခြင်းသည် ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းနှင့် စံနှုန်းများနှင့် တန်ဖိုးများ၊ ယဉ်ကျေးမှု၊ စီးပွားဖြစ်၊ ဘာသာရေးနှင့် နိုင်ငံရေးယုံကြည်ချက်များအဖြစ် သင့်ထုတ်ကုန်များနှင့် ဝန်ဆောင်မှုများကို မတူညီသော ပထဝီဝင်တည်နေရာမှ ဝယ်ယူသူအုပ်စုများအတွက် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးသီးသန့်ဖြစ်စေမည့် ယဉ်ကျေးမှု၊

Localization တွင်ပါဝင်သည့်အလုပ်အား ကျွန်ုပ်တို့ကြည့်ရှုသောအခါ၊ လိုအပ်မည့်ဒြပ်စင်များ၊ အစိတ်အပိုင်းများနှင့် အရင်းအမြစ်များကြောင့် ၎င်းသည် ရိုးရှင်းသောအလုပ်မဟုတ်ကြောင်း လျင်မြန်စွာဝန်ခံနိုင်ပါသည်။ သို့သော်၊ လူများစွာသည် ၎င်းတို့၏ဝဘ်ဆိုဒ်များကို ဒေသစံသတ်မှတ်ရန် ကြိုးစားသောအခါတွင် ကြီးလေးသောအမှားများ ပြုလုပ်ကြသည်။ ရလဒ်အနေဖြင့်၊ ဤဆောင်းပါးတွင်၊ ဝဘ်ဆိုဒ်ကို ဒေသသတ်မှတ်ခြင်းတွင် ရှောင်ရှားရန် လေးနက်သော ပြဿနာများနှင့် အမှားများရှိပါသည်။

သူတို့က:

1. ဘာသာပြန်နည်းလမ်း၏ မှားယွင်းသောရွေးချယ်မှု

အစောပိုင်းက ဖော်ပြခဲ့သည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ဆိုမှုသည် ဒေသသတ်မှတ်ခြင်းအတွက် လိုအပ်သည့်အရာအားလုံးမဟုတ်သေးသော်လည်း နယ်မြေချဲ့ထွင်ခြင်းတွင် ဘာသာပြန်ခြင်းအခန်းကဏ္ဍကို နှိမ့်ချ၍မရပါ။ ဘာသာပြန်သည်။ ဝဘ်ဆိုဒ်ဘာသာပြန်ခြင်းတွင်၊ သင်ရွေးချယ်နိုင်သော နည်းလမ်းနှစ်ခုရှိသည်။ ၎င်းတို့သည် လူဘာသာပြန်ဆိုမှုများနှင့် အလိုအလျောက် သို့မဟုတ် စက်ဘာသာပြန်ဆိုမှုများဖြစ်သည်။ လူသားဘာသာပြန်များ-

ဤရွေးချယ်မှုကို သင်ရွေးချယ်သည့်အခါ၊ သင့်အတွက် ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းကို ကိုင်တွယ်ရန် ကျွမ်းကျင်သော ဘာသာစကား ဘာသာပြန်များကို ငှားရမ်းရမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ထို့နောက် ဤဘာသာပြန်သူများသည် သင့်ဝဘ်ဆိုဒ်များ စာမျက်နှာကို အရင်းအမြစ်ဘာသာစကားမှ ပစ်မှတ်ထားသော ဘာသာစကားဖြင့် စာမျက်နှာတစ်ခုချင်း တင်ဆက်ပေးပါမည်။ အရည်အသွေးနှင့် တိကျသော ဘာသာပြန်ဆိုမှုများ လိုအပ်ပါက၊ လူ့ကျွမ်းကျင်သော ဘာသာစကား ဘာသာပြန်များသည် အကောင်းဆုံးကစားနည်းများဖြစ်သည်။ သို့သော် ဤရွေးချယ်မှုကို သင် အလျင်အမြန် စာရင်းသွင်းခြင်းမပြုမီ၊ ဘာသာပြန်သူများသည် နည်းပညာပိုင်းအရ ဦးတည်ထားခြင်းမဟုတ်ကြောင်း သတိရပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့သည် သင့်ဝဘ်ဆိုက်တွင် ဘာသာပြန်ထားသော အကြောင်းအရာများကို ထည့်သွင်းခြင်း သို့မဟုတ် ပေါင်းစပ်ခြင်း၏ နည်းပညာဆိုင်ရာ အစိတ်အပိုင်းကို ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းနိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်းနှင့် ၎င်းကိုလုပ်ဆောင်ရန် ဝဘ်ဆိုက်ဆော့ဖ်ဝဲရေးသားသူ၏ နောက်ထပ်ဝန်ဆောင်မှုများ လိုအပ်နေမည်ဖြစ်သည်။ ထို့အပြင်၊ သင်သည် ဘာသာစကားတိုင်းအတွက် ကျွမ်းကျင်သော ဘာသာပြန်များ အများအပြား လိုအပ်မည်ဖြစ်ပြီး သင့်ဝဘ်ဆိုက်ပေါ်ရှိ ဝဘ်စာမျက်နှာများတွင်ပါရှိသော အမျိုးမျိုးသော ဝဘ်စာမျက်နှာများအတွက်ပါ သင့်အကြောင်းအရာများကို ဘာသာပြန်ပေးမည့် ကျွမ်းကျင်သော ဘာသာပြန်များ လိုအပ်မည်ကိုလည်း သတိပြုပါ။

စက် သို့မဟုတ် အလိုအလျောက် ဘာသာပြန်ဆိုချက်များ-

ခေါင်းစဉ်မဲ့ ၃ ၁

လူဘာသာပြန်ဆိုမှုနည်းလမ်းတွင် အရည်အသွေးနှင့် တိကျမှုအချို့ကို ကျွန်ုပ်တို့သိရှိနိုင်သော်လည်း စက်ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအကြောင်း အပြည့်အစုံ မပြောနိုင်ပါ။ သို့သော် အချိန်ပို သက်သေပြထားသောကြောင့် စက်ဘာသာပြန်ခြင်းသည် အချိန်နှင့်အမျှ တိုးတက်မည်ဟု ဆိုပါသည်။ စက်ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် လူသားဘာသာပြန်ခြင်းထက် မြန်ဆန်ပြီး ပိုမိုသက်သာကြောင်း မှတ်သားဖွယ်ကောင်းသည်။ တကယ်တော့ ဒါဟာ မင်းရဲ့ ဝဘ်ဆိုဒ် ဘာသာပြန်ဆိုမှုကို အစကနေ အဆုံးထိ စတင်ဖို့ အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းပါပဲ။ အထူးသဖြင့် မည်သည့်နည်းလမ်းကို အသုံးပြုရမည်ကို သင်မသိသောအခါတွင် ဝဘ်ဆိုက်ဘာသာပြန်ပရောဂျက်တစ်ခု စတင်ရန်မှာ အနည်းငယ်ခက်ခဲပေမည်။ မင်း ဒီဖိနပ်ထဲ ရောက်နေရင် စိတ်မပူနဲ့။ အကြောင်းပြချက်မှာ ConveyThis သည် သင့်အတွက် သင့်ဝဘ်ဆိုဒ်များ၏ Localization နှင့် Internationalization ပရောဂျက်များကို ကိုင်တွယ်ရန် ကူညီပေးပါမည်။ ConveyThis သည် ကန့်သတ်ဘောင်များအားလုံးကြား ချိန်ခွင်လျှာကို ထိန်းသိမ်းသည်။ ၎င်းသည် သင့်အား စက်ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဝန်ဆောင်မှုများ၊ ဘာသာပြန်ဆိုမှုနောက်ပိုင်း လူသားတည်းဖြတ်မှု၊ ကျွမ်းကျင်သောဘာသာပြန်များပေါင်းစပ်ခြင်းနှင့် သင့်ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းကို ဝဘ်ဆိုက်တွင်အသက်ရှင်နေထိုင်ခွင့်ပေးခြင်း၏နည်းပညာပိုင်းဆိုင်ရာကဏ္ဍများကို ကိုင်တွယ်ဆောင်ရွက်ခြင်းတို့ကို သင့်ထံပေးဆောင်ပါသည်။ ConveyThis တွင် သင်ဘာသာပြန်ခြင်းအတွက် လိုအပ်သော ချိန်ညှိမှုကို ပြုပြင်မွမ်းမံနိုင်ပြီး လိုအပ်သော ချိန်ညှိမှုပြုလုပ်နိုင်သည့် မွေးရာပါဘာသာပြန်စီမံခန့်ခွဲမှုစနစ်လည်း ပါရှိသည်။

2. ဒီဇိုင်းများကို ခြုံငုံသုံးသပ်ခြင်း

ရှောင်ရှားရမည့် နောက်ထပ်အခက်အခဲတစ်ခုမှာ သင့်ဝဘ်ဆိုဒ်ဒီဇိုင်းကို ဂရုတစိုက်မစဉ်းစားခြင်း၏ အမှားဖြစ်သည်။ Localization နှင့်ပတ်သက်လာသောအခါတွင် သင်၏ website design သည် အဓိကကျသောအချက်ဖြစ်သည်။ သင်အသုံးပြုနေသည့် Content Management System (CMS) ကို မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ သင့်ဝဘ်ဆိုဒ်အတွက် ကောင်းမွန်စွာ တီထွင်ထားသည့် အပြင်အဆင်ကို သင်မည်ကဲ့သို့ အသုံးပြုမည်ကို သင့်ပထမဆုံး ဒီဇိုင်းတွင် စဉ်းစားသင့်ပါသည်။ သင်ရွေးချယ်ထားသော အပြင်အဆင်သည် ဝဘ်ဆိုဒ်၏လည်ပတ်မှုကို ချောမွေ့စေရန် အထောက်အကူဖြစ်စေသော ပလပ်အင်များနှင့် အပလီကေးရှင်းအများစုနှင့် ကိုက်ညီမှုရှိသင့်သည်။ ဆောင်ပုဒ်သည် RTL (ညာမှဘယ်သို့) ဖော်မတ်ပြုလုပ်ခြင်းကို အားပေးပြီး ကောင်းမွန်စွာဖွဲ့စည်းထားသင့်သည်။

ထို့အပြင်၊ သင်ဘာသာပြန်ပြီးသား ဝဘ်အကြောင်းအရာကို သင့်ဝဘ်ဆိုဒ်နှင့် ပေါင်းစည်းလိုသောအခါ၊ ဘာသာစကားပြောင်းလဲမှုသည် စာမျက်နှာပေါ်ရှိ စာလုံးများ၏ နေရာလွတ် သို့မဟုတ် အရှည်ကို ထိခိုက်စေနိုင်သောကြောင့် သင့်ရှေ့ဆုံးတွင် မည်သို့ပေါ်လာမည်ကို အထူးသတိပြုပါ။ ထို့ကြောင့်၊ သင်၏ ဒီဇိုင်းများတွင် သင်သည် ဤအရာကို ကြိုတွေးထားသင့်ပြီး ဘာသာစကားတစ်ခုမှ အခြားတစ်ခုသို့ ဘာသာပြန်သောအခါတွင် ပေါ်ပေါက်လိုသည့် ကွဲလွဲမှုမှန်သမျှကို ဖြည့်ဆည်းပေးမည့် နေရာအလုံအလောက်ကို ပေးစွမ်းနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ဤဇာတ်လမ်းကို ကြိုတင်မစဉ်းစားဘဲ ကျိုးပဲ့နေသော ကြိုးများနှင့် ထပ်နေသော စာသားများကို နောက်ပိုင်းတွင် သင်တွေ့ရှိနိုင်သည်။ ၎င်းသည် ဖောက်သည်များကို ၎င်းတို့မြင်သောအခါတွင် စိတ်ဝင်စားမှု ဆုံးရှုံးစေမည်ဖြစ်သည်။

ဤနေရာတွင် ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သည့် နောက်ထပ်အမှားတစ်ခုမှာ သင့်ဝဘ်ဆိုဒ်အတွက် စိတ်ကြိုက်ဖောင့်များကို အသုံးပြုခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ ဤစိတ်ကြိုက်ဖောင့်များသည် တစ်ခါတစ်ရံတွင် လွယ်ကူစွာဘာသာပြန်မရနိုင်သောကြောင့် အခြားဘာသာစကားသို့ ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုဖြစ်လာတတ်သည်။

3. ယဉ်ကျေးမှုနောက်ခံကို လျစ်လျူရှုခြင်း။

ရင်းမြစ်ဘာသာစကားမှ ပစ်မှတ်ထားသော ဘာသာစကားများအထိ အကြောင်းအရာများကို တင်ဆက်ခြင်းမျှသာ သို့မဟုတ် အကြောင်းအရာများထက် သာလွန်ကြောင်း ဤဆောင်းပါးတွင် ထပ်ခါတလဲလဲ ဖော်ပြထားပါသည်။ သင်ဒေသခံလုပ်သည့်အခါတိုင်း၊ သင်သည် သီးခြားပထဝီဝင်တည်နေရာများကို အာရုံစိုက်သည်။ နိုင်ငံတစ်ခုထက်ပိုသော ဘာသာစကားသည် ၎င်းတို့၏တရားဝင်ဘာသာစကားနှင့် တူညီနိုင်သော်လည်း နိုင်ငံတစ်ခုစီတွင် ၎င်းတို့အသုံးပြုပုံနှင့် ဘာသာစကားတွင် ထင်ရှားသောကွဲပြားမှုများရှိနိုင်သည်။ ထိုသို့သောအခြေအနေမျိုးတွင် ဒေသန္တရပြုသည့်အခါ၊ သင်သည် ပစ်မှတ်ထားသောအုပ်စု၏ ယဉ်ကျေးမှုနောက်ခံကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားပြီး သင်၏ဘာသာစကားအသုံးပြုမှုကို လိုက်လျောညီထွေဖြစ်စေရန် လိုအပ်မည်ဖြစ်သည်။

သာမာန်ဥပမာတစ်ခုသည် ဗြိတိန်နှင့် အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုတွင် ပထမဆုံးပြောသော “အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား” ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဘာသာစကားတစ်မျိုးတည်းကို ပြောဆိုကြသည့်တိုင် နေရာတစ်ခုစီရှိ အချို့သောစကားလုံးများနှင့် အဓိပ္ပါယ်သက်ရောက်သည့် နည်းလမ်းနှင့် အဓိပ္ပါယ်ကွဲလွဲမှုများ ရှိနေသည်ကို သင်သဘောတူမည်ဖြစ်သည်။ စာလုံးပေါင်းအတော်လေးတူသော်လည်း တစ်ခါတစ်ရံ ကွဲပြားသည်။ ဥပမာအားဖြင့် အမေရိကတွင် 'localize' ဟူသော စကားလုံးကို UK တွင် 'localise' ဟု စာလုံးပေါင်းပါသည်။ ထို့ကြောင့် UK ရှိ ဖောက်သည်များ၏ လိုအပ်ချက်ကို ဖြည့်ဆည်းရန် သင့်ဝဘ်အကြောင်းအရာကို ဒေသန္တရအဖြစ် သတ်မှတ်သောအခါ၊ သင်သည် UK ဖော်မတ်ကို အသုံးပြုသင့်သည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ သင်သည် ယူကေရှိ ပရိသတ်တစ်ဦးထံ ၀တ်စုံများကို ရောင်းချနေပါက၊ သင်သည် US အသိုင်းအဝိုင်းတွင် ရေပန်းစားသော 'ဘောင်းဘီတို' အစား သင့်ကြော်ငြာတွင် 'knicker' ကို အသုံးပြုသင့်ပါသည်။ US ရှိ ပရိသတ်များ စိတ်ထဲရှိလျှင် ဆန့်ကျင်ဘက်သို့ ပြောင်းနိုင်သည်။

ဤအချက်ဖြင့်၊ သင့်ဝဘ်ဆိုဒ်တွင် ရရှိနိုင်သော ပုံများနှင့် မီဒီယာများကို ပြန်လည်သုံးသပ်ရန် မရှိမဖြစ်လိုအပ်ပါသည်။ ဘာသာပြန်ရခြင်း၏ အကြောင်းရင်းမှာ သင့်ဖောက်သည်များ နားလည်နိုင်သော ကြားခံ၊ ဤဘာသာစကားကို အသုံးပြု၍ သင့်ဖောက်သည်များထံ အချက်အလက်များ ပေးပို့ရခြင်း ဖြစ်သည်။ ဂရပ်ဖစ်နဲ့ ရုပ်ပုံတွေနဲ့ အတူတူပါပဲ။

ထပ်ဆင့်သရုပ်ဖော်ရန်၊ အကြောင်းအရာများကို ပြင်သစ်ဖောက်သည်များနှင့် အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်စေသောအခါတွင် ပြင်သစ်နိုင်ငံမှ ခရီးသွားဆိုက်တစ်ခုကို ပုံတစ်ခုအဖြစ် ထည့်သွင်းလိုသော်လည်း ဗီယက်နမ်ဘာသာဖြင့် ခရီးသွားလာရေးအကြောင်းပြောသည့်အခါ မတူညီသောပုံကို အသုံးပြုပါ။

အချို့သော ပွဲတော်များ၊ ပွဲတော်များနှင့် အားလပ်ရက်များကို ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းတွင် ကျင်းပမည်မဟုတ်ကြောင်းကိုလည်း သတိရပါ။ ထို့ကြောင့် အကြောင်းအရာကို ဒေသစံသတ်မှတ်နေစဉ်တွင် ဆွေးနွေးခဲ့သည့်အချက်ကို အိမ်တွင်းသို့ မောင်းနှင်ရန် အထောက်အကူဖြစ်စေမည့် သင့်လျော်သော အပြိုင်ဖြစ်ရပ်ကို ရှာဖွေပါ။

4. ဘာသာပြန်နည်းပညာရွေးချယ်မှု မှားနေသည်။

ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် မှားယွင်းသော ဘာသာပြန်နည်းပညာကို ရွေးချယ်ရာတွင် မမှားသင့်ပါ။ ရရှိနိုင်သော ဘာသာပြန်နည်းပညာစီးရီး၏ အကြောင်းအရာများကို ကိုင်တွယ်ပုံသည် ဘာသာစကားပေါင်းစုံ ဝဘ်ဆိုက်အတွက် မသင့်လျော်သော အချို့သော အကြောင်းအရာများကို တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ကွဲပြားသည်။ ဤနေရာတွင်မှတ်သားထားရမည့်အချက်မှာ သင်ရွေးချယ်မည့် မည်သည့်ဘာသာပြန်နည်းပညာကိုမဆို စာမျက်နှာများပွားခြင်းမှ ရှောင်ကြဉ်သင့်သည်၊ အကြောင်းမှာ ထိုဝဘ်ဆိုဒ်များသည် SEO အဆင့်သတ်မှတ်ခြင်းနယ်ပယ်များတွင် ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များမှ အပြစ်ပေးခံရနိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ သင်၏ဒေသခံ ဝဘ်စာမျက်နှာများကို လမ်းညွှန်ခွဲများအဖြစ် ထည့်သွင်းထားမည်ဆိုပါက အဆိုပါပြစ်ဒဏ်များကို ရှောင်ရှားနိုင်သည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ ဝဘ်ဆိုက် www.yourpage.com တွင် ဗီယက်နမ်ပရိသတ်အတွက် www.yourpage.com/vn သို့မဟုတ် vn.yourpage.com တွင် လမ်းညွှန်အခွဲတစ်ခု ရှိနိုင်သည်။

ConveyThis သည် မည်သည့်ဘာသာစကားအတွက်မဆို အလိုအလျောက် လမ်းညွှန်ချက်ခွဲများနှင့် ဒိုမိန်းခွဲများကို ပေးဆောင်ပြီး ဂုဏ်ပုဒ်များ သို့မဟုတ် တဂ်များကို လုပ်ဆောင်ခြင်းကဲ့သို့သော အခြားဒေသခံအဖြစ် ပြောင်းလဲခြင်းဆိုင်ရာ လုပ်ဆောင်ချက်များကိုလည်း ဆောင်ရွက်ပေးပါသည်။ အဆိုပါ tag သို့မဟုတ် attribute သည် အရင်းအမြစ်ဘာသာစကားနှင့် ပစ်မှတ်ထားသော ဘာသာစကားဧရိယာကို ဆုံးဖြတ်ရန် ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များအတွက် ညွှန်ပြချက်တစ်ခုအဖြစ် လုပ်ဆောင်သည်။

5. နိုင်ငံတကာ SEO ကို လျစ်လျူရှုခြင်း။

ဝဘ်ဆိုဒ်ပိုင်ရှင်များအားလုံး များသောအားဖြင့် လိုချင်သည်မှာ ၎င်းတို့၏ဝဘ်ဆိုဒ်ကို ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းရှိ မည်သူမဆို မြင်နိုင်၊ နားလည်နိုင်စေရန် ဖြစ်သည်။ ၎င်းကိုအောင်မြင်ရန်၊ အကောင်အထည်ဖော်ရမည့် SEO ဗျူဟာသည် ဘာသာစကားပေါင်းစုံဖြစ်ရပါမည်။

ဘာသာစကားမျိုးစုံ SEO ဟုခေါ်သော နိုင်ငံတကာ SEO သည် ဒေသန္တရအဆင့် SEO တစ်ခုအတွက် လုပ်ဆောင်ရမည့် အတူတူပင်ဖြစ်သော်လည်း ယခုတစ်ကြိမ်တွင် ဘာသာစကားတစ်ခုတည်းအတွက်မဟုတ်ဘဲ သင့်ဆိုက်တွင်ရနိုင်သော ဘာသာစကားအားလုံးအတွက်ဖြစ်သည်။ tags များကို အပြည့်အစုံထည့်သွင်းသည့်အခါ၊ ဝဘ်ဆိုက်အကြောင်းအရာများနှင့် မက်တာဒေတာအားလုံးကို ဘာသာပြန်ဆိုထားပြီး၊ ဘာသာစကားများနှင့် ထူးခြားသော ဒိုမိန်းခွဲများနှင့် လမ်းညွှန်ခွဲများ ရှိသည်၊ ထို့နောက် သင်သည် ဘာသာစကားမျိုးစုံဖြင့် အောင်မြင်သော SEO ရှိသည်ဟု သင်ပြောနိုင်သည်။

သင့်ဝဘ်ဆိုဒ်၏ နိုင်ငံတကာ SEO ကို ဂရုပြုပါက၊ မည်သည့်နိုင်ငံခြားဘာသာစကားဖြင့် ရှာဖွေသူမဆို သင့်ဝဘ်ဆိုဒ်ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ သို့သော်၊ နိုင်ငံတကာ SEO သည် ခက်ခဲလာကာ ပြီးမြောက်ရန် အချိန်ပိုကြာနိုင်သော်လည်း သင်၏ဘာသာစကားနှင့် ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအတွက် ConveyThis ကို ရွေးချယ်ပါက၊ ဘာသာစကားမျိုးစုံ SEO အပါအဝင် အရာအားလုံးကို အလိုအလျောက် ကိုင်တွယ်သွားမည်ဖြစ်ကြောင်း အာမခံပါသည်။

နိဂုံးချုပ်အားဖြင့်၊ သင်၏ဝဘ်ဆိုဒ်ကို ဒေသန္တရပြုခြင်းဆိုသည်မှာ သင်သည် ဝဘ်ဆိုက်ကို စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ တိုးတက်မှုကို ကြိုးပမ်းနေသည့် မည်သည့်အဖွဲ့အစည်းမဆို နယ်မြေချဲ့ထွင်ခြင်းအတွက် စဉ်းစားရမည်ဖြစ်သည်။ Localization နှင့် Internationalization သို့ရောက်သွားသော ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုနှင့် အရင်းအမြစ်များကို ကျွန်ုပ်တို့စဉ်းစားသောအခါတွင်၊ များစွာသောသူတို့သည် အလွန်အနှောက်အယှက်ဖြစ်သွားနိုင်သည်။ ကံကောင်းထောက်မစွာ၊ အလုပ်အဆင်ပြေစေရန်အတွက် ကိရိယာများနှင့် ဖြေရှင်းချက်များ ရှိပါသည်။ ဤကိရိယာများသည် များစွာသော ကြုံတွေ့ခဲ့ရသော ကျရှုံးမှုများနှင့် အားနည်းချက်များကို ရှောင်ရှားရန် ဖြစ်နိုင်ချေရှိစေမည်ဖြစ်သည်။ ထိုကဲ့သို့ ဖြေရှင်းချက်နှင့် စမတ်ကျသော ကိရိယာများထဲမှ တစ်ခုမှာ ConveyThis ဖြစ်သည်။

မှတ်ချက် (၁)

  1. စက်ဘာသာပြန်ဆိုချက်များ- Localization တွင် အမှန်တကယ် နေရာတစ်ခု ရှိပါသလား။ - ဤအရာကို သယ်ဆောင်ပါ။
    စက်တင်ဘာ ၂၄၊ ၂၀၂၀ ပြန်ကြားချက်

    […] ဘာသာပြန်မှုဟာ ဝဘ်ဆိုဒ်ဒေသသတ်မှတ်ခြင်းနဲ့ အတူတူမဟုတ်ဘူးဆိုတာကို မမေ့ပါနဲ့။ ၎င်းသည် website localization ၏ အသွင်အပြင်တစ်ခုမျှသာဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ ConveyThis သည် သင့်ဝဘ်ဆိုဒ်၏ပုံသဏ္ဍာန်ကို ကူညီပေးနိုင်သည်။ ဒါတင်မကဘူး […]

မှတ်ချက်တစ်ခုချန်ထားခဲ့ပါ

သင့်အီးမေးလ်လိပ်စာကို ထုတ်ပြန်မည်မဟုတ်ပါ။ လိုအပ်သောအကွက်များကို အမှတ်အသားပြုထားသည်။*