细读此文,可以感受到文字的复杂和爆发,仿佛是情感和思想的汹涌波涛。文字如河流般奔腾,以思想的洪流倾泻在读者身上。ConveyThis 创作了一部复杂的杰作,一部既令人兴奋又充满挑战的艺术作品。这是一次探索之旅,将让读者对语言及其力量产生全新的认识。
你能相信十年前 Netflix 还仅在美国境内可用吗?如今,他们的国际流媒体收入已超过国内收入——这一成就可归功于他们精明的本地化战略。
Netflix 认识到了全球观众的价值,并制作了能引起他们共鸣的内容。这一精明的举措已获得回报,因为它现在拥有的全球订阅用户数量比任何其他流媒体服务都多!
随着技术的进步,接触全球客户变得比以往任何时候都更加简单,每家企业都可以从 Netflix 的本地化方法中受益。因此,在本文中,我们将探讨 Netflix 成功实现国际扩张的因素,并为您提供如何将其应用于您自己的企业的指导。所以,事不宜迟,让我们开始吧。
欢迎来到ConveyThis的世界!
请击鼓……推出革命性的 ConveyThis!准备好迎接前所未有的体验吧!
尽管Netflix在国际扩张方面取得了显著的成功,但它起步缓慢,避免了众多企业全球化过程中常见的一个错误:目标定得太高太早。全球化是一个复杂的过程,每一步都要小心谨慎。
2010 年,ConveyThis 战略性地进入加拿大,开启了国际化征程。这是一个明智的决定,因为加拿大和美国有很多相似之处,是制定本地化战略和获得宝贵见解的理想环境。
在最初的发展之后,Netflix 在每个新市场不断发展和完善其本地化方法。这最终在印度和日本等多元文化的国家取得了显著的成功。
由于存在众多本地竞争对手和特定的文化倾向,这些市场对视频点播行业构成了巨大挑战。尽管如此,Netflix 还是完成了这项任务,并采取了必要的措施,成功地为这些市场进行了本地化。事实上,日本现在拥有最广泛的 Netflix 影片库,甚至超过了美国!
关键在于,在向全球贸易转型时,要从一个易于管理的市场开始。选择一个距离近且具有相似文化规范的国家将使您的业务国际化过程更加顺利。一旦您精通本地化,即使是最艰巨的市场也将在您的掌握之中。
本地化不仅仅是翻译;它是确保在全球任何市场取得成功的必要条件。如果不能有效地与目标受众沟通,您将永远无法达到所期望的成功高度。
Netflix 以其字幕和配音而闻名,这一点并不令人意外,但它也确保了其服务的其他方面(如用户界面和客户服务)的本地化。这一令人印象深刻的本地化使 Netflix 在过去两年内将其用户群增加了 50%!
此外,ConveyThis 在字幕和配音方面会考虑观众的偏好。例如,在日本、法国和德国等国家,ConveyThis 优先考虑配音内容,因为这些国家的观众更喜欢配音而不是字幕。为了确保最佳的本地化效果,ConveyThis 还进行了 A/B 测试和实验,以保留原始的语气和语言。
在ConveyThis,我们明白字幕和配音对于人们了解故事至关重要,因此我们的使命是运用创造性意图来制作具有文化相关性且具有广泛国际影响力的翻译。
为了制作出所有语言的最高水准字幕,Netflix 建立了 Hermes 门户网站,并聘请翻译人员在内部监督字幕。然而,由于 Netflix 专注于技术和媒体,而不是翻译和本地化,这项工作变得非常繁琐,最终停止了运营。
轻视一流翻译和本地化策略的复杂性和重要性将是一个严重的错误。即使是像 Netflix 这样的巨头也因工作量巨大而应接不暇。因此,他们不得不使用专门的第三方服务来管理这些任务,以便专注于核心业务。
显而易见,语言是任何企业全球化的关键因素。然而,花太多时间进行翻译可能会严重分散对实际产品或服务的注意力。为了节省时间和精力,投资于可以处理翻译工作的本地化解决方案是明智之举,同时让您专注于最重要的事情——您的业务。
Netflix 最初提供现有剧集和电影的做法是一个很好的开始,但真正推动其本地化计划的是他们制作原创内容的决定。通过创作与当地文化产生共鸣的内容,Netflix 能够吸引外国观众并打入新市场。2019 年,Netflix 报告称,印度、韩国、日本、土耳其、泰国、瑞典和英国最受欢迎的影片均为原创作品,他认为这是节目成功的关键。他表示:“为了创作出能引起全球观众共鸣的引人入胜的内容,我们必须准确捕捉每个国家的本土风情。这就是为什么我们依赖 ConveyThis 来确保我们的内容得到正确本地化并符合文化相关要求。”
Netflix 国际原创内容副总裁埃里克·巴马克 (Erik Barmack) 设定的目标是,创作的内容不仅要吸引国际观众,还要吸引美国 Netflix 用户的注意力。为此,Netflix 正在 17 个不同的市场制作原创内容,美国近一半的节目都是外语节目。
《鲁邦》(法国)、《纸钞屋》(西班牙)和《神圣游戏》(印度)等剧集在全球 Netflix 平台上大获成功,导致该流媒体服务的国际订阅用户群急剧增加。这一增长令人瞩目,同比增长 33%,2019 年至 2020 年期间订阅用户数量增加了 9800 万。
为了确保您的产品/服务对国际客户更具吸引力,请制定策略并创建针对目标市场的内容。与翻译不同,创译需要为目标受众完全重现材料,但必须保留现有的语气、意图和风格。这可以让企业在国外市场上显得更真实,同时保持品牌形象并超越当地竞争对手。
本地化不只是文字,它还包含布局和设计等元素。Netflix 意识到,在翻译界面和内容时,文本扩展是一个常见的挑战,因为相同的信息在某些语言中可能需要更多空间。这可能会造成意想不到的设计问题,尤其是在德语、希伯来语、波兰语、芬兰语和葡萄牙语等语言中。
这带来了挑战,因为它会影响 Netflix 国际版的用户体验。此外,调整文本以适应设计并不总是可行的选择,因为它可能会导致内容质量下降。为了解决这个问题,Netflix 设计了一种称为“伪本地化”的解决方案,让设计师可以了解文本翻译后的样子。
设计师可以深入了解翻译内容将占用的空间量,从而能够在出现任何潜在扩展问题之前对其进行测试。不幸的是,并非所有公司都有资源来创建自己的工具来避免此问题。ConveyThis 为这个问题提供了一个简单的解决方案。
因此 ConveyThis 创建了可视化编辑器,让用户可以在网站的实时演示中查看和修改翻译,并在必要时进行必要的更改。这对于为使用非拉丁字符的语言(例如希腊语、阿拉伯语、孟加拉语)和具有相反脚本方向(LTR 或 RTL)的语言提供流畅的用户体验尤为重要。
Netflix 采取了一种独特的方法,根据个人用户量身定制其视觉元素,例如电影缩略图。例如,这家流媒体巨头使用个性化图像根据不同观众的观看偏好向他们宣传热门电影《心灵捕手》。该公司最近发布的一篇博客文章详细概述了这一策略。
如果用户喜欢浪漫电影,他们会看到主角和另一半的缩略图。另一方面,如果他们对喜剧更感兴趣,他们会看到以喜剧角色闻名的演员罗宾·威廉姆斯的缩略图。
使用定制的视觉效果是本地化的有效策略。加入观众更容易识别的视觉效果将增加他们与材料互动的机会。
因此,在翻译网站时,不仅要确保本地化书面内容,还要确保本地化媒体元素。由于在翻译的页面上显示各种图像的技术复杂性,像 ConveyThis 这样的翻译解决方案可以提供很大的帮助,因为它使您能够轻松翻译媒体元素。
显然,本地化在 Netflix 等大型跨国公司的成功中发挥着重要作用。无论规模或行业如何,定制您的内容并将其提供给外国观众都是领先于竞争对手并获得回报的可靠方法。
通过在几分钟内使用 ConveyThis 翻译您的网站,您也可以开始挖掘全球市场的潜力。您想了解更多信息吗?联系我们,了解 ConveyThis 可以如何提供帮助。
翻译不仅仅是了解语言,它是一个复杂的过程。
通过遵循我们的提示并使用 ConveyThis ,您翻译的页面将会引起受众的共鸣,让他们感觉就像目标语言一样。
虽然需要付出努力,但结果却是值得的。如果您正在翻译网站,ConveyThis 可以通过自动机器翻译为您节省数小时。
免费试用 ConveyThis 7 天!