时间不限,我们曾在一些博客文章中提到过,网站可能需要本地化。事实上,本地化是帮助您实现多语言化的关键要素。当您的内容反映出文化熟悉度时,您将能够与全球的多个人建立联系。
记住对网站显而易见的部分进行本地化并不难。这些显而易见的部分包括格式、样式、图片、文本等。但是,如果您忽略了一些看似“较小”的细节,您可能无法捕捉到文化上的细微差别。
这些小细节可能很微妙且棘手,以至于您可能很难开始本地化它们。这就是为什么本文将重点介绍包括您在内的许多人不知道应该本地化的五 (5) 个领域。当您仔细阅读本文并相应地调整其所有细节时,您将见证全球范围内的巨大增长。
现在,让我们开始吧。
很容易忽视标点符号的本地化。有些人甚至认为没有必要考虑标点符号的本地化。但是,为了帮助您了解原因,让我们这样举例说明:“Hello!”是英语,而“¡Hola!”是西班牙语。仔细观察这两个词就会发现,除了字母之外,对单词的翻译还有很多。这两个词的一个明显区别是感叹号 (!) 的使用方式。在看到这个例子之前,很容易认为所有语言都使用相同的感叹号。
无论您处理的是什么文章,标点符号的重要性怎么强调也不为过,因为它们有助于以清晰易懂的方式传达信息。标点符号的使用可以追溯到很久以前,当时它们在古希腊和古罗马用于指示说话者在讲话时停止或暂停。然而随着时间的推移,您可能会看到当今不同文化和不同语言中发生了重大变化。进一步说明一下,您是否知道在今天的希腊语中分号取代了问号,并且它的书写方式是将分号写成凸起的圆点?您是否知道在日语中,表示句号的实心圆点 (.) 被开口圆点 (◦) 取代?您是否还知道由于英语通常是从右到左书写,因此阿拉伯语、希伯来语和乌尔都语中的所有标点符号都是倒置的?
虽然标点符号的使用确实因地而异,但它们是有意义的交流的重要组成部分。它们有助于赋予句子更多含义。因此,请注意目标语言中标点符号的使用。遵守规则,您的信息就会得到正确有效的传达。
逐字逐句的翻译方法在翻译成语和惯用语时非常糟糕。惯用语具有很强的文化倾向,在同一地理位置的不同城市可能有不同的含义。因此,翻译它们非常困难。
例如,在非洲某些地区,“吃鸡爪”这个表达意味着焦躁不安。该地区的食品店可能需要谨慎对待其广告,其网站也可能需要对此类习语表达保持敏感。
当你正确使用习语时,你是在告诉你的听众你熟悉他们的语言。充分了解文化对于有效地使用习语非常有效。然而,如果处理不当,它可能会变得混乱,无法很好地呈现在听众面前。
一个很多人都听说过的常见例子是百事可乐的口号在中文中的误译。“百事可乐带你重获新生”并不是中国市场上的“百事可乐带你的祖先从坟墓中复活”。因此,最好仔细翻译成语,以免被翻译成“外面有麻烦”。
有时,在目标语言中很难找到完全一样或更接近的习语。如果发生这种情况,与其强行使用不合适的习语,不如将其丢弃或完全删除。
颜色不仅仅是好看而已。世界不同地区对颜色的感受可能有所不同。
我们将在颜色方面考虑的第一个例子是纳米比亚人。当像绿色这样的颜色看起来相同时,辛巴人仍然很有可能发现同一种颜色的变化。为什么?这是因为他们已经为不同色调的绿色取了几个名字。
第二个例子是印度人对红色的使用。对他们来说,红色是爱、美丽、纯洁、诱惑和生育的象征。有时他们用红色来代表婚姻等人生大事。虽然印度人也是如此,但泰国人将红色与星期日联系在一起。这是因为他们为一周中的每一天都配上了特定的颜色。
解读颜色的方式因语言和文化而异。当你意识到他们如何看待颜色时,它将帮助你正确使用颜色。
现在想想,当你为内容精心选择颜色时,你的信息会多么令人印象深刻。你可能认为这是一件相当简单的事情,并不重要,但当你仔细考虑并采取行动时,它将使你在竞争对手中脱颖而出。确保你熟悉每种颜色在目标位置和目标受众中的含义。利用这一点,你会惊讶地发现它将如何增强你传达的信息。
通过链接,您可以增强内容并成功地将网站访问者重定向到他们可能想要探索的更多资源。
例如,您正在阅读西班牙语页面上的某些信息,并且由于您所在的页面上已经提供了链接,所以您希望查看其他资源。但令您惊讶的是,它会带您进入日语页面。您会有什么感觉?这就是当您没有个性化和本地化网站上的链接时的感觉。
如果您的网站没有体现个性化,用户体验将不会令人满意。当您的网页语言和链接网页语言缺乏一致性时,用户体验可能不太好,而且看起来就像是白费力气。因此,请确保您的网页上的链接与您翻译的网站的语言相同。
当您这样做时,您将提供与您的受众相关的本地内容。您可以通过在 ConveyThis 的帮助下翻译您的外部链接来轻松做到这一点,您的全球受众在浏览您的网站时将拥有绝佳的用户体验。
第五区:表情符号
以前表情符号很少被使用,而现在表情符号几乎无处不在。表情符号已经成为互联网用户词汇的一部分,许多人甚至在工作交流中也离不开它。当没有面对面交流的机会时,表情符号很容易表达情感。
然而,使用表情符号并非普遍做法。事实上,不同的用户对使用表情符号的态度也不同。
例如,一项研究表明,英国人更喜欢老式的表情符号,而加拿大人则更常使用与金钱有关的表情符号,事实上,与其他国家相比,加拿大人更喜欢双眼皮。与食物有关的表情符号呢?这在美国很流行。法国人以与浪漫有关的表情符号而闻名。阿拉伯人使用太阳表情符号的频率最高,而俄罗斯人则更喜欢雪花表情符号。
在翻译和本地化内容时,表情符号的选择是需要谨慎的。例如,竖起大拇指的表情符号可能会被中东和希腊人视为冒犯,而微笑的表情符号在中国境内并不意味着快乐。
因此,在选择任何表情符号之前,请进行广泛的研究,并注意您要向目标受众传达的信息。要了解每个表情符号代表什么,请访问表情符号百科以了解它们。
我们讨论的这些领域对于您的网站本地化可能并不重要,因为其他人可能没有时间这样做。本文讨论了包括您在内的许多人不知道应该本地化的五 (5) 个领域。如果您仔细阅读本文并相应地调整其所有细节,您将见证全球范围内的巨大增长。ConveyThis能够有效处理您网站上需要本地化的所有方面。
翻译不仅仅是了解语言,它是一个复杂的过程。
通过遵循我们的提示并使用 ConveyThis ,您翻译的页面将会引起受众的共鸣,让他们感觉就像目标语言一样。
虽然需要付出努力,但结果却是值得的。如果您正在翻译网站,ConveyThis 可以通过自动机器翻译为您节省数小时。
免费试用 ConveyThis 7 天!