Dịch thuật & Bản địa hóa: Một nhóm không thể ngăn cản để đạt được thành công toàn cầu

Dịch thuật & Bản địa hóa: Một nhóm không thể ngăn cản để đạt được thành công toàn cầu với ConveyThis, kết hợp độ chính xác của AI với chuyên môn của con người để có kết quả tối ưu.
Truyền đạt bản trình diễn này
Truyền đạt bản trình diễn này
dịch 1820325 1280

Bạn đã bao giờ nghe đến thuật ngữ Toàn cầu hóa 4.0 chưa? Đó là tên gọi mới của quá trình toàn cầu hóa khét tiếng mà chúng ta không ngừng nghe kể từ khi thuật ngữ này được đặt ra. Tên này là một tham chiếu rõ ràng đến quá trình số hóa và cuộc cách mạng công nghiệp lần thứ tư và cách thế giới đang trở thành một máy tính.

Điều này có liên quan đến chủ đề bài viết của chúng tôi vì chúng tôi cần một sự thay đổi mô hình liên quan đến nhận thức của chúng tôi về thế giới trực tuyến.

Toàn cầu hóa vs Bản địa hóa

Biết rằng hai quá trình này cùng tồn tại đồng thời nghe có vẻ khó hiểu vì chúng hoàn toàn trái ngược nhau, nhưng chúng xung đột liên tục và quá trình chiếm ưu thế phụ thuộc rất nhiều vào bối cảnh và mục tiêu.

Một mặt, toàn cầu hóa có thể hoạt động như một từ đồng nghĩa với kết nối, chia sẻ và tìm kiếm điểm chung bất chấp khoảng cách và sự khác biệt lớn, giao tiếp và tất cả các loại trao đổi giữa con người.

Mặt khác, bản địa hóa là tất cả về việc biết các chi tiết nhỏ phân biệt một cộng đồng cụ thể với phần còn lại của thế giới. Nếu bạn muốn nghĩ về quy mô hoạt động của hai công ty này, thì nội địa hóa là một nhà hàng sang trọng được yêu thích và toàn cầu hóa sẽ được đại diện bởi Starbucks.

Sự khác biệt là đáng kinh ngạc. Hãy nghĩ đến tác động của chúng, so sánh chúng ở địa phương và trên toàn thế giới, nghĩ đến danh tiếng, sự nổi tiếng của chúng, sự tiêu chuẩn hóa của các quy trình.

Nếu chúng ta nghĩ về một nền tảng trung gian giữa nội địa hóa và toàn cầu hóa hoặc nếu chúng ta kết hợp chúng, chúng ta sẽ nhận được "glocalization" nghe có vẻ không giống một từ nào cả, nhưng chúng ta đã thấy nó hoạt động. Toàn cầu hóa là điều xảy ra khi bạn có một cửa hàng quốc tế với nội dung hơi khác biệt theo quốc gia và bằng ngôn ngữ của quốc gia mục tiêu. Chúng tôi đang đối phó với những điều chỉnh nhỏ.

Toàn cầu hóa đã chết. Nội địa hóa lâu dài

Hãy tạm gọi nó, toàn cầu hóa đã kết thúc, không ai muốn nó ở dạng hiện tại nữa. Điều mà mọi người với tư cách là người dùng internet đang tìm kiếm là trải nghiệm siêu địa phương , họ muốn mua “tại địa phương” và họ muốn xem mình là đối tượng được thèm muốn với nội dung dành cho họ .

Đây là nơi dịch bước vào

Rốt cuộc, dịch thuật là một trong những công cụ giúp đạt được bản địa hóa, vượt qua rào cản ngôn ngữ là một trong những trở ngại lớn nhất.

Bản dịch thực sự hữu ích vì nó lấy một thông điệp từ một ngôn ngữ và tái tạo nó bằng một ngôn ngữ khác, nhưng sẽ thiếu một cái gì đó, tác dụng của nó sẽ quá chung chung vì còn có rào cản văn hóa.

Vai trò của bản địa hóa là tập trung vào và khắc phục tất cả các lỗi sai mà bạn mắc phải khi màu sắc, biểu tượng và lựa chọn từ vẫn quá gần hoặc giống với bản gốc. Có rất nhiều ý nghĩa được ẩn giấu dưới văn bản, tất cả những yếu tố này đang diễn ra với ý nghĩa văn hóa có thể rất khác với ý nghĩa của văn hóa nguồn và chúng cũng cần phải được điều chỉnh.

Làm thế nào để quá trình làm việc?

Dịch sang một nền văn hóa khác

Bạn phải suy nghĩ cục bộ , ngôn ngữ phụ thuộc rất nhiều vào vị trí. Điều này trở nên rõ ràng hơn khi chúng ta nghĩ về các ngôn ngữ có số lượng người nói nhiều nhất và tất cả các quốc gia nơi ngôn ngữ đó là ngôn ngữ chính thức, nhưng điều này cũng áp dụng cho các ngữ cảnh nhỏ hơn. Ngôn ngữ sẽ phải được xem xét cẩn thận và tất cả các lựa chọn từ phải phù hợp liền mạch với ngôn ngữ mục tiêu nếu không chúng sẽ nổi bật như ngón tay cái bị đau và trông có vẻ khó xử.

Tại ConveyThis , chúng tôi là những chuyên gia bản địa hóa và đã làm việc trong nhiều dự án bản địa hóa đầy thách thức vì đây là điều chúng tôi đam mê. Chúng tôi làm việc cùng với dịch tự động vì đây là một công cụ tốt có tiềm năng lớn nhưng chúng tôi luôn háo hức tham gia và bắt đầu làm việc với bản dịch sơ bộ chức năng và biến nó thành một thứ gì đó tuyệt vời .

Có nhiều khía cạnh cần giải quyết khi có một dự án bản địa hóa, chẳng hạn như làm thế nào để dịch đầy đủ tính hài hước, màu sắc với ý nghĩa tương đương và thậm chí là cách xưng hô phù hợp nhất với người đọc.

URL chuyên dụng cho các ngôn ngữ khác nhau

Không cần phải tạo các trang web riêng biệt cho từng ngôn ngữ của bạn, nó sẽ biến quy trình đơn giản nhất thành một trong những quy trình tốn nhiều thời gian và năng lượng nhất.

Có một số tùy chọn để tạo các trang web song song, mỗi trang bằng một ngôn ngữ khác nhau, được sử dụng rộng rãi nhất là thư mục con và tên miền phụ . Điều này cũng liên kết tất cả các trang web của bạn với nhau bên trong một “thư mục” và các công cụ tìm kiếm sẽ xếp hạng bạn cao hơn và hiểu rõ hơn về nội dung của bạn.

E876GJ6IFcJcjqBLERzkk IPM0pmwrHLL9CpA5J5Kpq6ofLiCxhfaHH bmkQ1azkbn3Kqaf8wUGP6F953 LbnfSaixutFXL4P8h L4Wrrmm8F32tfXNMRu41C6AA3TNADIN14F1
(Hình: Trang web đa ngôn ngữ , Tác giả: Seobility, Giấy phép: CC BY-SA 4.0.)

Nếu ConveyThis là trình dịch trang web của bạn, nó sẽ tự động tạo tùy chọn ưa thích của bạn mà không cần bạn phải thực hiện bất kỳ mã hóa phức tạp nào và bạn tiết kiệm được rất nhiều tiền vì bạn sẽ không phải mua và yêu cầu bảo trì trên toàn bộ các trang web riêng biệt.

Với thư mục con hoặc tên miền phụ, bạn tránh được nội dung trùng lặp, điều mà các công cụ tìm kiếm nghi ngờ. Về SEO, đây là những cách tốt nhất để xây dựng một trang web đa ngôn ngữ và quốc tế. Đọc bài viết này để biết thêm chi tiết về các cấu trúc URL khác nhau.

Hình ảnh phù hợp về mặt văn hóa

Để tác phẩm hoàn chỉnh và bóng bẩy hơn, hãy nhớ dịch cả văn bản nhúng trong hình ảnh và video, bạn cũng có thể cần tạo những văn bản hoàn toàn mới phù hợp hơn với văn hóa mục tiêu.

Ví dụ, hãy nghĩ xem Lễ Giáng sinh có thể khác nhau như thế nào ở những nơi khác nhau trên thế giới, một số quốc gia thường liên tưởng lễ Giáng sinh với hình ảnh mùa đông, trong khi đối với Nam bán cầu, lễ này diễn ra vào mùa hè; đối với một số người đây là thời điểm tôn giáo rất quan trọng, và có nhiều nơi họ có cách tiếp cận Giáng sinh thế tục hơn.

Kích hoạt chuyển đổi tiền tệ

Đối với thương mại điện tử, chuyển đổi tiền tệ cũng là một phần của nội địa hóa. Giá trị tiền tệ của họ là thứ mà họ rất quen thuộc. Nếu bạn hiển thị giá bằng một loại tiền tệ nhất định và khách truy cập của bạn phải liên tục thực hiện các phép tính thì họ sẽ không mua hàng.

QvK TSlP2Mz8 yRe6JmDVfxSKPdYk cs6CAVuopxPOvgrn7v64xwfsTgLL4xH084OGwuJ8hvO7
Từ trang web Crabtree & Evelyn

Có nhiều ứng dụng và tiện ích mở rộng cho thương mại điện tử của bạn sẽ cho phép bạn bật công tắc chuyển đổi tiền tệ hoặc liên kết các đơn vị tiền tệ khác nhau cho các ngôn ngữ khác nhau trên trang web của mình.

Nhóm hỗ trợ đa ngôn ngữ

Nhóm dịch vụ khách hàng của bạn là kết nối của bạn với khách hàng của bạn. Do đó, nhóm đó có trách nhiệm đại diện cho thương hiệu của bạn với họ. Điều này không có nghĩa là bạn phải đầu tư vào một nhóm trực tuyến 100% thời gian, nhưng bằng cách dịch Câu hỏi thường gặp và các hướng dẫn khác, bạn sẽ đi được một chặng đường dài và giữ được nhiều khách hàng hơn. Nếu khách hàng của bạn có thể liên hệ với bạn qua email, hãy nhớ có ít nhất một người cho mỗi ngôn ngữ để có thể nhận được tất cả các thư một cách chính xác.

Để kết luận:

Bản dịch và bản địa hóa rất giống nhau, nhưng sự khác biệt nổi bật giữa chúng không khiến chúng có thể hoán đổi cho nhau trong thế giới kinh doanh, trên thực tế, bạn cần cả hai làm việc cùng nhau để tạo ra trải nghiệm người dùng thực sự thú vị cho các nhóm mục tiêu của bạn.

Vì vậy, hãy nhớ:

  • Ngôn ngữ tái tạo một tin nhắn theo cách rất chung chung, nếu bạn đang làm việc với tùy chọn dịch tự động tức thờiConveyThis cung cấp, bạn có thể cân nhắc nhờ một dịch giả chuyên nghiệp trong nhóm của chúng tôi xem xét và chỉnh sửa một số phần phức tạp hơn.
  • Không chỉ tính đến khách hàng của bạn khi tạo trang web của bạn mà còn cả SEO.
  • Hãy nhớ rằng phần mềm dịch tự động không thể đọc văn bản được nhúng trong hình ảnh và video. Bạn sẽ cần gửi các tệp đó cho một người dịch hoặc thậm chí tốt hơn là làm lại chúng có lưu ý đến đối tượng mục tiêu mới của bạn.
  • Chuyển đổi tiền tệ cũng đóng một vai trò lớn trong việc giúp khách hàng tin tưởng bạn.
  • Cung cấp trợ giúp và hỗ trợ bằng tất cả các ngôn ngữ mục tiêu.

ConveyĐiều này có thể giúp bạn với dự án bản địa hóa mới của mình. Giúp thương mại điện tử của bạn phát triển thành một trang web đa ngôn ngữ chỉ bằng vài cú nhấp chuột.

Để lại bình luận

Địa chỉ email của bạn sẽ không được công bố. Các trường bắt buộc được đánh dấu*