Quá trình dịch trang web cũng gây ra một số rắc rối ngay cả với các công ty dịch thuật. Mặc dù là công việc họ làm để kiếm sống, nhưng những khó khăn tương tự cũng xảy ra với quy trình của họ.
Quá trình này thường kéo dài hơn trước khi dịch máy tính được phát triển (ví dụ, các plugin như ConveyThis) và được cung cấp cho công chúng. Vì vậy, xét về lợi thế, các công ty dịch thuật chỉ có một lợi thế hơn các doanh nghiệp khác là họ đi trước một bước về mặt tài chính, nhưng thời gian cần thiết để hoàn thành dự án là như nhau.
Một biên dịch viên có giới hạn của họ, bất kể họ làm việc thuê ngoài hay làm việc cho công ty của riêng họ. Một biên dịch viên chỉ có thể làm việc khoảng 8 giờ một ngày và số lượng từ họ có thể dịch trong một ngày, để tạo ra một tác phẩm chất lượng, khá hạn chế.
Ngày nay, sau tất cả các nghiên cứu và thử nghiệm được thực hiện với dịch tự động, các công cụ này đã trở nên cực kỳ hiệu quả. Các dịch vụ dịch tự động này hoạt động với tốc độ không thể tưởng tượng được và không cần nghỉ ngơi. Ví dụ, Google Dịch, một trong những ví dụ nổi tiếng nhất, có thể dịch hơn 100 tỷ từ trong một ngày.
Về tốc độ dịch thuật, chúng ta đã có người chiến thắng rõ ràng, nhưng liệu máy móc có thể đánh bại con người về mặt chất lượng không?
Với sự đổi mới liên tục trong học máy, dịch máy đang trở thành một giải pháp thay thế hợp lệ hơn. Với Hệ thống dịch máy thần kinh, được công bố vào năm 2016, giờ đây máy tính dịch theo câu , thay vì theo từ.
Bất chấp bước tiến thay đổi danh tiếng này, công nghệ vẫn dễ mắc phải những lỗi mà một dịch giả con người sẽ không bao giờ mắc phải, đặc biệt là nếu văn bản dài và phức tạp.
Ngay cả khi văn bản đơn giản và máy dịch "chính xác", nó vẫn có thể không có giọng điệu phù hợp với cá tính thương hiệu của bạn hoặc không đủ hấp dẫn.
Nhưng điều này không có nghĩa là sự cạnh tranh giữa con người và máy móc vẫn tiếp diễn và chỉ có một bên có thể chiến thắng.
Tại ConveyThis , chúng tôi thực hiện lời nói của mình và đã sử dụng AI dịch thuật của riêng mình để biến trang web của chúng tôi thành trang web đa ngôn ngữ.
Trang web được tạo tại Hoa Kỳ bởi Translation Services USA nhưng chúng tôi làm việc với các công ty trên toàn thế giới và chúng tôi muốn cho họ thấy họ được chào đón như thế nào bằng cách cung cấp nội dung bằng ngôn ngữ của họ . Do đó, trang web của chúng tôi có một số tùy chọn ngôn ngữ, cho đến nay chúng tôi có: tiếng Nhật, tiếng Trung, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Pháp, tiếng Nga và tiếng Anh (phiên bản cơ sở của chúng tôi).
Trước hết, chúng tôi đã sử dụng công cụ dịch plugin của mình để dịch mọi trường hợp văn bản mà nó có thể tìm thấy. Đây là cơ hội tuyệt vời để kiểm tra thêm AI của chúng tôi và tìm hiểu thêm về cách mạng lưới thần kinh tạo ra các liên kết và học hỏi, điều này cũng cho chúng tôi biết nơi nào và điều gì cần điều chỉnh để cải thiện công cụ. Chúng tôi đã yêu cầu toàn bộ nhóm xem xét và ghi chú và bình luận.
Đối với giai đoạn này, chúng tôi sẽ chọn một ngôn ngữ mới để plugin dịch, máy tính hoàn thành dự án trong một phút, sau đó chúng tôi đưa kết quả cho những thành viên trong nhóm là người bản ngữ của ngôn ngữ đó để nhận được phản hồi đáng tin cậy. Họ hài lòng với kết quả, nhưng họ nói rằng một số điều chỉnh nhỏ sẽ không gây hại, sau cùng, chúng tôi đang cố gắng bán dịch vụ của mình và máy tính không giỏi trong việc chào hàng.
Giai đoạn này rất quan trọng để chúng ta hiểu được giới hạn của dịch máy và biết được mức độ tham gia của biên dịch viên và biên tập viên vào quy trình này. Cần phải đạt được sự cân bằng hoàn hảo và chúng tôi muốn khám phá xem nó ở đâu.
Đối với giai đoạn này, chúng tôi phải lọc tất cả các trang và chỉ giữ lại những trang có vấn đề về định dạng và những trang cần sửa một số lỗi liên quan đến từ ngữ. Đối với phần còn lại, chúng tôi tin tưởng vào kết quả dịch tự động, không cần phải nhờ chuyên gia xem xét một thứ gì đó tốt!
Không có gì tẻ nhạt hơn việc phải sửa một lỗi lặp đi lặp lại và điều tuyệt vời về ConveyThis là nó có thể áp dụng bất kỳ sửa đổi nào được thực hiện cho một câu lệnh cho tất cả các trường hợp khác của cụm từ đó trên trang web, chắc chắn là một giải pháp tiết kiệm thời gian!
Khi đến lúc chỉnh sửa, chúng tôi có hai lựa chọn: thuê ngoài hoặc tự chỉnh sửa, quyết định cuối cùng phụ thuộc vào chủ đề và độ phức tạp của văn bản.
Đối với công việc chúng tôi quyết định thuê ngoài, chúng tôi đã tạo ra các thuật ngữ để biên dịch viên sử dụng. Đây là những yếu tố cần thiết vì mỗi công ty đều có sở thích về một số thuật ngữ nhất định và cách dịch những từ mới mà thế giới công nghệ tạo ra hàng ngày.
Giống như trường hợp của từ “ứng dụng”, nó bắt nguồn từ một từ hiện có, application, do đó, việc gán cho một từ thông dụng một ý nghĩa bổ sung để sử dụng trong một ngữ cảnh mới luôn là một giải pháp phổ biến, nhưng điều này có thể gây nhầm lẫn cho các trình dịch tự động và khiến chúng hiểu sai ngữ cảnh.
Việc diễn giải ngữ cảnh luôn là vấn đề đối với bản dịch tự động. Khi nói đến các từ có nhiều nghĩa, nguy cơ dịch sai sẽ luôn cao hơn.
Do đó, cần thêm bản dịch ưu tiên cho các thuật ngữ cụ thể của công ty vào cơ sở dữ liệu và bảng chú giải thuật ngữ dành cho con người và máy móc!
Đôi khi chúng ta có thể sử dụng các thuật ngữ khác nhau cho cùng một thứ và nếu bản dịch cũng có nhiều hơn một tùy chọn, chúng ta nên kiểm tra tất cả. Nếu muốn, chúng ta có thể chỉ chọn một tùy chọn và đặt tùy chọn đó làm bản dịch đúng thống nhất.
Chúng tôi cũng kiểm tra xem tên công ty có bị dịch nhầm không, điều này xảy ra khi tên hoặc thuật ngữ rất kỹ thuật được tạo thành từ danh từ dễ nhận biết. Vì chúng tôi không muốn chúng được dịch vì chúng là thương hiệu, chúng tôi đã thêm các ngoại lệ vào phần chú giải thuật ngữ.
Và bây giờ chúng tôi đã có danh mục thuật ngữ hoàn chỉnh để các biên dịch viên có thể làm việc, biết cách dịch một số từ vựng và cụm từ nhất định, cũng như những từ nào không cần dịch.
Các doanh nghiệp trực tuyến dựa vào giao tiếp trực tuyến để kiếm sống, bất kể bạn sở hữu loại hình thương mại nào. Thông qua văn bản là cách mọi người giao tiếp với khách truy cập và người dùng, việc lựa chọn từ ngữ cần phải rất cẩn thận nếu bạn đang làm việc để hiện diện trên thị trường quốc tế.
Người dịch cần đảm bảo rằng văn bản phản ánh bản sắc thương hiệu, theo cách đó, nội dung trên tất cả các ngôn ngữ sẽ nhất quán và mạch lạc. Với hướng dẫn về giọng điệu thương hiệu của chúng tôi để kiểm soát cách truyền đạt thông điệp, chúng tôi sẽ cung cấp nhiều ví dụ bằng cách liệt kê những điều cần tránh và các giải pháp thay thế được ưa thích.
Sau khi chúng tôi đặt hàng bản dịch, chúng tôi đã nhận được bản dịch hoàn chỉnh trong vài ngày, mặc dù đó là một dự án rất lớn (khoảng 25.000 từ). Bạn có thể nghĩ rằng phép tính không hợp lý và tự hỏi có bao nhiêu biên dịch viên đã làm việc trên đó. Nhưng hãy nhớ rằng, nhóm nhỏ những người này không làm việc từ đầu trên trang web của chúng tôi, họ có bản dịch "bản nháp" mà họ phải chỉnh sửa với sự trợ giúp của các chú giải thuật ngữ và hướng dẫn mà chúng tôi đã gửi.
Do tính chất song ngữ của dự án, chúng tôi cần người dịch để làm việc, nhưng chủ yếu là công việc biên tập và chuyển thể, đôi khi bản dịch máy nghe không tự nhiên hoặc giống con người.
Bước cuối cùng của chúng tôi, kết luận. Sau khi đi một dặm trong đôi giày của khách hàng và xem xét từng bước của quy trình với cảm xúc rất sâu sắc về kết quả, chúng tôi đã học được điều gì?
Đó là một quá trình học tập lớn và là góc nhìn tuyệt vời về công việc chúng tôi làm. Quá trình này có nhiều lớp và đòi hỏi rất nhiều nỗ lực, và AI dịch thuật đã phát triển rất nhiều kể từ khi bắt đầu khiêm tốn vào năm 1954 , công việc vẫn chưa kết thúc, nhưng chúng tôi rất vui mừng về kết quả mà chúng tôi đang đạt được.
Luôn là một trải nghiệm tuyệt vời khi thêm một ngôn ngữ mới và chúng tôi rất háo hức với ngôn ngữ tiếp theo. Vượt qua sự cạnh tranh giữa dịch máy và dịch thuật của con người là một bước đột phá lớn cho ngành, không cần phải chọn phe, và sự cân bằng mang lại kết quả tốt nhất trong thời gian ngắn nhất.
Chúng tôi cho rằng các biên tập viên và biên dịch viên làm việc trên bản dịch tự động:
Bây giờ chúng tôi cung cấp nội dung bằng ngôn ngữ của khách truy cập, tỷ lệ chuyển đổi của chúng tôi đã tăng lên ! Một lý do khác cho lượng truy cập mới là thiết kế trang web của chúng tôi, hãy xem bài viết này nếu bạn cũng đang muốn cải thiện trải nghiệm người dùng trên trang web của mình.
Quá trình dịch trang web nhanh chóng, đơn giản và giá rẻ với ConveyThis. Như chúng tôi đã đề cập trước đó, chúng tôi là những chuyên gia trong lĩnh vực dịch trang web và cân bằng giữa dịch máy và dịch thủ công để có được kết quả hiệu quả và hiệu suất cao, hãy liên hệ với chúng tôi nếu bạn đang tìm kiếm công việc bản địa hóa chuyên nghiệp!
Biên dịch không chỉ đơn thuần là biết nhiều ngôn ngữ mà còn là một quá trình phức tạp.
Bằng cách làm theo các mẹo của chúng tôi và sử dụng ConveyThis , các trang đã dịch của bạn sẽ gây được tiếng vang với độc giả, mang lại cảm giác gần gũi với ngôn ngữ đích.
Mặc dù đòi hỏi nỗ lực, nhưng kết quả sẽ xứng đáng. Nếu bạn đang dịch một trang web, ConveyThis có thể giúp bạn tiết kiệm hàng giờ với dịch máy tự động.
Dùng thử ConveyThis miễn phí trong 7 ngày!