Підвищте рівень свого автоматичного перекладу за допомогою ConveyThis

Підвищте рівень автоматизованого перекладу за допомогою ConveyThis, використовуючи штучний інтелект для більш точного та природного перекладу.
Передайте цю демонстрацію
Передайте цю демонстрацію
мініатюра концепції глобальної мережі розумного міста

Коли ви чуєте про автоматичний переклад, що спадає вам на думку? Якщо вашою відповіддю є переклад Google та його інтеграція з веб-браузером, таким як Chrome, то ви далекі від цього. Переклад Google насправді не перший автоматичний переклад. Відповідно до Вікіпедії , « Джорджтаунський експеримент , який передбачав успішний повністю автоматичний переклад понад шістдесяти російських речень англійською мовою в 1954 році, був одним із найперших зареєстрованих проектів».

В останні роки практично скрізь, де б ви не опинились, ви побачите, що існують елементи автоматичного перекладу. Наприклад, деякі з популярних платформ соціальних медіа, таких як Facebook, Instagram і Twitter, а також все більше і більше інтернет-браузерів тепер дозволяють користувачам досліджувати вміст Інтернету різними мовами.

Цей шлях пропонує нам необхідну допомогу, коли цього вимагає ситуація. Наприклад, вам потрібні маршрути в іншій країні під час відпустки, особливо в місцевості, з якою ви не зовсім знайомі? Вам обов’язково знадобиться машина перекладу (тобто програма), яка може вам у цьому допомогти. Іншим прикладом є людина, рідною мовою якої є англійська, яка планує навчатися в Китаї. Навіть якщо він не зацікавлений у повному вивченні китайської мови, у якийсь момент він почне благати про допомогу в перекладача.

Тепер головна інтригуюча частина — дізнатися, чи маємо ми правильну інформацію про автоматичний переклад. Правда залишається в тому, що автоматичний переклад використовується надзвичайно активно, і це є плюсом у виконанні великих проектів перекладу веб-сайтів.

Тут, на ConveyThis, цілком очевидно, що ми використовуємо машинний переклад, інакше відомий як автоматичний переклад. Це робиться для того, щоб дати користувачам нашої платформи перевагу над іншими щодо перекладу на їхніх веб-сайтах. Однак наша рекомендація щодо перекладу не обмежується цим.

Маючи це на увазі, давайте обговоримо та викриємо деякі міфи чи брехню, пов’язані з автоматичним перекладом. Ми також обговоримо, як автоматичний переклад може відігравати важливу роль у локалізації вашого веб-сайту.

Для початку ми розглянемо, що означає використовувати автоматичний переклад на вашому веб-сайті.

Використання автоматичного перекладу для вашого сайту

Автоматичний переклад не означає, що відбувається автоматичне копіювання вашого вмісту та вставлення вмісту в автоматичний перекладач, після чого ви копіюєте та вставляєте перекладену версію на свій веб-сайт. Це ніколи не працює таким чином. Ще один подібний метод автоматичного перекладу – коли користувачі використовують безкоштовний віджет Google Translate, який створює враження, що ваш веб-сайт доступний кількома мовами. Це можливо, оскільки він має свого роду перемикач мов для вашого інтерфейсу, і відвідувачі матимуть доступ до перекладеної сторінки.

Для цих методів є обмеження, оскільки вони можуть дати погані результати для певної мовної пари, але добре працювати лише для кількох. І це свідчить про те, що ви передали всі завдання перекладу Google. Результати не можна редагувати, оскільки це робиться автоматично Google без вибору зміни.

Коли ідеально використовувати автоматичний переклад

Коли на вас покладено обов’язок перекладати веб-сайт багатьма мовами, це іноді надзвичайно важко й виснажливо. Наприклад, коли ви думаєте про локалізацію свого вмісту, ви можете зупинитися на деякий час і переосмислити, як ви будете працювати з таким проектом із приголомшливою кількістю слів. А як щодо ідеї підтримувати постійний зв’язок і контакти, які час від часу виникатимуть між перекладачами та іншими членами вашої організації, включаючи надання файлів у форматах Excel? Це дуже напружений процес! Усе це чому вам потрібен автоматичний переклад для вашого сайту. Він пропонує вам економію часу та простий спосіб перекладу веб-сайту.

Тут, коли ми говоримо про рішення перекладу, ми суворо посилаємося на ConveyThis. ConveyThis не тільки виявляє вміст ваших веб-сайтів і перекладає його, але також пропонує цю унікальну опцію; можливість переглядати перекладене. Однак бувають випадки, коли ви можете залишити перекладений вміст, не змінюючи перекладене, тому що ви влаштовуєте виконану роботу.

Щоб зробити це зрозумілішим, ви, швидше за все, погодитеся на роботу з перекладу, виконану за допомогою автоматичного перекладу, якщо у вашому магазині електронної комерції є багато сторінок із продуктами для вашого веб-сайту, оскільки перекладені фрази та твердження будуть майже ідеальними, оскільки вони перекладатимуться слово в слово. Переклад заголовків і назв сторінок, нижнього колонтитула та панелі навігації також може бути прийнятий без рецензування. Ви можете більше хвилюватися лише тоді, коли хочете, щоб переклад захопив ваш бренд і представив його таким чином, щоб точно представляти те, що ви пропонуєте. Лише тоді ви, ймовірно, захочете запровадити систему людського перекладу, переглядаючи те, що було перекладено.

Що робить Conveythis досить відмінним?

Ми пропонуємо послуги автоматизованого перекладу, які допомагають вам майже миттєво перекласти ваш веб-сайт на одній сторінці без копіювання сторінок. Що відрізняє нас від інших платформ машинного перекладу в тому, що ми можемо допомогти вам актуалізувати локалізацію вашого веб-сайту, пропонуючи вам варіанти та можливості модифікації перекладеного вмісту.

Після інтеграції ConveyThis на ваш веб-сайт кожне слово, будь-яке зображення чи графіка, метадані сайту, анімований вміст тощо повертає автоматично перекладений перший шар. Ми надаємо цю послугу за допомогою автоматичного перекладу з самого початку плану перекладу вашого веб-сайту та використовуємо послуги перевірених і точних постачальників автоматизованих мовних перекладів, щоб надати вам найкраще. Після цього вам буде надано доступ до якості вашого перекладу. Є три форми якості перекладу, які ви можете вибрати. Хоча ми не будемо робити вибір за вас, ми лише пояснимо, як працює кожна з цих форм перекладу, і отримаємо полегшення за допомогою ConveyThis. Доступні три форми рішення: автоматичний, ручний і професійний переклад.

Вам не потрібно створювати або надавати нам вміст вашого веб-сайту. Все, що вам потрібно зробити, це встановити ConveyThis на своєму веб-сайті, і ви будете здивовані тим, наскільки захоплююче це працює. Встановлюючи ConveyThis, вам слід лише подумати про те, як буде організовано ваш робочий процес перекладу.

При цьому складний аспект роботи вже виконано, включаючи виявлені всі частини веб-сайту, тобто велика кількість слів, фраз і речень вашого веб-сайту вже перекладено за допомогою першого рівня автоматичного перекладу, який не тільки виглядає привабливо, але й заощаджує ваш час, який ви витратили б на переклад вручну. Ця можливість також позбавляє вас від проблеми помилок, які виникають через перекладачів.

Як ваш автоматичний переклад працює на Conveythis?

За замовчуванням ми пропонуємо автоматичний переклад. Однак рішення використовувати його чи вимикати автоматичний переклад, якщо ви не хочете його використовувати, залишається за вами. Якщо ви не хочете використовувати цей автоматичний переклад:

  • Перейдіть на свою ConveyThis інформаційну панель
  • Перейдіть на вкладку «Переклад» .
  • Виберіть мовну пару, для якої потрібно зупинити автоматичний переклад, на вкладці параметрів
  • Виберіть кнопку, яка вимикає Відображення автоматичного перекладу
  • Опцію зробити загальнодоступною також можна вимкнути, щоб переконатися, що ви готові запустити переклад свого веб-сайту на багато мов лише тоді, коли будете повністю готові.

Це означає, що перекладений вміст не відображатиметься на вашому веб-сайті. Якщо ви хочете внести зміни вручну, це буде видно у вашому списку перекладів. Таким чином, ваш відредагований вручну переклад буде відображатися на вашому веб-сайті.

Використання перекладачів

Щоб точно налаштувати свій переклад, ви можете скористатися послугами перекладачів. Пам’ятайте, що ви можете залишити свій веб-сайт на автоматичному перекладі, але для подальшого вдосконалення ви можете вручну розпочати редагування перекладеного вмісту. Якщо ви думаєте про ручне редагування кимось, крім вас, ви можете додати цей перекладач. Просто:

  • Перейдіть на вкладку налаштувань інформаційної панелі
  • Потім натисніть вкладку Команда .
  • Виберіть Додати учасника.

Виберіть відповідну роль для особи, яку ви додаєте. Якщо ви виберете «Перекладач» , користувач отримає доступ до списку перекладів і зможе редагувати його у візуальному редакторі, а менеджер зможе змінити все, що стосується вашого перекладу.

Використання професійних перекладачів

Ви можете бути не задоволені редагуванням свого перекладу у вашій команді, особливо якщо у вашій команді немає носіїв цільової мови.

Коли трапляється така ситуація, ConveyThis вам на допомогу. Ми надаємо Вам вибір – замовити професійний переклад. Ви можете зробити це на своїй інформаційній панелі, і приблизно через два дні на вашу інформаційну панель буде додано професійного перекладача, який допоможе з вашим проектом.

Розпочніть робочий процес перекладу за допомогою Conveythis Поки все добре, ви змогли дізнатися, що за допомогою ConveyThis ви повністю контролюєте свій автоматичний переклад. Починаючи з першого рівня, який ми вам пропонуємо, ви можете приймати рішення щодо того, яким буде ваш робочий процес. Ви можете залишити свій веб-сайт у режимі автоматичного перекладу або надати йому деякі ліки через членів вашої команди або, можливо, розмістити замовлення на професійного перекладача, і все це на вашій ConveyThis інформаційній панелі. Завдяки цим перевагам ви маєте бути впевнені, що ConveyThis є ідеальним вибором для локалізації вашого веб-сайту та вашого бренду. Саме час почати ним користуватися!

Коментар (1)

  1. Чотири (4) основні поради щодо співпраці з перекладами - ConveyThis
    3 листопада 2020 року Відповісти

    […] У минулих статтях ми обговорювали концепцію підвищення стандарту автоматизованого перекладу. У статті згадувалося, що фізичні особи чи компанії залишаються за рішенням […]

Залишити коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікована. Обов'язкові поля позначені*