十多年來,我們幫助公司實現財務和品牌目標。 Onum是一家以價值為導向的SEO機構。

聯繫方式
日語翻譯服務

專利申請和語言形式–日本市場

在提交申請方面,日本市場佔有重要地位。全球範圍內,他們在美國和中國之後排在第三位,這使他們成為著名的角色扮演者。在上一年中,日本提交文件的機構處理了超過三十萬份呈件,但是其中約有百分之十九來自國外。考慮到對日本舞台的專利合法性,該地位集中在國外市場上。還要記住,諸如涉及的高昂價格和遇到的語言障礙之類的事情。以這種思維方式,如果您的提交是定期的或剛被介紹給該領域的業務,我們將討論一些有助於此工作的想法:

A.語言學–填寫專利表格

最初可能使用英語,但是日本要求以書面形式提交包括通知,圖表和其他要求在內的語言,並應在開始之日起十四個月內完成。關於《專利合作條約》的提交時間,應僅在三年的期限之內提交語言轉換。提交時可能會延長提交時間,並且可以免費提供60天。

印刷語言錯誤

人們注意到,日本語言錯誤在轉寫錯誤和抄襲權方面占了上風。是什麼導致了這種情況?嗯,需要理解的是,日語包括各種字母彙編,實際上,有不少於4個單獨的語言風格涉及。然後,對按字母順序描述的標準提交材料的重要性值得讚賞,特別是為了避免混淆。因此,像ConveyThis.com這樣的服務提供者在適當的應用和語言格式方面可以大有作為。

C.早起的鳥兒的價值觀

日本的國家和社會,無論站在誰的立場或在下一個申請日之前提交申請,都將一如既往地為您服務。此值沒有任何時間戳記。因此,請確保不提及有關設計的討論,並且對此保密的各方應以書面文件形式約束。 (按示例)

D.設計工作

要在日文系統中建立設計作品,對於局外人而言可能是艱鉅的任務,尤其是在語言障礙方面。流通中有多種語言的機械材料。可以通過在線記錄系統免費提取該材料。

E.重要意見

提交給歐洲專利局的文件也必須交給日本當局。其背後的原因是,世界知識產權組織記錄數據中心提供將信息從一個機構轉移到另一機構的服務。日本是這項服務的成員。

F.分配現場代表

在沒有日本利益的情況下,仍然可以由有權與日本專利局和授權機構接觸的日本律師或其他公司來協助提交。

G.承諾

不需要在宣誓書中陳述日本律師或調解人的身分。如果所提交的設計涉及訴訟,則可能需要起草誓章。但是,宣誓書不需要陪同主持人的法定任命詳細信息。

H.在線提交

日本專利局確實接受書面或機械形式的在線形式。請注意,如果從書面形式轉換為機械形式,可能需要支付大量費用,因此,最好是在線進行。

一,格式化設計

專利局對於與設計有關的信息非常靈活。信息需要準確,設計最好是高質量的。可能不允許對設計進行進一步更改,因此請確保細節優先。

J.提交的額外費用

首次提交不會收取任何額外費用,但是任何其他提交都會使管理類職責成本上升。這個國家確實在成本方面排名更高,但是可以通過在徵收行政職責之前撤回提交的數量來加以遏制。

K.行政期間

與行政有關的要求的安排需要在36個月的截止日期之前提交。如果沒有發生,提交將被取消。

結論

您需要一位擁有良好記錄的專家來提供建議並推動您的申請。請ConveyThis.com連結,就所有語言和語言翻譯事宜提供協助。

作者

亞歷克斯·布蘭

發表評論

您的電子郵件地址不會被公開。必填字段已標記*