အကြောင်းပြချက်များ မကောင်းသောဘာသာပြန်ခြင်းသည် ဘာသာပြန်သူ၏အမှားအမြဲမဟုတ်ပါ- ConveyThis မှ သိမြင်နားလည်မှုများ

ဘာသာပြန်မှု ဆိုးရွားရခြင်း အကြောင်းရင်းများသည် ဘာသာပြန်သူ၏ အမှားအမြဲမဟုတ်ပါ- ConveyThis မှ ထိုးထွင်းသိမြင်မှုများ၊ ဘာသာပြန်တိကျမှုတွင် AI ၏ အရေးပါမှုကို မီးမောင်းထိုးပြသည်။
ဤသရုပ်ပြမှုကို တင်ပြပါ။
ဤသရုပ်ပြမှုကို တင်ပြပါ။
ခေါင်းစဉ်မဲ့ ၁ ၁

ဘာသာပြန်ခြင်းနယ်ပယ်တွင်၊ မူရင်းဘာသာစကားမှ အခြားဘာသာစကားဖြင့် စာသားပြန်ဆိုခြင်းသည် စကားလုံးများကို အစားထိုးခြင်းထက် ပိုပါသည်။ အကြောင်းအရာ၏ စတိုင်၊ စီးဆင်းမှု၊ လေသံနှင့် အပိုင်းအခြားကို တစ်ချိန်တည်းတွင် ပေါင်းစပ်ခြင်းသည် ပြီးပြည့်စုံသော ဘာသာပြန်ဖြစ်သင့်သည့်အရာကို သတ်မှတ်သည်။ ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊ အဆင့်မြင့် ဆော့ဖ်ဝဲတစ်ခုပင်လျှင် စက်များသည် ကုဒ်များနှင့် စည်းကမ်းများကို လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသောကြောင့် နောက်ဆုံးထွက်ရှိမှုတွင် အမှားအယွင်းများ ပိုမိုဖြစ်ပွားနိုင်သော်လည်း လူသားဘာသာပြန်ဆိုမှုသည် အရည်အသွေးနှင့်ပတ်သက်လာလျှင် အမှားအယွင်းနည်းသော ပေးပို့မှုဆီသို့ ဦးတည်လေ့ရှိကြောင်း၊ ဒါဟာအကောင်းဆုံးပါပဲ။ သို့သော်၊ ဆိုလိုသည်မှာ သုံးစွဲသူများသည် လူသားဘာသာပြန်သူများအားလုံး၏ ရလဒ်များကို အမြဲကျေနပ်နေကြသည်ဟု ဆိုလိုပါသလား။ အောက်ပါ အဖြစ်အပျက်ကို စဉ်းစားကြည့်ပါ။

ပိုမိုကြီးမားသောပရိသတ်ကိုရရှိလိုသော Shopify ရှိ စတိုးဆိုင်ပိုင်ရှင်သည် ၎င်း၏ဘလော့ဂ်ကိုဘာသာပြန်ခြင်းလုပ်ငန်းအတွက် ကျွမ်းကျင်ဘာသာပြန်တစ်ဦးကို ငှားရမ်းရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်သည်။ ၎င်းမှာ ဘာသာစကားအသစ် (များ) ကို ထည့်သွင်းလိုပြီး စက်ဘာသာပြန်ခြင်းထက် ပိုမိုကောင်းမွန်သော ရလဒ်အမှာစာရရှိကြောင်း သေချာစေလိုသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အလုပ်လက်ခံရာတွင်၊ ဘာသာပြန်သူသည် တတ်နိုင်သမျှ လုံ့လဝီရိယဖြင့် အားထုတ်သည်။ သူ့မျှော်လင့်ချက်နဲ့ ဆန့်ကျင်ပြီး ဆိုင်ပိုင်ရှင်က အထွက်နှုန်းကို တော်တော်စိတ်ပျက်သွားတယ်။ ထို့နောက်တွင် အခြားလူတစ်ဦးကို အလုပ်ခန့်အပ်ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ နောက်တစ်ကြိမ် ဘာသာပြန်သူသည် မူရင်းဘာသာပြန်သူကဲ့သို့ အမှားအယွင်းများပါရှိသဖြင့် စိတ်ပျက်မိပြန်သည်။

ဒီလိုအခြေအနေမျိုး အရင်က ကြုံဖူးလား။ ဟုတ်ပါက ဤဆောင်းပါးသည် သင့်အတွက်သာဖြစ်သောကြောင့် ဤဆောင်းပါးကို ဖတ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။

မကောင်းတဲ့ဘာသာပြန်ဆိုတာ ဘာလဲ။

ဆိုးရွားသော ဘာသာပြန်ဆိုမှုဆိုသည်မှာ ရည်ရွယ်ထားသည့်အတိုင်း ရည်ရွယ်ထားသည့် ဘာသာစကားဖြင့် အစိတ်အပိုင်းများ သို့မဟုတ် အရင်းအမြစ်စာသားတစ်ခုလုံးကို ကောင်းမွန်စွာ မတင်ပြနိုင်သော ဘာသာပြန်ဆိုမှုမျိုးဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် မှားယွင်းသော ဘာသာပြန်ခြင်း သို့မဟုတ် မှန်ကန်သော အယူအဆများနှင့် မက်ဆေ့ချ်များကို မှားယွင်းသောနည်းလမ်းဖြင့် ပို့ဆောင်ခြင်းသို့ ဦးတည်သွားစေနိုင်သည်။ ဘာသာစကားနှစ်မျိုးစလုံးကို စာဖတ်သူများ ရှာဖွေရန် သို့မဟုတ် ပိုင်းခြားရန် ခက်ခဲစေသည့် ဘာသာပြန်ဆိုချက်သည် မည်သည့်ဘာသာပြန်ဆိုမှုမှ အရင်းအမြစ် သို့မဟုတ် ဘာသာပြန်ဆိုချက်သည် အခြားနည်းဖြင့် ကောင်းမွန်သော ဘာသာပြန်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ခြင်းတွင် အမှားအယွင်းမရှိသော iota ပါရှိပြီး ဆိုးရွားနေသေးကြောင်း သတိပြုပါ။ သင့်ထုတ်ကုန်နှင့် ဝန်ဆောင်မှုများ၏ ဆိုးရွားသော ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် မကောင်းတဲ့လုပ်ငန်းကို ညီမျှစေပါလိမ့်မယ်။

ခေါင်းစဉ်မဲ့ ၁ ၂

ရှိပြီးသားလူသားဘာသာပြန်သူအား အစားထိုးခြင်းသည် အခြားသူများလုပ်ဆောင်သော နောက်ဆက်တွဲအလုပ်များတွင် စံပြုဘာသာပြန်ပုံစံကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားမည်ဟု မဆိုလိုပါ။

ထို့ကြောင့်၊ ဤဘလော့ဂ်တွင်၊ မရှိမဖြစ်လိုအပ်သောဒြပ်စင် ၃ ခုစာရင်းကို သင်လေ့လာနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ဤအချက်များသည် သင့်ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းကို ပျက်စီးစေမည့် ဖြစ်နိုင်ခြေအားလုံးကို လျော့ပါးစေမည်ကို သေချာစွာ ထည့်သွင်းစဉ်းစားပါက၊ ၎င်းတို့မှာ အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်သည်-

အကြောင်းအရာ (၁)- သင့်လုပ်ငန်းအကြောင်း ဘာသာပြန်သူကို လမ်းညွှန်ပေးပါ။ အသိပညာလွှဲပြောင်း

ဗိသုကာ ဒီဇိုင်းများနှင့် ဖော်ပြချက်များအား သူ့ထံ လွှဲပြောင်းမပေးဘဲ သင့်အတွက် အိမ်ဆောက်သူအား အစမှအဆုံး ဆောက်လုပ်ပေးရန် တောင်းဆိုခြင်းသည် ဆိုးရွားလှသည်။

ခေါင်းစဉ်မဲ့ ၂ ၁

အလားတူ၊ သင်သည် သင့်လုပ်ငန်းနှင့်ပတ်သက်သည့် ရှင်းလင်းသောအချက်အလက်များမရှိဘဲ သူ၏စိတ်ကူးစိတ်သန်းမှထွက်ပေါက်တစ်ခုပေးမည်ဟု သင်မျှော်လင့်ထားပါက သင့်လုပ်ငန်းအတွက် ဆိုးရွားပြီး ရှုပ်ပွနေသော ဘာသာပြန်အလုပ်တစ်ခုဆီသို့ ဦးတည်သွားမည်ဖြစ်သည်။

သင်၏ Unique Selling Propositions (USPs)၊ သင့်လုပ်ငန်းပုံစံ၊ သင်၏ရည်မှန်းချက်များ၊ သင်၏ပစ်မှတ်ပရိသတ်နှင့် သင်ကိုင်ဆောင်နေသော အခြားအရေးကြီးသောအချက်များအကြောင်း ဘာသာပြန်သူ အချက်အလက်ကို သင်ရရှိသင့်သည်။ မဟုတ်ရင် သူ့မှာ စွမ်းဆောင်နိုင်တဲ့ မှော်ပညာမရှိလို့ ကမ်းလှမ်းတာကို အံ့သြမိလိမ့်မယ်။ လူသားဘာသာပြန်ဆိုသူသည် လိုအပ်သောကိရိယာများပါရှိသည့် အလုပ်သမားတစ်ဦးနှင့်တူသော်လည်း သင်မည်ကဲ့သို့ဆောင်ရွက်ပေးစေလိုသော ဝန်ဆောင်မှုအမျိုးအစားနှင့်ပတ်သက်၍ ရှင်းလင်းချက်လိုအပ်သည်။ ဘာသာပြန်သူထံမှ သင့်လုပ်ငန်းနှင့်ပတ်သက်သော အရေးကြီးသောဖော်ပြချက်များနှင့် အချက်အလက်များကို သိမ်းဆည်းခြင်းသည် ကောင်းကျိုးထက် ဆိုးကျိုးပိုများသည်။

သင့်လုပ်ငန်း၏ လိုအပ်သောအသေးစိတ်အချက်များအားလုံးကို သင်ပေးသောအခါတွင် လူသားဘာသာပြန်သူများသည် ပိုမိုကောင်းမွန်ပါသည်။ နောက်တစ်ကြိမ်တွင် ဘာသာပြန်တစ်ဦးကို ငှားရမ်းရန် ကြိုးစားသည့်အခါတိုင်း၊ အရေးကြီးသောအချက်များနှင့် မိနစ်ပိုင်းအသေးစိတ်များကို သူ့ထံမှ သိမ်းမထားပါနှင့်။ ဘာသာပြန်သူမှ သင်လိုချင်သောရလဒ်ကို ပေးဆောင်ခြင်းသည် သင်၏အဓိကရည်မှန်းချက်များနှင့် မျှော်မှန်းချက်များနှင့် သက်ဆိုင်ပါသည်။

အစိတ်အပိုင်း (၂)- နေရာဒေသ၏ ရှုထောင့်မှ လုပ်ဆောင်စရာများနှင့် ရှောင်ရန်များကို ပေးပို့ပါ။

ခေါင်းစဉ်မဲ့ ၁ ၃

ပရော်ဖက်ရှင်နယ် ဘာသာပြန်ဆိုသူတစ်ဦးသည် အရင်းအမြစ်ဘာသာစကားအပြင် ပစ်မှတ်ဘာသာစကားဖြင့် ကျွမ်းကျင်ရမည်။ ၎င်းအနေနှင့်ပင် ဘာသာစကားတစ်ခုစီ၏အသုံးပြုမှုအပေါ် သက်ရောက်မှုရှိနိုင်သည့် ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ပုံ၊ ယဉ်ကျေးမှုနှင့် သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အသိပညာနှင့်ပတ်သက်လာလျှင် ကျွမ်းကျင်သူဖြစ်မည်မဟုတ်ကြောင်း မှတ်သားဖွယ်ကောင်းသည်။ ထိုသို့ဖြစ်နေပါက၊ တစ်ခါတစ်ရံတွင်၊ ထိုကဲ့သို့သော ဘာသာပြန်ပစ္စည်းများ၏ ပြည်တွင်းစာဖတ်သူများသည် အချို့သော စကားလုံးများ၊ စကားစုများ သို့မဟုတ် အသုံးအနှုန်းများကို ဘာသာပြန်သည့်ပုံစံနှင့် တွေ့သည့်အခါတွင် လန့်ဖျပ်သွားနိုင်ပါသည်။ မကြာခဏဆိုသလို၊ အချို့သောဝေါဟာရများကို လွဲမှားစွာဘာသာပြန်ဆိုခြင်း သို့မဟုတ် ကိုယ်စားပြုခြင်းတို့သည် မတူညီသောထင်မြင်ယူဆချက်အမျိုးမျိုးရှိသူများကြားတွင် အငြင်းအခုံဖြစ်လာကြပြီး တူညီသောယဉ်ကျေးမှု သို့မဟုတ် ဓလေ့ထုံးတမ်းများကို မမျှဝေကြပေ။

ထပ်ဆင့် ဥပမာပြရလျှင် အမေရိကန်၏ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားသည် ဗြိတိသျှပုံစံနှင့် ကွဲပြားသည်။ အမေရိကတွင် 'အားလပ်ရက်' သည် 'အားလပ်ရက်' နှင့် 'တိုက်ခန်းများ' နှင့် 'အိမ်ခန်းများ' မတူပါ။ ထို့ကြောင့်၊ သင်သည် အမေရိကန်လူမျိုးများ၏ ကွဲပြားစွာပြောတတ်သောကြောင့် အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် သင့်ပရိသတ်ကို ဘာသာပြန်သူအား ပိုမိုရှင်းလင်းစေပြီး ဆောင်ရန်၊ ရှောင်ရန်များကို ခွဲခြားသတ်မှတ်သင့်သည်။ မူရင်းဘာသာစကားသည် ယင်းစကားလုံးများကို ၎င်း၏မူရင်းအဓိပ္ပာယ်ကို မပြောင်းလဲဘဲ အပြန်အလှန်ဖလှယ်နိုင်စေရန် ခွင့်ပြုထားသော်လည်း ၎င်းကို လုပ်ဆောင်သင့်သည်။ ၎င်းသည် အကြိမ်အများစုတွင်၊ စကားလုံးညီမျှမှုများကို ပစ်မှတ်ဘာသာစကားတွင် ရှာတွေ့နိုင်သော်လည်း ယင်းတို့သည် တိကျသောအဓိပ္ပာယ်မရှိနိုင်၊ မှန်ကန်သောရည်ရွယ်ချက်ကို ဖော်ပြခြင်း သို့မဟုတ် လုပ်ငန်းပိုင်ရှင်၏ ရည်ရွယ်ထားသောမက်ဆေ့ချ်ကို ဖြတ်ကျော်ရန် အလွန်မှန်ကန်သောအကျိုးသက်ရောက်မှုကို ထုတ်လုပ်နိုင်သည်ဟူသောအချက်ကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။

ပရိသတ်၏ဘာသာရေး သို့မဟုတ် ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ အာရုံခံစားမှုများကို သတိရနေသောကြောင့် သူသည် သူ၏အလုပ်ကို ထိထိရောက်ရောက်ကိုင်တွယ်ပြီး ပိုမိုကောင်းမွန်သည့်ရလဒ်တစ်ခုရရှိစေရန်အတွက် ကနဦးလမ်းညွှန်ချက်များကို ဘာသာပြန်ပေးသင့်သည်။

အကြောင်းအရာ (၃)- စကားလုံးတစ်လုံးချင်း ဘာသာပြန်လိုပါက ဘာသာပြန်သူအား ကြိုတင်အသိပေးပါ။

စကားလုံးဘာသာပြန်ဆိုမှုတွင် စာသားပြန်ဆိုခြင်းဟုလည်းသိကြသော စကားလုံးသည် အရင်းအမြစ်ဘာသာစကားမှ စာသား၏ 'ခံစားချက်' ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားခြင်းမပြုဘဲ အရင်းအမြစ်ဘာသာစကားမှ ပစ်မှတ်ဘာသာစကားသို့ စာသားပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ မူရင်းဘာသာစကားသည် ၎င်း၏မှန်ကန်သော အယူအဆများကို ဖော်ညွှန်းရန် မစဉ်းစားဘဲ စာသားအတိုင်း ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အောက်ဖော်ပြပါပုံသည် အင်္ဂလိပ်လို “နေကောင်းလား” ဝါကျကို ပြင်သစ်ဘာသာစကားဖြင့် စကားလုံးအဖြစ် ပြန်ဆိုမည့်ပုံဥပမာကို သရုပ်ဖော်ထားသည်။ ဤဥပမာတွင်၊ အထွက်သည် ပစ်မှတ်ဘာသာစကားတွင် ၎င်းကိုအသုံးပြုပုံနှင့် မတူကြောင်း သင်တွေ့ရှိလိမ့်မည်။ မှတ်ချက် ça va

ခေါင်းစဉ်မဲ့ ၁ ၄

စကားလုံးဘာသာပြန်ခြင်းသည် အမြဲတမ်းအကောင်းဆုံးမဟုတ်ပါ။ ဥပမာအားဖြင့်၊ စကားလုံးအတွက် idiom စကားလုံးကို ဘာသာပြန်ခြင်းသည် မူရင်းဘာသာစကား၏ စကားလုံးများကို သီးခြားဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သော်လည်း ထိုကဲ့သို့သော idiom ၏ တကယ့်အဓိပ္ပါယ်ကို အဓိပ္ပာယ်တစ်ခုလုံးသို့ မပို့နိုင်ပေ။

၎င်းသည် များသောအားဖြင့် အကောင်းဆုံးမဟုတ်သော်လည်း နည်းပညာဆိုင်ရာပစ္စည်းများ၊ ပညာရပ်ဆိုင်ရာစာတမ်းများ၊ သိပ္ပံဆိုင်ရာ သို့မဟုတ် ဥပဒေရေးရာစာသားများကို ဘာသာပြန်ဆိုသည့်အခါတွင် ၎င်းကို အများစုက အကြံပြုထားသည်။ အကြောင်းရင်းမှာ မူရင်းစာသားမှ မည်သည့်အရာမှ ပေါင်းထည့်ခြင်း သို့မဟုတ် နုတ်ခြင်း လုံးဝသွေဖည်ခြင်းမရှိဘဲ အရင်းအမြစ်စာသားနှင့် တင်းကြပ်စွာလိုက်နာရန် လိုအပ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။

ဘလော့ဂ်များ၊ ဝဘ်စာမျက်နှာများနှင့် အခြားစျေးကွက်သို့ နှစ်သက်သော ဒစ်ဂျစ်တယ် အကြောင်းအရာများကို ဘာသာပြန်သည့်အခါ ၎င်းသည် ကိစ္စမဟုတ်ပါ။ ဘာသာပြန်သည်။ ConveyThis၊ ဝဘ်ဆိုဒ်ဘာသာပြန်သူသည် လူသားဘာသာပြန်သူမှ ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ဘာသာပြန်အတွက် ရွေးချယ်စရာနှင့်အတူ အရည်အသွေးကောင်းမွန်သော ဘာသာပြန်ကို ပေးဆောင်ပါသည်။

ယနေ့ခေတ်တွင် ကျွန်ုပ်တို့သည် စီးပွားရေးလောကတွင် အမျိုးမျိုးသော ထုတ်ကုန်များနှင့် ဝန်ဆောင်မှုများ ရှိနေသည်ကို သတိရပါ။ ကုန်အမှတ်တံဆိပ်အမည်များ၊ ကုန်အမှတ်တံဆိပ်များနှင့် ဆောင်ပုဒ်များသည် ပတ်ဝန်းကျင်တွင် မြင်တွေ့နေရသည့်အရာများဖြစ်သည်။ ရိုးရာအကြောင်းရင်းများနှင့် ယဉ်ကျေးမှုနောက်ခံများသည် ဤထုတ်ကုန်များနှင့် ဝန်ဆောင်မှုများသည် လူမှုရေးအရနှင့် ယဉ်ကျေးမှုအရ လှုံ့ဆော်ပေးသောကြောင့် အဆိုပါအယူအဆများကို ဆုံးဖြတ်ပေးပါသည်။ ၎င်းတို့သည် သီးခြားယဉ်ကျေးမှုတစ်ခု၏ ပရိသတ်ကို ပစ်မှတ်ထားကြသည်။ ထို့ကြောင့် လုပ်ငန်းအလားအလာရှိသော ဖောက်သည်များနှင့် ပရိသတ်များ၏ တန်ဖိုးများ၊ ထုံးတမ်းစဉ်လာများ၊ ဓလေ့ထုံးတမ်းများ၊ ဘာသာရေးယုံကြည်ချက်များ၊ ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ အခြေခံမူများ၊ လူမှုရေးနှင့် နိုင်ငံရေးစနစ်များ အစရှိသည်ဖြင့် ရောင်းချသည့်အရာအပေါ် လွှမ်းမိုးမှုရှိတတ်သည်။

အချို့သော လုပ်ငန်းများသည် မကြာခဏဆိုသလို မူရင်းစာသားနှင့် တင်းကြပ်စွာ လိုက်လျောညီထွေဖြစ်စေမည့် ဘာသာပြန်ဆိုချက်တစ်ခုကို နှစ်သက်ကြသည်။ ထိုသို့ဖြစ်လျှင် လုပ်ငန်းပိုင်ရှင်သည် မိမိရွေးချယ်လိုသည့် ဘာသာပြန်သူကို စောစီးစွာ အသိပေးသင့်သည်။ မဟုတ်ပါက၊ ဘာသာပြန်သူသည် မူရင်းအကြောင်းအရာရှိ အတွေးအခေါ်များကို ဖော်ပြရန်အတွက် မှန်ကန်ပြီး အကောင်းဆုံးဟု ခံစားရသည့် လေသံနှင့် စာသားများကို ပြန်ဆိုရန် ဆုံးဖြတ်ပေမည်။

ယခုအချိန်တွင် ဆွေးနွေးခဲ့သည့်အရာကို အကျဉ်းချုပ်ပြောရလျှင် ဘာသာပြန်သူသည် လိုအပ်သောအချက်အလက်များကို ရယူရန် ငြင်းပယ်ခံရပါက သင့်အမြင်၊ ပစ်မှတ်ပရိသတ်၊ လုပ်ငန်းနယ်ပယ်နှင့် သင့်လျော်သော လမ်းညွှန်မှုတို့ကို ငြင်းပယ်ခံရပါက၊ သင်၏ကုန်အမှတ်တံဆိပ်အမည်များ၊ ကုန်အမှတ်တံဆိပ်များနှင့် ဆောင်ပုဒ်များကို အရင်းအမြစ်စာသားနှင့် ယဉ်ကျေးမှုမှ အခြားယဉ်ကျေးမှုရှိ ပရိသတ်တစ်ဦးကို ရည်ရွယ်သည့် အခြားဘာသာစကားသို့ သင့်လျော်စွာ တင်ဆက်ခြင်းနှင့် ကိုယ်စားပြုခြင်းတို့ကို ဖော်ပြရခြင်းမှာ သင့်အမှတ်တံဆိပ်အကြောင်း များစွာပြောဆိုနိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။

သင့်လုပ်ငန်းနှင့် ၎င်း၏ကဏ္ဍသည် သင့်အတွက် ဘာသာပြန်အလုပ်နှင့်တူသော အကြောင်းကို ကြိုတင်သိရှိထားသူ တစ်ဦးဦးရှိရန် အကြံပြုလိုသည်မှာ ၎င်းသည် ပေးပို့ရမည့်အရာအပေါ် သေချာပေါက် အကျိုးသက်ရောက်မှုရှိစေမည်ဖြစ်သောကြောင့် သင်သည် စီးပွားရေးလုပ်ငန်းတွင် အတွေ့အကြုံရှိခြင်းကို ထည့်သွင်းရန် လိုအပ်ပေမည်။ ဆက်စပ်ဘာသာပြန်ခြင်းသည် အလုပ်အတွက် လိုအပ်ချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ နောက်တစ်ကြိမ် ဘာသာပြန်သူက သင့်အတွက် ညံ့ဖျင်းသောအလုပ်တစ်ခု ပေးဆောင်သည့်အခါ၊ ဤဆောင်းပါးတွင် ဖော်ပြထားသော အချက် (၃) ချက်ကို သင်အသုံးပြုရန် ကြိုးစားခဲ့ခြင်းရှိ၊ မရှိ စစ်ဆေးကြည့်ပါက ဘာသာပြန်သူအား သင်အပြစ်မတင်မီ ဘာသာပြန်ဆိုမှု ညံ့ဖျင်းခြင်းသည် ဘာသာပြန်သူ၏အမှားမဟုတ်ပေ။

မှတ်ချက်တစ်ခုချန်ထားခဲ့ပါ

သင့်အီးမေးလ်လိပ်စာကို ထုတ်ပြန်မည်မဟုတ်ပါ။ လိုအပ်သောအကွက်များကို အမှတ်အသားပြုထားသည်။*