Понад 10 років ми допомагаємо компаніям досягати їхніх фінансових цілей та цілей брендингу. Onum — це агенція SEO, орієнтована на цінності.

КОНТАКТИ
Наша подорож

Іспанська – ключ до процвітаючої електронної комерції

Чи знаєте ви, що США є другою за величиною іспаномовною країною? У 2015 році вона стала другою за величиною іспаномовною країною у світі, і з тих пір кількість мовців не припинялася. За даними Інституту Сервантеса в Іспанії, кількість іспаномовних у США перевищила кількість людей, які говорять іспанською мовою в Іспанії , батьківщині іспанської мови. Фактично, єдиним іншим конкурентом за місце номер один є Мексика.

Якщо ми також візьмемо до уваги, що минулого року електронна комерція в США становила понад 11% загального обсягу роздрібних продажів у США, а ринок становить 500 мільярдів доларів , ми можемо з упевненістю зробити висновок, що вітати 50 мільйонів носіїв іспанської мови, які живуть у США, до платформ електронної комерції є блискучий спосіб збільшити продажі .

Незважаючи на те, що США відомі як космополітичні, лише 2,45% її сайтів електронної комерції є багатомовними , а це означає, що понад 95% сайтів електронної комерції в США доступні лише англійською мовою.

Якщо ми проаналізуємо багатомовні сайти, то побачимо, що менше п’ятої з них мають іспанські версії свого веб-сайту. Ці піонери змогли визначити важливу споживчу базу та зосередилися на тому, щоб захопити її.

Як стати двомовним сайтом

США відстають від решти світу щодо створення та дизайну багатомовних веб-сайтів. Як і в реальному житті, англійська мова має великий пріоритет над іншими мовами, що означає ігнорування цих споживчих баз. Бізнесмени в США втрачають чудову можливість для фінансового зростання!

Беручи до уваги вищезгадані факти, розумно припустити, що ви знаходитесь у дуже невигідному становищі, якщо хочете створити в США сайт електронної комерції лише англійською мовою через велику конкуренцію там, але якщо ви додасте іспанську версію на свій веб-сайт , коефіцієнти різко зміняться і схиляються на вашу користь .

Але залучити двомовну базу користувачів не так просто, як копіювати вміст вашого магазину в Google Translate і працювати з цими результатами. На щастя, ви опинилися в правильному місці, ця стаття розповість вам, як створити багатомовну стратегію , але спершу ось ще більше вагомих причин зробити свій магазин доступним іспанською мовою.

Говоріть англійською публічно, але переглядайте іспанською мовою, тобто двомовним американським способом

Іспаномовні американці наполегливо працюють над своїм знанням англійської мови, і більшість із них дуже вільно володіють і часто використовують це в повсякденних ситуаціях у школі чи на роботі, але відомо, що вони тримають свої пристрої на іспанській мові, їхні клавіатури мають ñ і їхні помічники AI дають інструкції іспанською, як дістатися до найближчої заправки.

За даними Google, двомовні користувачі, які шукають, використовують англійську та іспанську як взаємозамінні і становлять понад 30% споживання онлайн-медіа в Сполучених Штатах .

Тож як залучити свою нову аудиторію?

1. Отримайте іспаномовний SEO

Ключовий факт: пошукові системи, як-от Google, знають, якою мовою ваш веб-переглядач і пристрої. Важливо пограти з цим аспектом алгоритмів пошукової системи, щоб він працював на вашу користь . Якщо ваш телефон налаштовано на англійську мову, шанси знайти найкращий результат пошуку, що веде вас на французький або японський веб-сайт, дуже низькі, те ж саме відбувається з іншими мовними налаштуваннями, спочатку ви отримуєте результати своєю мовою. Сайти іспанською мовою матимуть пріоритет над одномовними англійськими сайтами.

Отже, якщо ви перебуваєте в США і не маєте свого сайту іспанською мовою, ви перебуваєте в невигідному становищі, оточеному конкурентами. Можливо, ви захочете якнайшвидше перейти на цю двомовну підножку. Оскільки це невикористана база споживачів , чим раніше ви відкриєте свій магазин іспанською мовою, тим більше буде винагорода.

Зробивши це, не забудьте перевірити свій іспаномовний SEO ( ConveyThis зробить це за вас), це допоможе пошуковим системам ідентифікувати вас як відповідний веб-сайт, доступний іспанською мовою. Можливо, у вас є гарна іспанська версія вашого сайту, але вам потрібні пошукові системи, щоб допомогти вашим клієнтам знайти вас.

2. Розшифруйте іспаномовні показники

Не забудьте перевірити свою ефективність на іспанських версіях пошукових систем і різних агломератних сайтів!

Google Analytics збирає багато корисних даних , наприклад, якою мовою версії вашого сайту користуються відвідувачі, а також як вони прийшли на ваш сайт! Знання того, як нові відвідувачі знаходять вас через пошукову систему чи Google чи зворотне посилання, допоможе вам приймати правильні бізнес-рішення в майбутньому замість того, щоб робити ставку на необгрунтовані припущення щодо того, як користувачі люблять переглядати сайти.

Цю функцію Google Analytics можна знайти в розділі «Мова» на вкладці «Географія» (не забудьте перевірити інші функції, вони також надзвичайно корисні ).

Знімок екрана з різними вкладками та інструментами, доступними в Google Analytics. Вибрано кнопку мови на вкладці Гео.

Латиноамериканці, завзяті інтернет-серфінгісти

Ознайомтеся з цим невеликим ласим шматочком з блогу Think With Google: « 66% латиноамериканців США кажуть, що звертають увагу на онлайн-рекламу — майже на 20 процентних пунктів більше, ніж загальне населення в Інтернеті ».

Двомовні латиноамериканці є великими прихильниками інтернет-магазинів , 83% з них перевіряють онлайн-сайти магазинів, які вони відвідали, і іноді вони роблять це, перебуваючи в магазині! Вони вважають Інтернет ключовим інструментом для покупок, вони можуть робити покупки зі свого телефону, а також шукати інформацію про різні продукти.

Ця група, безумовно, є бажаною аудиторією для онлайн-роздрібних продавців, і дуже ймовірно, що їхні браузери, налаштовані іспанською мовою, ускладнюють вам підключення до них. Пошукові системи інтерпретують ваш сайт англійською мовою як те, що ви хочете залучити англомовну аудиторію. Рішення? Багатомовна маркетингова стратегія з двомовними оголошеннями та вмістом .

Раніше я згадував, що простого використання програми-перекладача буде недостатньо для досягнення успіху, тому що це не правильна маркетингова стратегія, це не врахування ключового аспекту реклами, цільової культури.

Створення мультикультурного контенту

Кожна мова має принаймні одну культуру, тож уявіть собі, що ви ростете двомовним! По два кожного! Два набори граматики, сленгу, традицій, цінностей тощо. Деякі можуть бути суперечливими, але кожна людина знайшла свій власний спосіб вирішити ці відмінності і зробити обидві мови та культури джерелом комфорту.

У випадку громадських кампаній повідомлення прості, і прямий переклад із майже ідентичним форматуванням працюватиме ідеально, як у випадку цієї реклами, запущеної містом Нью-Йорк для боротьби з хижацьким кредитуванням.

Але якщо ви намагаєтеся продати продукт, маркетинг зажадає більше зусиль і потребує адаптації . Є два варіанти: змінити наявну рекламну кампанію або створити нову кампанію, пристосовану до іспаномовної аудиторії в США.

Якщо ви вирішите адаптуватися, деякі аспекти, які можуть вимагати модифікації, - це колірні палітри, моделі або гасла.

З іншого боку, ви можете серйозно подумати про створення чогось ексклюзивного для латиноамериканських клієнтів, як це зробив американський магазин взуття Payless зі знижками. Стратегія Payless ShoeSource полягала у створенні телевізійної та онлайн-реклами, які були безсоромно розроблені для іспаномовного ринку та транслювали їх на каналах, які були популярні серед іспаномовних користувачів і не дуже серед англомовних користувачів.

Домашня сторінка Payless español. Там іспанською написано «Чудові стилі за чудовими цінами».

Ця стратегія – одна кампанія для кожної аудиторії – була дуже успішною, а отже, прибутковою .

ComScore, компанія з рекламних технологій, об’єднала всі свої дані в один чудовий графік. Зібрана інформація відображає вплив усіх трьох різних типів реклами: кампаній, створених для іспаномовного ринку, кампаній, адаптованих з англійської на іспанську, та кампаній, де лише текст був перекладений (або аудіо було озвучено) на іспанську. Результати говорять самі за себе: кампанії, спочатку задумані для іспаномовних глядачів, явно віддають перевагу іншим типам із великим відривом.

Група досліджуваної вибірки оцінила свої найбільш бажані бренди або кампанії в порівнянні з іншими подібними. Графік показує, що іспаномовні американці краще ставляться до кампаній, розроблених з урахуванням іспаномовної аудиторії з самого початку.

Найскладнішим способом охопити іспаномовну аудиторію є ідеї та зображення, які відображають англомовний досвід та бажання. У статті Think With Google визначено деякі ключові культурні елементи серед латиноамериканців, як-от їжа, традиції, свята та сім’я, які слід дослідити під час планування рекламної кампанії. Наприклад, кампанія, яка намагається розпалити спорідненість за допомогою посилань на індивідуалізм та самодостатність, взагалі не спрацює, тому що вона безпосередньо суперечить важливості сім’ї та громади. У вас буде набагато більше шансів знайти резонанс із своєю аудиторією , якщо ви принаймні адаптуєте свій вміст, а для досягнення найкращих результатів іспаномовна реклама має вирішальне значення .

Вибір найкращого розміщення реклами

Існує так багато способів охопити іспаномовне населення в США, як-от радіостанції, телеканали та веб-сайти, але, згідно з згаданим раніше дослідженням ComScore, найкращим з них є онлайн-реклама, їх вплив більший, ніж реклама, яка відтворюється на телебаченні або на радіо. Обов’язково оптимізуйте всі свої цифрові точки дотику та кампанії для мобільних пристроїв .

Згідно з даними BuiltWith.com, лише 1,2 мільйона веб-сайтів у США доступні іспанською мовою, це може здатися великою кількістю, але це лише 1% усіх доменів сайтів у США . Ми говоримо про мільйони іспаномовних, які мають свої телефони іспанською мовою і є важливою частиною бази користувачів електронної комерції, незважаючи на те, що мають доступ лише до 1% доступних веб-сайтів у США рідною мовою. Це друга за поширеністю мова в країні, але інтернет-контент цього не відображає. Це фантастична можливість зробити крок у світ багатомовного розширення .

Оптимізуйте багатомовні рекламні стратегії

Як ми обговорювали раніше, наявність іспаномовного SEO дасть вам цінну інформацію, але для чого вони корисні? Вони допоможуть вам оптимізувати вихідне спілкування з іспаномовною аудиторією.

Щоб адаптувати англійську кампанію таким чином, щоб вона мала відповідну іспанську версію, вам знадобиться допомога носіїв мови, які замість того, щоб перекладати слово в слово, використовуватимуть процес, який називається transcreation, за допомогою якого вони відтворять повідомлення в оригінальному оголошенні під час беручи до уваги те, що культурні контексти різні, і отримана реклама матиме однакову ефективність .

Процес транскреації вимагає великої продуманості та знань про цільову аудиторію, тому не варто поспішати, якщо ви хочете отримати хороші результати, інакше ви ризикуєте отримати щось надто близько до дослівного перекладу, який, як згадувалося раніше, є не так добре сприйнятий глядачами.

Додайте турботу до свого багатомовного веб-сайту

Ваш новий дизайн веб-сайту має бути першокласним, якщо ви хочете захопити аудиторію. Ви успішно залучили їх за допомогою захоплюючої рекламної кампанії, спеціально розробленої для них, але цей рівень самовідданості та якості має бути послідовним на всіх рівнях. Досвід перегляду має переконати їх залишитися.

Це тягне за собою виконання цього нового багатомовного проекту розширення, що, за словами компанії Lionbridge, орієнтованої на глобалізацію, означає також наявність цільової сторінки в іспаномовних та іспаномовних представниках у службі підтримки клієнтів.

Глобальний дизайн сайту

Створення глобального веб-сайту є складним. Можливо, знадобляться деякі зміни в макеті, іспанська є трохи більш багатослівною, ніж англійська, тому вам доведеться звільнити місце для розміщення цих додаткових символів і рядків. Ймовірно, ви працюватимете з багатьма різними елементами, такими як заголовки, модулі та зображення, але ваша платформа для створення сайту дозволить вам (за допомогою кількох порад і прийомів) швидко адаптувати ваш макет до зміни мови.

Думайте як користувач

Усі рішення щодо дизайну сайту приймаються з урахуванням досвіду користувача. Ми хочемо, щоб наші користувачі знаходили сайт зручним, інтуїтивно зрозумілим і щоб вони отримували задоволення від його використання. Ми можемо допомогти вам додати на ваш сайт елементи, які покращують якість роботи , як-от відео, форми та спливаючі вікна вибраною мовою тощо!

Усуньте комунікаційний розрив

Вам не потрібно говорити іспанською, щоб мати можливість створити іспаномовну версію свого сайту. Якщо ви бажаєте розширити та залучити цей невикористаний ринок , ми в ConveyThis є найкращим варіантом для професійного перекладу. Ваш новий багатомовний сайт буде настільки ж захоплюючим як іспанською, так і англійською .

Зробіть свій шлях на двомовний ринок con estilo

Незалежно від того, на якій платформі розміщено ваш сайт, команда ConveyThis забезпечить, щоб ваш веб-сайт був перекладений іспанською мовою за допомогою регулярних оновлень і підтримувати його SEO в іспаномовній пошуковій системі. Ми створимо міст , щоб відвідувачі могли знайти вас, і ваш бізнес стане видимим для населення, що становить 1,5 трильйона купівельної спроможності .

Все це можна зробити, не жертвуючи ідентичністю свого бренду. З ConveyThis шлях до багатомовної електронної комерції є легким.

Автор

Алекс Буран

Залишити коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікована. Обов'язкові поля позначені *