Hispanic Online Markets: The Future Awaits with ConveyThis
Hispanic online markeder – fremtiden venter!
Det bemærkes, at fra 2015 betragtes USA som den næststørste spansktalende nation i verden, kun forudgået af Mexico. Flere indfødte spansktalende mennesker udtrykker deres sprog i USA, end der ville blive talt i Spanien, som det fremgår af en rapporteret undersøgelse fra Instituto Cervantes, der ligger i Spanien.
Siden dette tal blev kendsgerning, fortsætter spansktalende i USA med at vokse eksponentielt. E-handel repræsenterer i øjeblikket omkring $500 milliarder på markedet, med en repræsentation af salget på i alt 11% i detailhandlen det seneste regnskabsår. At tilbyde en platform for e-handel til de 50 millioner eller flere spansktalende amerikanere, giver kommerciel og økonomisk mening. Detailplatforme i USA har endnu ikke vedtaget en flersproget brugervenlig tilgang, og dette fremgår af de nuværende 2,45 % amerikanske e-handelswebsteder, der tilbyder flere sprog. Med 17 % på engelsk og spansk, 16 % fransk og 8 % på tysk er af disse 17 % flersprogede amerikanske e-handlere, som er spansktalende, aktive på en importeret forbrugerbase.
Hvilken måde at organisere en flersproget platform på –
Hvilken måde at organisere en flersproget platform på
Fra et uofficielt synspunkt halter USA i sammenligning bagud det meste af verden fra et online flersproget perspektiv. Det sproglige landskab er afbildet af amerikanske virksomhedsejere til at begivenheden snarere engelsk som en primær form og andre sprog sekundære.
Du føler måske, at denne faktor er en ulempe, hvis du ønsker at komme ind på et amerikansk marked via et engelsksproget websted, men udvikling af et spansk venligt websted kan i høj grad sikre dig et godt afkast i salget på det amerikanske marked.
Hvis du udgiver din onlinebutik som fuldt tosproget uden at skulle henvende dig til Google translate, vil du nå det foretrukne marked på begge sprogniveauer. Af denne grund har vi efterkommet en række tanker og ideer om, hvordan du går ind i den flersprogede tilgang og definerer din online tilstedeværelse på en mere lovende og aktiv måde.
Flersprogede amerikanere – engelsk til spansk
Mange af de mange millioner af indfødte spansktalende amerikanere taler måske flydende engelsk, men foretrækker at holde deres grænseflader indstillet på spansk. Tosprogede amerikanere kan tale på engelsk, men deres softwaregrænseflader på deres mobile enheder og pc'er kan holdes på spansk.
Googles indikatorer viser også, at mere end 30 % mediebrug i USA tilgås af browsere på spanske og engelske udskiftelige platforme såsom sidevisning, søgninger, sociale medier og beskeder.
1. Justering af SEO til spansk
Som søgemaskine registrerer Google browserens sprogindstilling for brugeren og leverer til gengæld indhold med dette i tankerne. Pointen her er: din SEO kan have svært ved i USA uden spansk som en mulighed for at facilitere med. Fordelene ved dit websted på spansk er meget mere lukrative for dine større amerikanske markeder.
Hvis du virkelig vil gøre alt for at erobre en overskrift på det amerikanske spansktalende forbrugermarked, vil det være det værd at strømline din spansksprogede SEO (ConveyThis har autofunktionalitet, der gør alt dette ). At have din SEO-status høj på begge sprog, vil have stor fordel for din butiks brugervenlige spanske platform. Søgemaskiner informeres om din spanske brugerstatus og fanger opmærksomheden fra din forventede kunde.
2. Se disse dataindikatorer
Efter din butiksopsætning med den korrekte oversættelse vil det være vigtigt for dig at holde styr på dataindikatorer vedrørende ydeevnen på spansksprogede søgemaskiner og andre repræsenterede dataindikatorsider.
For at spore brugersprogpræferencer på dit websted er Google Analytics et fremragende værktøj. Dette inkluderer også, hvordan de opdagede dit websted, for eksempel via Google eller et backlink fra et andet websted og så videre. (Google Analytics er i øvrigt en gratis version og giver stort set alt, hvad der er nødvendigt for den lille til mellemstore virksomhed). Der er også mange funktioner at vælge imellem. Åbn fanen "Geo" i administratorområdet for at se "sprog"-statistikken:
Et fremtrædende marked – spansk online
Ifølge Google bemærkede 66 % af de amerikanske spansktalende brugere, at de overvejer onlineannoncer. Fra samme observation viser en undersøgelse, at spansk-engelsktalende personer er ret aktive på markedets e-handelscentre. Ydermere noterer Google sig også en undersøgelse, der stammer fra Ipsos, for at indikere, at 83 % af latinamerikanske amerikanske mobilinternetbrugere gør brug af onlinesider via deres telefoner, som repræsenterer de faktiske butikker, de befinder sig i. De gennemser endda produktinformation, mens de er fysisk til stede i butikken.
Med en spansk onlinebutik vil det være en leg at browse . Brugere vil finde det behageligt og brugervenligt at se produktinformation og shoppe.
At designe din markedsplads på en flersproget platform og med henvisning til webstedets indhold og også huske udgående annoncer, vil gavne meget på et tosproget niveau. Andre faktorer skal dog huskes med hensyn til det amerikanske spansktalende marked.
1. Mangfoldighed – Dagens orden
At have evnen til at konversere på flere sprog kan også bringe det aspekt, der er forbundet med kultur til tankerne. Det er en naturlig ting at føle sig som en del af et sådant miljø. Latinamerikanere vil forstå dette koncept godt, da de taler begge sprog flydende.
Med dette i tankerne bringer ting såsom kampagnen mod udlånspraksis, der er aktiv i New York City, et tydeligt budskab, der kan præsentere det samme på både engelsk og spansk, men med hensyn til et produkt, kan det være nødvendigt at tænke mere over det.
Kilde: https://www1.nyc.gov/site/dca/media/combat-predatory-lending.page
Annoncører forstår dette og arrangerer deres annoncekampagner i overensstemmelse hermed, som vil omfatte spanske versioner af deres annoncer. De kan også bruge en række forskellige skuespillere og modeller, herunder værktøjer som slogans, farvevariationer og manuskript/kopier, der er forskellige fra de engelske.
Et godt eksempel er Payless ShoeSource. De er en discount skobutik beliggende i USA. Fokusmarkedet var rettet mod latinamerikanske forbrugere med tv- og onlineannoncering primært rettet mod det latinamerikanske marked og mindre engelsktalende.
Processen - etablering af spansk-fokuserede forbrugerreklamestrategier, der er specifikke og væk fra engelske begreber, har data til at understøtte et sådant projekt.
ComScore, en datakvantificerende virksomhed, har statistisk information med hensyn til annoncekampagner: Disse kampagner, der kun markedsføres på spansk, som kom fra engelsk og hvor for det samlede amerikanske marked og derefter "ændret" for at passe til de spanske versioner, og også tekst og dialog oversat til spansk fra den engelske tekst.
Som det er, viste resultatet uden tvivl, at det spansksprogede publikum, den oprindelige type, havde de strategier, der blev indarbejdet i forhold til deres præferencer.
Kilde: https://www.comscore.com/ita/Public-Relations/Blog/Advertising-Strategies-for-Targeting-US-Hispanics
Med hensyn til metrisk fortolkning refererer ComScores "løft i Share of Choice" til en procentpoint stigning i "Share of Choice". Dette præsenteres som et mål for kunder i en undersøgelsesgruppe, der fokuserede på et specifikt brand eller en kampagne og identificerede dette som deres mere valgte brand eller kampagner.
Med øje på ComScore-grafen ovenfor vil den spansktalende amerikaner som forbruger blive tiltrukket af og identificere sig med kampagner, der er frisk orienteret mod den spansktalende kunde.
Så hvad læres der af dette for en online detailudbyder, der nu går ind på det amerikanske spanske forbrugermarked? Faktum er stadig, en sprogtilpasning er en fast start-spansk medie, og kopi bør være en tæt opfølgning i denne henseende.
Som det blev bemærket i Google-undersøgelsen relateret til 66 % reaktionsevne, som vurderet i spansktalende onlineannoncer, skinner også lys på kulturelle aspekter. Med dette fokus i tankerne er ting som "mad, traditioner, ferier og familie" højt på menuen hos det spansk-amerikanske samfund.
2. A. Træd i den rigtige retning
Som nævnt før, med det spansktalende indfødte miljø, der indikerer stærk vækst inden for de amerikanske, har mærkenavne et lukrativt udsigter til dette marked. Der er en ret fascineret kultur af spansksproget social information fra tv, radio, hjemmesider og andre medier.
Som bemærket fra en tidligere diskussion, viste ComScores undersøgelse også, at spansksproget online annoncering klarer sig bedre end tv og radio nu. For ikke at nævne også, at eksklusiv online annoncering på spansk kom ind med en vurdering som afbildet under Share of Choice med henvisning til radio, tv-reklamer under lignende brads og kampagner.
Efter sigende bemærkede BuildWith.com, at 1,2 millioner af de amerikanske websteder kan vurderes på spansk . Dette er fra mere end 120 millioner webstedsdomæner i USA og steder, der kun er omkring 1 %. I betragtning af mængden af internetbrug af spansktalende amerikanere, er det bevaret, at så lidt er taget hensyn til deres marked. De online spansksprogede medier relateret til websteder og annoncer, der forbinder websteder, ligger bestemt uden for den store mængde spansktalende brugere. Markedet er åbent for vækst inden for en ret stor sektor af spansktalende brugere.
3. Strømlin det tosprogede sprogflow
Noteret fra tidligere diskussion, medieenhed til spansksproget SEO som standard sprogindstilling, som spansk. Yderligere adressering af behovet for at forbedre kommunikationen ved at strømline enheder til spansktalende indhold.
I USA ville den tosprogede tilgang som forretningsstrategi være at få hjælp fra spansktalende, som er fortrolige med sproget og andre miljøer med deres lokalsamfund og kulturer.
For at udbygge denne tilgang kan formatet til at ændre konteksten skille sig ud fra tilpasningen på en tekstuel grænsefladeplatform og med forståelsens mure på det sproglige plan, med andre ord relateret til information og indhold skrevet, men med et twist til tættere omfavne miljøet. På dette niveau vil filosofien om at vinde salg til forbrugerbaser være gavnlig inden for engelsk og latinamerikansk brugerform.
Uagtet det faktum, at ændring af kontekst kræver en særlig tilgang på de fleste niveauer og ikke at forglemme, at indsigt til markedsbrugerne, og i dette tilfælde den spansktalende kunde, vil kræve kampagneudvikling til deres behov.
3. Hold dine online gaver højt
Brancheværktøjer refererer til Univison med reklamer, annoncering på El Sentinels onlineudgave og også brugen af Google Adwords til at få fat i latinamerikanske markeder, men kvalitetssikring er moderordet her. Så sagt, din hjemmesideoplevelse skal i det mindste være enestående for din spansktalende forbruger.
Creationsfirmaet Lionbridge, med fokus på globalisering og indholdsaspekter, har beskæftiget sig med forskning inden for online mediestatistikker med fokus på den amerikanske latinamerikanske bruger, her er det bemærkelsesværdigt, at konsistens er buzz-ordet med latinamerikanske markeder. Yd en ekstraordinær service til din spansktalende kunde i latinamerikansk orienteret indhold, det samme som den engelsktalende side, som vil omfatte en webbase på spansk til dit marked.
Forskellige kulturer – Forskellige tilgange
Ud fra et rent teknisk perspektiv kan udfordringer være noget af et andet dyr, især med hensyn til aspekterne ved at facilitere flere sprogplatforme på én side. For at notere elementer som sidevisninger og afsnitslængder, test overskrifter moduler og andre områder.
Afhængigt af software kan nogle få ting gå langt for at strømline processen. (Squarespace, Webflow og WordPress for at nævne nogle få). Sluttilstanden er at have en glidende overgang og brugervenlighed på denne flersprogede platform af engelsk og spansk.
Forstå klienten
I betragtning af aspektet af design, skal tilgange til slutbrugeres reaktion inden for dette medie forstås. Vi har et par tricks, der kan hjælpe i retning af denne udvikling - dette vil omfatte visuelle medier på det valgte sprog (vi tilbyder hjælp til det), herunder former, popups og andre værktøjer, du muligvis har brug for på dit websted.
Flersproget forståelse – en vej frem
Hvis du ikke selv taler spansk, kan dit websted være helt på niveau med din markedsføring lige så godt som den engelske side. ConveyThis.com er et fantastisk værktøj på denne side af udviklingen og giver super oversættelse til dit spanske websted inklusive flere sprog, hvis du kræver også, og arbejd inden for dit dashboard. Det er en god idé at få hjælp fra en oversætter, der taler spansk som modersmål, til at bekræfte dit websted.
Fra "uudnyttet og undertjent" til det spansk-engelske tosprogede boom
Vedligeholdelse af dit websteds SEO og oversættelse af webstedet til spansk, mens du holder stramme tøjler på de spansksprogede søgemaskineplatforme, er en sikker måde at være en online-styrke på det tosprogede amerikanske marked.
Disse kan gøres på ConveyThis.com, uanset hvilken platform der bruges. Med hensyn til medieform, er video- og billederstatning mellem sprog til oversættelsestilpasning mulig såvel som spansk indhold på alle niveauer, mens du bibeholder din engelske tilknyttede branding og status, udført inden for en kort periode.
Oversættelse, langt mere end blot at kunne sprog, er en kompleks proces.
Ved at følge vores tips og bruge ConveyThis vil dine oversatte sider få genklang hos dit publikum, og føle sig hjemmehørende i målsproget.
Selvom det kræver indsats, er resultatet givende. Hvis du oversætter et websted, kan ConveyThis spare dig timer med automatisk maskinoversættelse.
Prøv ConveyThis gratis i 7 dage!