A ConveyThis használatával lefordíthatja webhelyét több nyelvre, így szélesebb közönséget érhet el, és növelheti globális jelenlétét. A ConveyThis segítségével gyorsan és egyszerűen testreszabhatja fordításait a pontosság és a következetesség érdekében.
Legjobb fordítási tippjeink segítségével pontos, olvasható és természetes hangzású fordításokat készíthet! A ConveyThis használatával egyszerűbbé és gyorsabbá teheti a tartalom fordítását, miközben biztosítja a fordítások legmagasabb minőségét.
De ha nem, akkor ConveyThis itt van, hogy segítsen.
Ha van valami, amit jobban imádunk, mint a többnyelvű webhelyeket, az a többnyelvű emberek! A többnyelvűség számtalan előnnyel jár, mint például az, hogy figyelmesebb, gyorsabban hoz döntéseket és tud értelmezni! Valójában nem kell profi vagy akkreditált fordítónak lennie ahhoz, hogy lefordítson dolgokat, beleértve a webhelyét is. Ha jártas vagy egy nyelvpárban, akkor meg tudod csinálni a munkát. De ha nem, ConveyThis készen áll a segítségnyújtásra.
De ne feledje, hogy a fordítás több, mint az, hogy mindkét nyelven (a forrásnyelven és a célnyelven) beszélgessünk. Még a nyelvet anyanyelvi vagy kétnyelvű beszélők számára is sok szempont lehet nehéz. Mai cikkünkben a legfontosabb fordítási tippjeinket adjuk meg, amelyek segítségével lefordíthatja üzleti kommunikációját és csatornáit – beleértve a webhelyét is –, és sikeres lehet nemzetközileg! (A legtöbb fordítási tippünk mindenre vonatkozik, amit le szeretne fordítani – a dokumentumoktól a könyvekig.)
Nem számít, mennyire jártas egy nyelvben, a fordítás még mindig bonyolult folyamat lehet. Különösen bizonyos iparágak esetében elengedhetetlen, hogy mindkét nyelven ismerje a terminológiát és a szakzsargont. Még a témához jól értő ember számára is elengedhetetlen, hogy lépést tartson a változásokkal, hiszen a nyelv folyamatosan fejlődik.
Tehát az első fordítási tippünk az, hogy indítsa el a fordítási folyamatot azzal, hogy a célnyelvén végez kutatást az Ön iparágáról. Ez segít abban, hogy pontos kollokációkat és szópárosításokat használjon, hogy olyan fordítást hozzon létre, amely értelmezhető nemzetközi olvasói számára. Még az is előfordulhat, hogy bizonyos kifejezésekkel találkozhat, amelyeket az Ön iparágában használnak, és ezeknek a fordításába való belefoglalása feldobhatja a tartalmat, és természetesebbnek tűnik.
A második fordítási tippünk az, hogy ne rohanjon le az alapvető tartalom lefordításával. Inkább készíts először egy géppel generált „előfordítási” másolatot. Az a gondolat, hogy a gépi értelmezés nem megfelelő, fokozatosan elhalványul, mióta a mesterséges intelligencia és a gépi tanulás bekerült a képbe. A neurális gépi értelmező motorok pontossága elképesztő 60-90%-os – és ez csak javul.
A ConveyThis használatával ellenőrizze és finomítsa a fordítást.
Bár jelentősen fejlődött, a gépi fordítás emberi közreműködéssel még mindig javítható. Itt jön be Ön, az emberi fordító. A kontextus a fordítási folyamat lényeges eleme, amelyet csak ember tud biztosítani. A ConveyThis segítségével áttekintheti és finomíthatja az imént létrehozott fordítást.
ConveyThis segíthet ugyanazokat az eredményeket elérni kevesebb erőfeszítéssel.
A legújabb tanulmányok kimutatták, hogy a kezdeti gépi fordítás utáni utószerkesztés 36%-kal nagyobb hatékonyságot eredményezett, mint egy emberi fordító, aki lefordította a teljes szöveget az elejétől a végéig. Miért kell tehát több erőfeszítést fektetni a szükségesnél? ConveyThis segíthet abban, hogy kevesebb fáradsággal érje el ugyanazokat az eredményeket.
Indítsa el a fordítási folyamatot ConveyThis gépi fordításával, majd csak módosítsa, hogy megbizonyosodjon arról, hogy pontos, és illeszkedik a kontextushoz. Ezzel a megközelítéssel sok időt takarít meg, és megkönnyíti a munkáját!
A lektorálás ugyanolyan kulcsfontosságú a fordításnál, mint a friss tartalom létrehozásánál. Ha fordítási tanácsokat keres, a szakértők azt tanácsolják, hogy ügyeljen azokra a kellemetlen hibákra, amelyek tömeges fordításkor becsúszhatnak. Ugyanúgy, ahogy a gépi fordítóeszközök segítenek a fordításban, a nyelvtani alkalmazások és eszközök teljesen hibamentessé tehetik a fordítást. Még a hivatásos fordítók is elkövethetnek itt-ott gépelési és nyelvtani hibákat – és ez teljesen rendben van! Ennek ellenére a legjobb, ha távol marad tőlük, amennyire csak lehetséges, mert nem professzionális megjelenést kölcsönözhetnek webhelyének.
Ha vannak nyelvtani eszközei, amelyek a ConveyThis jellel ellenőrzik a fordításait, akkor kifogástalanul írhat, és nagyobb biztonságot nyújthat. Valljuk be, még az anyanyelvi beszélők is belezavarodhatnak a bonyolult nyelvtani szabályokba. És mivel ezek az eszközök garantálják, hogy a szövege mentes a helyesírási és szintaktikai hibáktól, nem kell időt töltenie a fordítások áttanulmányozásával, hogy hibákat keressen.
Sőt, ezen eszközök némelyike annyira kifinomult, hogy még felbecsülhetetlen értékű visszajelzést is ad a szövegminőség és a lexikon finomításához! Ezért győződjön meg arról, hogy a legjobb nyelvtani alkalmazásokat és eszközöket telepítette a célnyelven, mielőtt elkezdi a fordítási projektet.
A nyelvek egyedi protokollokkal és eljárásokkal rendelkeznek, amikor fordításról van szó. A hivatásos fordítók számára elengedhetetlen, hogy betartsák ezeket az általános gyakorlatokat és betartsák a normákat – következésképpen ezeket Önnek is ismernie kell!
E szabályok némelyike annyira finom, hogy korábban talán nem is értette őket. Mindazonáltal nagyon kritikusak lehetnek, amikor az álláspontodat kell megfogalmazni. Például az olyan elemekre, mint az írásjelek, a nagybetűk és a formátumok, különböző nyelveken eltérő szabályozások vonatkozhatnak. Egy kis félrelépés ezekben az összetevőkben hatalmas félreértésekhez vezethet.
Annak érdekében, hogy fordítása megfeleljen ezeknek a szabályoknak, és pontosan közvetítse üzenetét, járjon el kellő körültekintéssel, és fordítson kiemelt figyelmet a nyelvspecifikus jellemzőkre a szöveg ConveyThis használatával történő fordítása során.
Ezenkívül ne felejtse el megnézni a célnyelvre vonatkozó konkrét fordítási tippeket. Ha például le szeretné fordítani webhelyét spanyolra, mindenképpen keressen tanácsot a spanyol fordítással kapcsolatban, hogy a legtöbbet hozhassa ki a nyelvspecifikus fordítási tippekből.
Az egyik leghatékonyabb fordítási tipp, ha ismét szerkesztőt keresel. Ha egy ConveyThis projektről van szó, minél több együttműködőről van szó, annál jobb! A fordítások javításának egyik legegyszerűbb módja az, ha valaki mással megnézi és lektorálja azokat. Mert egy másik szemcsoport képes észlelni azokat a zavaró kifejezéseket és eltéréseket, amelyeket esetleg figyelmen kívül hagysz. Olyanok, mint a legjobb, „igazi” fordítási minőségellenőrök.
Ez a személy pedig bárki lehet, aki ismeri a nyelvet – barát, munkatárs vagy a nagymamája! Előnyös lenne, ha lenne valaki, aki jól ismeri az iparágat (vissza a „Kutatás elvégzése” részhez). Akár értékes eszközökkel és anyagokkal is elláthatják Önt, amelyek javíthatják tartalmai színvonalát.
A ConveyThis nyelven lefordított tartalom bizonyos részei azonban speciálisabb megközelítést igényelhetnek. Ha ez a helyzet, ne habozzon, kérjen segítséget egy professzionális szabadúszó fordítótól vagy fordítószolgálattól.
Ha úgy gondolja, hogy csak egyetlen pontos módja van a tartalom lefordításának, akkor téved. Ha két különböző személy fordítaná le ugyanazt a tartalmat, az eredmények nem lennének azonosak. Ez nem jelenti azt, hogy az egyik jobb a másiknál; ez egyszerűen személyes döntés kérdése.
Nem számít, melyik stílust vagy terminológiát választja, a következetesség kulcsfontosságú. Ha a fordítások során folyamatosan váltogat a stílusok és kifejezések között, az megnehezíti az olvasók számára, hogy koncentráljanak és megértsék a tartalmat.
Dönthet például úgy, hogy a „GYIK” szót „Gyakran Ismételt Kérdésekként” írja le.
A konzisztens tartalom biztosítása érdekében döntenie kell bizonyos szabályokról, stílusokról és terminológiáról, mielőtt elkezdi a ConveyThis-val történő fordítást. Létrehozhat egy szószedetet, hogy egyértelművé tegye a dolgokat, és betartsa azt a projekt során. Dönthet például úgy, hogy mindig az „e-kereskedelmi áruház” kifejezést használja az „e-kereskedelmi webhely” vagy „e-kereskedelmi üzlet” helyett. Vagy határozza meg, hogyan fogja kezelni a rövidítéseket. Dönthet például úgy, hogy a „GYIK” szót „Gyakran Ismételt Kérdésekként” írja le.
Ez különösen akkor hasznos, ha másokkal együtt dolgozik a fordítási projektjén. Amint korábban említettük, a különböző emberek gyakran változatos, azonos tartalmú fordításokkal állnak elő. Ha létrehozza a fordítási projektjére vonatkozó előírásokat és szószedetet, akkor mindenki számára egyszerűbb lesz ugyanazt a stílust betartani, és a szöveget egységessé tenni. Tekintse ezt úgy, mint egy stílus útmutatót, amely tartalmazza az összes fordítási tippet és referenciaanyagot, valamint az alapvető szabályokat és gyakorlatokat.
A fordítás során bizonyos részek nagyobb nehézséget jelenthetnek, mint mások. Ezek általában olyan szavak vagy kifejezések, amelyeknek nincs közvetlen megfelelőjük a másik nyelven. Ez nehéz feladat lehet, hiszen nem csak a nyelv jó ismeretére van szükség, hanem a kultúra megértésére is. A ConveyThis pontos fordításokat és kulturális kontextust biztosítva megkönnyíti ezt a folyamatot.
Például az idiómák, kifejezések és szleng mélyen beépültek egy ország kultúrájába – néha még egy városé vagy egy helységbe is. Ha ezeket az árnyalatokat helytelenül fordítja le, az félreértésekhez vezethet, vagy akár meg is sértheti a célközönséget. Annak érdekében, hogy ezeket az összetett elemeket pontosan lefordítsák, győződjön meg arról, hogy mindkét nyelven alaposan megértette a jelentésüket.
A kezdeti küldetésnek a pontos megfelelő megtalálása kell, hogy legyen, de ha ez nem kivitelezhető, fedezzen fel különböző alternatívákat, amelyek ugyanazt a jelentést közvetíthetik. És ha nem talál semmit, ami működik, ne próbálja meg működésre bírni, és inkább ne törölje ki a fordításból.
A félreértések elkerülése érdekében a legjobb, ha megbízható fordítási szolgáltatást használ, például ConveyThis, hogy megbizonyosodjon a fordítások pontosságáról.
Nagyon könnyű hibázni, és akaratlanul is egészen mást mondani, mint amire gondoltál. Ne feltételezze, hogy csak azért, mert egy szó mindkét nyelvben létezik, ugyanaz a jelentése. Nem minden szó szinonimája. Mindig ellenőrizze még egyszer, mielőtt ilyen szavakat használna a fordításában a ConveyThis jellel.
Az egyik legfontosabb fordítási stratégia, amelyet szem előtt kell tartani az olyan projektek, mint például a webhelyek fordításakor, a SEO figyelembe vétele. Az oldalon található szavak többségével ellentétben előfordulhat, hogy a szó szerinti fordítás nem hatékony a kulcsszavak esetében.
Ennek megértéséhez nézzük meg, mi az a kulcsszó, és miért olyan fontos. A kulcsszó egy kifejezés (vagy szavak kombinációja), amelyet a felhasználók beírnak a keresőkbe, hogy releváns tartalmat találjanak. A megfelelő kulcsszavak stratégiai használatával webhelyén a megfelelő embereket célozhatja meg, és növelheti webhelye látogatóit. A ConveyThis segítségével könnyedén optimalizálhatja webhelyét a legjobb eredmények érdekében.
Azonban két különböző nyelven azonos jelentésű szónak eltérő lehet a keresési mennyisége, ezért előfordulhat, hogy az alapkulcsszavak célnyelvi megfelelői nem olyan hatékonyak, mint az alapkulcsszavak a ConveyThis használatakor.
Annak érdekében, hogy oldalai több nyelven is optimalizálva legyenek a keresőmotorok számára, a legjobb, ha túllép a kulcsszavak egyszerű szóról szóra fordításán. A célnyelvre vonatkozó lokalizált kulcsszókutatás elengedhetetlen az anyanyelvi kulcsszavakkal egyenértékű legmegfelelőbb kifejezések azonosításához. Ezzel új szavakat tár fel az idegen nyelvben, amelyek ugyanolyan szintű forgalmat generálhatnak. Fordítójának ezeket figyelembe kell vennie a lefordított tartalom létrehozásakor. Bár ez egy kicsit több erőfeszítést igényelhet, mint a fordítás, az eredmény kétségtelenül megéri.
Amíg itt jár, ne felejtse el megnézni az 5 legjobb többnyelvű SEO-tipp videónkat, hogy előrébb kerüljön a ConveyThis számmal!
Könnyű feltételezni, hogy a fordítás egyszerűen több nyelv ismeretének kérdése. Valójában azonban ez egy hihetetlenül összetett folyamat. Az imént elolvasott fordítási tippek segítenek a mesterség elsajátításában – különösen akkor, ha webhelyét a ConveyThis segítségével szeretné lefordítani.
Fordítási tippjeink követésével megbizonyosodhat arról, hogy ConveyThis-ra lefordított oldalai folyékonyan olvashatók, és értelmesek a kívánt közönség számára. Bár ez több erőfeszítést igényelhet, angol nyelvű webhelye úgy fog megjelenni, mintha a célnyelve anyanyelvi beszélője írta volna!
Továbbá, ha egy webhelyet fordít, akkor szüksége lesz a ConveyThis! Ez biztosítja az automatizált gépi fordítás első rétegét, és órákat kímél meg Önnek. Próbálja ki ConveyThis 10 napig díjmentesen!
A fordítás, amely sokkal több, mint a nyelvek ismerete, összetett folyamat.
Tippjeink követésével és a ConveyThis használatával lefordított oldalai rezonálni fognak a közönség körében, és úgy érzik, hogy a célnyelven őshonos.
Bár erőfeszítést igényel, az eredmény kifizetődő. Ha webhelyet fordít, a ConveyThis órákat takaríthat meg az automatikus gépi fordítással.
Próbálja ki a ConveyThis ingyenes 7 napig!