Webontwikkelingsorganisaties maken vaak gebruik van aanvullende applicaties om aan de uiteenlopende eisen van hun klantenkring te voldoen. Krijg meer inzichten uit onze digitale inhoud met Uros Mikic, de dynamische leider van Flow Ninja, een gerenommeerd Servisch bureau, en het bijbehorende artikel over efficiënt gebruik van oplossingen van derden in een webontwikkelingsomgeving.
Het is van cruciaal belang om niet alleen de werking van een hulpapplicatie onder de knie te krijgen, maar ook om de optimale presentatie ervan aan uw klantenbestand en de effectieve integratie ervan in uw bedrijfsvoorstel als webontwikkelingsentiteit of freelance professional te leren.
De strategische implementatie van hulpapplicaties zou de functionaliteit van uw website kunnen verbeteren, de groei van uw inkomsten kunnen stimuleren en zelfs een gestage stroom van moeiteloze inkomsten kunnen opleveren.
Ons artikel bevat een beknopt overzicht van de video – ‘Integrating Multilingual Support in Your Business Proposition’, en breidt deze uit met diepgaand commentaar ter ondersteuning van de inzichten van Uros Mikic, die zijn onschatbare wijsheid als CEO van Flow Ninja onthult.
Webontwikkelingsentiteiten en onafhankelijke professionals streven ernaar de verwachtingen van hun klanten op het gebied van esthetiek en functionaliteit waar te maken. Een mondiaal bureau als Flow Ninja, afkomstig uit Servië, bedient een gevarieerde klantenkring die de noodzaak waardeert om websites te bouwen die toegankelijk zijn voor een breed publiek en dus vertaald in verschillende talen. Uros meent: “Een robuust vertaalhulpprogramma voegt enorme waarde toe”.
Klanten anticiperen vaak op de noodzaak van websitevertaling. Deze verwachting komt echter minder vaak voor in regio's met een dominante taal, zoals Engels in Noord-Amerika. De meertalige dimensie komt zelden voor in hun initiële opdracht.
Flow Ninja raadt u aan om bij het initiëren van klantprojecten over deze vragen na te denken: Kan mijn klant baat hebben bij een meertalige website? Is het een haalbare dienst om als webontwikkelaar of freelance professional aan te bieden? Is het gepast om een vertaalhulpmiddel van derden voor te stellen?
Er zijn drie voorkomende situaties:
Als aanspreekpunt voor webontwikkelingsbureaus en onafhankelijke professionals beantwoord ik regelmatig vragen over het beheer van meerdere vertaalprojecten en de facturering aan klanten. Bureaus moeten hierover nadenken op basis van hun bedrijfsmodel en klantrelaties. Uros onthult in de video effectieve strategieën die Flow Ninja heeft aangenomen.
Flow Ninja geeft er de voorkeur aan om een uitgebreide offerte uit te brengen, waarin de kosten voor de vertaalservice zijn opgenomen. Uros legt de nadruk op transparantie en maakt het gebruik van tools van derden voor vertalingen en andere functies openbaar, vergelijkbaar met het erkennen van technologieën voor het bouwen van sites zoals WordPress, Webflow of Shopify.
Het is voordelig om de kosten die aan elk ontwikkelingssegment zijn verbonden, zoals SEO, het maken van inhoud en vertaling, te scheiden. Wat de vertaling betreft, moet rekening worden gehouden met eventueel extra werk om deze functie op te nemen. Het vertalen in een aangepaste taal vergt bijvoorbeeld meer handmatige inspanning, wat tot uiting komt in de offerte. Dit geldt ook voor talen met rechts-naar-links-schrift, zoals Arabisch, of talen met langere woorden, zoals Duits, die extra ontwerpwerk vereisen voor de vertaalde website.
Na voltooiing van het project moeten de ontwikkelaar en de klant het eens zijn over de toekomstige koers van het project. Ze hebben in wezen twee alternatieven:
Ten slotte moedigt Uros webontwikkelingsbureaus en freelancers aan om websitevertaling aan te bieden als een gespecialiseerde dienst, zoals SEO, het maken van inhoud en andere. Deze extra service kan een bureau aanzienlijk onderscheiden van zijn concurrenten. Overweeg daarom om uw serviceaanbod uit te breiden met “Websitevertaling”.
Met Flow Ninja als referentie zien we dat bureaus en freelancers hun diensten kunnen aanvullen met meertalige oplossingen, waardoor de omzet toeneemt en terugkerende inkomstenstromen ontstaan. Het is echter van cruciaal belang om de behoeften van klanten aan een meertalige website en de integratie van deze oplossingen te beoordelen, zodat transparantie en efficiëntie worden gewaarborgd.
Vertalen is een complex proces, veel meer dan alleen taalkennis.
Als u onze tips opvolgt en ConveyThis gebruikt, zullen uw vertaalde pagina's bij uw publiek aanslaan en aanvoelen alsof ze in de doeltaal worden gesproken.
Hoewel het inspanning vergt, is het resultaat de moeite waard. Als je een website vertaalt, kan ConveyThis je uren besparen met geautomatiseerde machinevertaling.
Probeer ConveyThis 3 dagen gratis!