समय बिना संख्याओं के, हमने अपने कुछ ब्लॉग पोस्ट में इसका उल्लेख किया है कि वेबसाइट स्थानीयकरण की संभावित आवश्यकता है। सच्चाई यह है कि एक महत्वपूर्ण और आवश्यक तत्व जो आपको बहुभाषी बनने में मदद कर सकता है वह है स्थानीयकरण। जब आपकी सामग्री सांस्कृतिक परिचितता को दर्शाती है तो आप वैश्विक स्तर पर कई व्यक्तियों से जुड़ पाएंगे।
अपनी वेबसाइट के स्पष्ट पहलुओं को स्थानीयकृत करना याद रखना आसान है। ये स्पष्ट भाग प्रारूप, शैलियाँ, छवियाँ, पाठ आदि हैं। हालाँकि, यदि आप कुछ 'छोटे' विवरणों को अनदेखा करते हैं, तो आप सांस्कृतिक बारीकियों को नहीं पकड़ पाएँगे।
ये छोटी-छोटी जानकारियाँ इतनी सूक्ष्म और पेचीदा हो सकती हैं कि आपको उन्हें स्थानीय बनाना मुश्किल लग सकता है। यही कारण है कि यह लेख पाँच (5) क्षेत्रों पर ध्यान केंद्रित करेगा, जिनके बारे में बहुत से लोग, जिनमें आप भी शामिल हैं, नहीं जानते कि उन्हें स्थानीय बनाना चाहिए। जब आप इस लेख को ध्यान से पढ़ेंगे और उसके सभी विवरणों को तदनुसार समायोजित करेंगे, तो आप वैश्विक स्तर पर एक विशाल वृद्धि देखेंगे।
अब, चलिए शुरू करते हैं।
विराम चिह्नों के स्थानीयकरण को अनदेखा करना आसान है। कुछ लोग यह भी सोच सकते हैं कि विराम चिह्नों के स्थानीयकरण पर विचार करने की कोई ज़रूरत नहीं है। हालाँकि, आपको इसका कारण समझने में मदद करने के लिए, आइए इसे इस तरह से उदाहरण दें: अंग्रेज़ी भाषा में “Hello!” जबकि स्पैनिश में “¡Hola!” है। दोनों शब्दों को ध्यान से देखने पर पता चलता है कि शब्दों के अनुवाद में सिर्फ़ अक्षरों से ज़्यादा कुछ है। दोनों शब्दों में एक स्पष्ट अंतर यह है कि विस्मयादिबोधक चिह्न (!) का उपयोग कैसे किया जाता है। यह सोचना आसान है कि सभी भाषाएँ एक ही विस्मयादिबोधक चिह्न का उपयोग करती हैं जब तक कि आप यह उदाहरण न देखें।
आप जो भी लिख रहे हों, उसमें विराम चिह्नों के महत्व को नजरअंदाज नहीं किया जा सकता क्योंकि वे संदेशों को स्पष्ट और अधिक समझने योग्य तरीके से व्यक्त करने में मदद करते हैं। विराम चिह्नों का प्रयोग बहुत पहले से होता आ रहा है जब प्राचीन ग्रीस और रोम में बोलते समय वक्ता को रुकने या विराम देने के संकेत के लिए इनका प्रयोग किया जाता था। हालाँकि समय के साथ, आप आज विभिन्न संस्कृतियों और विभिन्न भाषाओं में महत्वपूर्ण परिवर्तन देख सकते हैं। इसे और स्पष्ट करने के लिए, क्या आप जानते हैं कि आज के ग्रीक में प्रश्न चिह्न की जगह सेमी कोलन ले लेता है और जिस तरह से इसे लिखा जाता है, वह इस तरह लिखा जाता है कि सेमी कोलन एक उठा हुआ बिंदु होता है? क्या आप जानते हैं कि जापानी में पूर्ण विराम के लिए ठोस बिंदु (.) की जगह खुला बिंदु (◦) ले लेता है? क्या आप यह भी जानते हैं कि अंग्रेजी में सभी विराम चिह्न अरबी, हिब्रू और उर्दू में उल्टे रूप में होते हैं क्योंकि ये भाषाएँ आमतौर पर दाएँ से बाएँ लिखी जाती हैं?
हालांकि यह सच है कि विराम चिह्नों का उपयोग एक स्थान से दूसरे स्थान पर भिन्न होता है, लेकिन वे सार्थक संचार के आवश्यक घटक हैं। वे आपके वाक्यों को अधिक अर्थ देने में मदद करते हैं। इसलिए, अपने लक्ष्य की भाषा में विराम चिह्नों के उपयोग पर ध्यान दें। जब आप नियमों का पालन करेंगे तो आपका संदेश सही और प्रभावी ढंग से संप्रेषित होगा।
मुहावरों और मुहावरेदार अभिव्यक्तियों के अनुवाद के मामले में शब्द-दर-शब्द दृष्टिकोण बहुत खराब है। मुहावरेदार अभिव्यक्तियाँ सांस्कृतिक रूप से इतनी अधिक झुकी हुई होती हैं कि एक ही भौगोलिक स्थान के भीतर अलग-अलग शहरों में उनका अर्थ अलग-अलग हो सकता है। इसके परिणामस्वरूप, उनका अनुवाद करना बहुत कठिन होता है।
उदाहरण के लिए, अफ्रीका के कुछ इलाकों में "मुर्गी के पैर खाना" का मतलब बेचैन होना होता है। ऐसे इलाकों में खाद्य दुकानों को अपने विज्ञापनों के साथ सावधान रहना पड़ सकता है और उनकी वेबसाइट को ऐसी मुहावरेदार अभिव्यक्ति के प्रति संवेदनशील होना पड़ सकता है।
जब आप मुहावरों का सही तरीके से इस्तेमाल करते हैं, तो आप अपने दर्शकों को यह बता रहे होते हैं कि आप उनकी भाषा से वाकिफ हैं। मुहावरों का कुशलतापूर्वक उपयोग करने के लिए संस्कृति का पर्याप्त ज्ञान होना बहुत प्रभावी होता है। हालाँकि, अगर इसे ठीक से हैंडल नहीं किया जाता है, तो यह गड़बड़ हो सकता है और आपके दर्शकों के सामने आपकी अच्छी छवि पेश नहीं कर पाएगा।
एक लोकप्रिय उदाहरण जो कई लोगों ने सुना है वह चीनी भाषा में पेप्सी के आदर्श वाक्य के गलत अनुवाद के बारे में है। “पेप्सी आपको वापस जीवित कर देती है” का मतलब “पेप्सी आपके पूर्वजों को कब्र से वापस लाती है” नहीं है जैसा कि चीनी बाजार में दिखाई दिया। इसलिए, मुहावरों का सावधानीपूर्वक सही अनुवाद करना सबसे अच्छा है, इससे पहले कि यह बाहर परेशानी का कारण बने।
कभी-कभी, लक्षित भाषा में किसी मुहावरे का सटीक या उससे मिलता-जुलता कुछ ढूँढ़ना बहुत मुश्किल होता है। अगर ऐसा होता है, तो जो उपयुक्त नहीं है उसे ज़बरदस्ती थोपने के बजाय, उसे पूरी तरह से त्याग देना या हटा देना ही सबसे अच्छा होगा।
रंग केवल सुंदरता से कहीं अधिक हैं। दुनिया के अलग-अलग हिस्सों में इन्हें अलग-अलग तरह से देखा जा सकता है।
रंग के अंतर्गत हम जिस पहले उदाहरण पर विचार करेंगे, वह नामीबिया के लोग हैं। जब हरा जैसा रंग एक जैसा दिखता है, तब भी हिम्बा लोगों के लिए उसी रंग में विभिन्नताएँ पहचानना बहुत संभव है। क्यों? ऐसा इसलिए है क्योंकि उनके पास पहले से ही अलग-अलग शेड वाले हरे रंग के कई नाम हैं।
दूसरा उदाहरण भारतीयों के बीच लाल रंग का उपयोग है। उनके लिए यह प्रेम, सौंदर्य, पवित्रता, मोह और प्रजनन क्षमता का प्रतीक है। और कभी-कभी वे इसका उपयोग विवाह जैसी जीवन की घटनाओं को दर्शाने के लिए करते हैं। जबकि भारतीयों के लिए ऐसा ही है, थाई लोग लाल रंग को रविवार से जोड़ते हैं। ऐसा इसलिए है क्योंकि उनके पास सप्ताह के प्रत्येक दिन के लिए विशिष्ट रंग है।
रंगों को डिकोड करने का तरीका अलग-अलग होता है क्योंकि यह भाषा और संस्कृति पर निर्भर करता है। जब आप इस बात से अवगत होते हैं कि वे रंगों को किस तरह देखते हैं, तो यह आपको रंगों के उचित उपयोग तक पहुँचने में मदद करेगा।
अब सोचिए कि जब आप अपनी सामग्री के लिए रंगों का सावधानीपूर्वक चयन करेंगे तो आपका संदेश कितना प्रभावशाली होगा। आपको लग सकता है कि यह बहुत आसान और सरल काम है और वास्तव में इसका कोई महत्व नहीं है, लेकिन जब आप इस पर ध्यान से विचार करेंगे और इस पर काम करेंगे, तो यह आपको अपने प्रतिस्पर्धियों के बीच सबसे अलग बना देगा। सुनिश्चित करें कि आप लक्षित स्थान और लक्षित दर्शकों के लिए प्रत्येक रंग का क्या अर्थ है, इससे परिचित हैं। इसका लाभ उठाएँ और आप आश्चर्यचकित होंगे कि यह आपके द्वारा संप्रेषित किए जा रहे संदेश को कैसे बढ़ाएगा।
लिंक के माध्यम से आप बेहतर विषय-वस्तु प्राप्त कर सकते हैं तथा अपनी वेबसाइट के आगंतुकों को अधिक संसाधनों की ओर सफलतापूर्वक पुनः निर्देशित कर सकते हैं, जिन्हें वे संभवतः खोजना चाहेंगे।
उदाहरण के लिए, आप स्पैनिश पेज पर कुछ जानकारी पढ़ रहे हैं और आप अन्य संसाधनों के माध्यम से जाँच करना चाहते हैं क्योंकि लिंक पहले से ही उस पेज पर दिए गए हैं जहाँ आप हैं। लेकिन आपको आश्चर्य होता है कि यह आपको एक जापानी पेज पर ले जाता है। आपको कैसा लगेगा? ऐसा तब लगता है जब आप अपनी वेबसाइट पर लिंक को निजीकृत और स्थानीयकृत नहीं करते हैं।
यदि आपकी वेबसाइट वैयक्तिकरण को प्रतिबिंबित नहीं करती है तो उपयोगकर्ता अनुभव उत्साहजनक नहीं होगा। जब आपके पृष्ठ की भाषा और लिंक किए गए पृष्ठों की भाषा में एकरूपता की कमी होती है, तो उपयोगकर्ता अनुभव अच्छा नहीं हो सकता है और यह एक व्यर्थ प्रयास की तरह लगेगा। इसलिए, सुनिश्चित करें कि आपके वेब पेजों पर लिंक आपकी अनुवादित वेबसाइट की भाषा के समान ही हों।
जब आप ऐसा करते हैं, तो आप स्थानीय सामग्री प्रदान कर रहे होते हैं जो आपके दर्शकों के लिए प्रासंगिक होगी। आप अपने बाहरी लिंक को ConveyThis की मदद से अनुवाद करके आसानी से ऐसा कर सकते हैं और आपके वैश्विक दर्शकों को आपकी वेबसाइट ब्राउज़ करने का एक शानदार उपयोगकर्ता अनुभव मिलेगा।
पांचवां क्षेत्र: इमोजी
पहले जहां इमोजी का अक्सर इस्तेमाल नहीं किया जाता था, अब इमोजी लगभग हर जगह मौजूद हैं। यह इंटरनेट उपयोगकर्ताओं की शब्दावली का हिस्सा बन गया है, यहां तक कि कई लोग अपने पेशेवर संचार में भी इसका इस्तेमाल किए बिना एक दिन भी नहीं रह सकते। जब आमने-सामने बातचीत का कोई अवसर नहीं होता है, तो भावनाओं को व्यक्त करना आसान होता है।
हालांकि, इमोजी का इस्तेमाल सार्वभौमिक नहीं है। वास्तव में अलग-अलग उपयोगकर्ताओं का इसके इस्तेमाल के प्रति अलग-अलग नज़रिया होता है।
उदाहरण के लिए, एक अध्ययन से पता चलता है कि यू.के. में इमोजी की पुरानी शैली ज़्यादा पसंद की जाती है, जबकि कनाडा में पैसे से जुड़े इमोजी का इस्तेमाल आम बात है, वास्तव में, दूसरे देशों की तुलना में डबल फोल्ड में। खाने से जुड़े इमोजी के बारे में क्या? यह यू.एस.ए. में प्रचलित है। फ़्रांसीसी रोमांस से जुड़े इमोजी के लिए जाने जाते हैं। अरब लोग सूरज वाले इमोजी का सबसे ज़्यादा इस्तेमाल करते हैं, जबकि रूसी स्नोफ़्लेक वाले इमोजी पसंद करते हैं।
इमोजी का चयन एक ऐसी चीज़ है जिसके बारे में आपको अपनी सामग्री का अनुवाद और स्थानीयकरण करते समय सावधान रहना चाहिए। उदाहरण के लिए, मध्य पूर्व और ग्रीस के लोगों को अंगूठे वाला इमोजी आपत्तिजनक लग सकता है, जबकि चीनी क्षेत्र में मुस्कुराने वाला इमोजी खुशी का संकेत नहीं देता है।
इसलिए, कोई भी इमोजी चुनने से पहले उसके बारे में अच्छी तरह से रिसर्च करें और अपने लक्षित दर्शकों तक आप जो संदेश पहुँचाना चाहते हैं, उसके बारे में सचेत रहें। प्रत्येक इमोजी का क्या मतलब है, यह जानने के लिए इमोजीपीडिया पर जाएँ।
हमने जिन क्षेत्रों पर चर्चा की है, वे आपकी वेबसाइट के स्थानीयकरण के लिए महत्वपूर्ण नहीं हो सकते हैं, क्योंकि दूसरों के पास ऐसा करने का समय नहीं हो सकता है। इस लेख में पाँच (5) क्षेत्रों पर चर्चा की गई है, जिनके बारे में आप सहित कई लोग नहीं जानते कि उन्हें स्थानीयकरण करना चाहिए। यदि आप इस लेख को ध्यान से पढ़ेंगे और इसके सभी विवरणों को तदनुसार समायोजित करेंगे, तो आप वैश्विक स्तर पर भारी वृद्धि देखेंगे।ConveyThisआपकी वेबसाइट पर स्थानीयकरण की आवश्यकता वाले सभी पहलुओं को संभालने में प्रभावी है।
अनुवाद, केवल भाषाएँ जानने से कहीं अधिक, एक जटिल प्रक्रिया है।
हमारे सुझावों का पालन करके और ConveyThis का उपयोग करके, आपके अनुवादित पृष्ठ आपके दर्शकों के साथ जुड़ जाएंगे, और उन्हें लक्ष्य भाषा का मूल निवासी महसूस होगा।
हालांकि इसमें मेहनत लगती है, लेकिन इसका नतीजा अच्छा होता है। अगर आप किसी वेबसाइट का अनुवाद कर रहे हैं, तो ConveyThis ऑटोमेटेड मशीन ट्रांसलेशन की मदद से आपके घंटों की बचत हो सकती है।
ConveyThis को 7 दिनों के लिए निःशुल्क आज़माएँ!