十多年来,我们帮助公司实现财务和品牌目标。 Onum是一家以价值为导向的SEO机构。

联系方式

因此,您已经意识到,将您的业务提升到更高水平的下一个重大步骤就是翻译您的网站。您已要求多家翻译公司估算费用,但建议却大相径庭!您一定想知道最昂贵的钱将流向何处,并且您可能害怕找出最便宜的最终产品的外观。

您是一个现实的人,您知道自己手上有一个细微的项目,但是了解本地化过程的样子也很重要!这样一来,您就可以正确地预算,并知道哪些代理商在提供所需的服务。

从事高质量工作的翻译机构只会将项目分配给目标国家或主要使用目标语言的国家/地区的翻译。对于提供较低价格的代理商而言,情况并非如此,翻译人员住在其他地方,缺乏经验和对语言的熟悉程度,这解释了为什么其翻译听起来不自然。

签出免费的在线工具来计算网站字数

由于翻译人员必须居住在目标国家/地区,因此翻译成本将受到居住在那里的成本的影响。因此进行了计算,翻译员每天可以翻译大约2,000个单词(如果他们工作过度,翻译质量将会受到威胁),如果他们每月工作20天,则每月可以翻译40,000个单词。因此,每月翻译此单词的数量应使他们过上舒适的生活。如果翻译员是欧洲人,则取决于每个国家/地区,这意味着每个字约10美分。现在,我们必须添加审核和项目管理成本,因此,每个字的最终价格约为20美分。很合理!

但是,有些代理商只提供一半的价格。他们之所以能够做到这一点,是因为它们正在削减成本,例如:

  • 译者既不是母语使用者,也不是目标国家/地区的居民。
  • 指定翻译的人员没有翻译学位。
  • 没有人在校对译文。
  • 噩梦:以上所有。

还有许多其他步骤与翻译一样重要。原始资料的制作可以花很多钱,而且如果客户要获得准确的改编,在投资本地化时不应偷工减料,这是有风险的,而且错误修复的代价很高。让我们看一下该过程所需的所有步骤:

  1. 来源网站研究:这是一个非常重要的步骤,它将通过向您显示错误可能出现的地方来节省您的钱。它包括对网站和翻译内容的分析,可能会使用伪造的翻译来测试功能。
  2. 词汇表和样式指南的创建:词汇表包含您网站中最常用术语的首选翻译和定义。样式指南包含有关产品名称,文本格式和书写样式的适当地址的说明。您可以保留词汇表和样式指南,并将其重新用于其他项目!这对于保证一致和正确的翻译非常有用。在翻译开始工作之前,贵公司必须对它们进行审查并给予批准是至关重要的。
  3. 翻译:翻译是由具有目标国家/地区认证的专业翻译完成的。此步骤也可以称为适应
  4. 校对:第二对翻译进行了审核。此步骤也可以称为编辑
  5. QA :它代表质量保证,此步骤类似于校对,但在上下文中完成。现在,翻译看起来像是网站(或软件)的最终版本。在上下文中检查文本,并修复了与文本长度,格式和嵌入内容有关的所有问题和错误。
  6. 第二次质量检查:第一次检查是否没有忽略任何错误或问题。
  7. 客户审查:公司会通知所有错误(以防他们发现错误)并及时修复。一旦结果令人满意,公司将批准翻译。
  8. 网站启动:工作已完成,客户现在拥有其本地化的网站。

强烈建议之后定期与翻译机构联系,以便在发布新内容或要进行设计更改时保持网站更新。选择本地化代理之前,请先询问他们的流程,然后检查此列表。您还应该问一下网站更新的费用是多少。您将需要与所选公司建立工作关系,因为该项目将没有最终版本,并且需要更新。

您需要一个翻译合作伙伴,该合作伙伴不仅负责翻译工作,而且一旦网站启动并运行,您还可以指望将来进行更新。在ConveyThis我们可以照顾您的网站翻译,我们保证高质量和彻底的工作完成与翻译管理系统和技术,将降低服务的成本,并将保持网站更新,使所有语言版本看起来相同,您的客户不会错过任何东西。

作者

塞西莉亚·莫林(Cecilia Morin)

发表评论

您的电子邮件地址将不会被发布。必填字段标记为 *