Використання ConveyThis може допомогти перекласти ваш веб-сайт кількома мовами, дозволяючи вам охопити ширшу аудиторію та збільшити свою глобальну присутність. За допомогою ConveyThis ви можете швидко та легко налаштувати свої переклади для забезпечення точності та узгодженості.
Наші найкращі поради щодо перекладу допоможуть вам створювати точні, розбірливі та природно звучачі переклади! Використання ConveyThis може зробити процес перекладу вашого вмісту простішим і швидшим, забезпечуючи при цьому найвищу якість ваших перекладів.
Але якщо ви цього не зробите, ConveyThis тут, щоб допомогти.
Якщо є щось, що ми обожнюємо більше, ніж багатомовні веб-сайти, то це багатомовні люди! Володіння кількома мовами має безліч чудових переваг, наприклад бути більш спостережливим, швидше приймати рішення та вміти перекладати! Дійсно, вам не обов’язково бути професіоналом або акредитованим перекладачем, щоб перекладати щось, зокрема ваш веб-сайт. Якщо ви добре володієте мовною парою, ви можете виконати цю роботу. Але якщо ви цього не зробите, ConveyThis готовий простягнути руку.
Але майте на увазі… переклад — це більше, ніж просто можливість спілкуватися обома мовами (мовою оригіналу та мовою перекладу). Навіть для носіїв мов або тих, хто володіє двома мовами, є багато аспектів, які можуть бути складними. У сьогоднішній статті ми даємо вам наші найкращі поради щодо перекладу, щоб ви могли перекладати свою ділову комунікацію та канали, зокрема веб-сайт, і досягати успіху на міжнародному рівні! (Більшість наших порад щодо перекладу стосуються всього, що ви хочете перекласти — від документів до книг.)
Незалежно від того, наскільки ви володієте мовою, переклад може бути складним процесом. Особливо для певних галузей промисловості вкрай важливо знати термінологію та жаргон обох мов. Навіть тим, хто добре розуміє предмет, важливо йти в ногу зі змінами, оскільки мова постійно розвивається.
Отже, наша перша порада щодо перекладу полягає в тому, щоб розпочати процес перекладу, провівши дослідження вашої галузі цільовою мовою. Це допоможе вам використовувати точні словосполучення та пари слів, щоб створити переклад, який матиме сенс для ваших іноземних читачів. Ви навіть можете зустріти певні ідіоми, які використовуються у вашій галузі, і включення їх у ваш переклад може покращити ваш вміст і зробити його більш природним.
Наша друга порада щодо перекладу полягає в тому, щоб ви не поспішали перекладати свій основний вміст. Натомість спершу зробіть створений машиною дублікат «попереднього перекладу». Думка про те, що машинна інтерпретація є неадекватною, поступово зникає, оскільки ШІ та машинне навчання увійшли в картину. Точність двигунів інтерпретації нейронної машини становить неймовірні 60-90% — і вона лише покращується.
Використовуйте ConveyThis, щоб переглянути та уточнити переклад.
Незважаючи на значний прогрес, машинний переклад все ще можна покращити за допомогою людського введення. Тут вступаєте ви, людина-перекладач. Контекст є важливим елементом процесу перекладу, який може забезпечити лише людина. Використовуйте ConveyThis, щоб переглянути та вдосконалити щойно створений переклад.
ConveyThis може допомогти вам досягти таких самих результатів із меншими зусиллями.
Недавні дослідження показали, що постредагування після початкового машинного перекладу дало на 36% більшу ефективність, ніж перекладач-людина, який перекладає весь текст від початку до кінця. То навіщо витрачати більше зусиль, ніж потрібно? ConveyThis може допомогти вам досягти тих же результатів з меншими зусиллями.
Почніть процес перекладу з машинного перекладу ConveyThis, а потім просто налаштуйте його, щоб переконатися, що він точний і відповідає контексту. Такий підхід значно заощадить ваш час і полегшить роботу!
Вичитка так само важлива під час перекладу, як і під час створення нового вмісту. Якщо ви шукаєте пораду з перекладу, усі експерти порадять вам стежити за тими неприємними помилками, які можуть статися під час масового перекладу. Подібно до інструментів машинного перекладу, які допомагають вам із перекладом, програми й інструменти граматики можуть зробити ваш переклад повністю безпомилковим. Навіть професійні перекладачі можуть допускати друкарські та граматичні помилки тут і там – і це цілком нормально! Тим не менш, краще триматися від них якомога далі, оскільки вони можуть надати вашому веб-сайту непрофесійного вигляду.
Наявність інструментів граматики, які перевіряють ваші переклади за допомогою ConveyThis, допоможе вам писати бездоганно та дасть вам більше впевненості. Давайте подивимося правді в очі, навіть носії мови можуть бути заплутані заплутаними правилами граматики. А оскільки ці інструменти можуть гарантувати, що ваш текст вільний від орфографічних і синтаксичних помилок, вам не потрібно буде витрачати час на перегляд своїх перекладів на пошук ляпів.
Крім того, деякі з цих інструментів настільки складні, що вони навіть забезпечують неоціненний зворотний зв’язок для покращення якості тексту та лексикону! Тому переконайтеся, що ви встановили найкращі граматичні програми та інструменти, доступні на вашій цільовій мові, перед початком перекладацького проекту.
Мови мають унікальні протоколи та процедури перекладу. Важливо, щоб професійні перекладачі дотримувалися цих загальних правил і норм — отже, ви також повинні їх знати!
Деякі з цих правил настільки тонкі, що ви, можливо, не вловили їх раніше. Тим не менш, вони можуть бути досить критичними, коли потрібно донести свою думку. Наприклад, такі елементи, як пунктуація, великі літери та формати, можуть відповідати різним нормам у різних мовах. Невелика помилка в цих компонентах може призвести до масових непорозумінь.
Щоб переконатися, що ваш переклад відповідає цим правилам і точно передає ваше повідомлення, виконайте належну обачність і зверніть увагу на особливості мови під час перекладу тексту за допомогою ConveyThis.
Також не забудьте ознайомитися з порадами щодо перекладу для вашої цільової мови. Наприклад, якщо ви хочете перекласти свій веб-сайт іспанською мовою, обов’язково знайдіть поради щодо перекладу іспанською мовою, щоб отримати максимальну користь від порад щодо перекладу на певну мову.
Отримання редактора знову є однією з найефективніших порад щодо перекладу. Що стосується ConveyThis проекту, чим більше співавторів, тим краще! Один із найпростіших способів покращити ваші переклади – залучити когось іншого, щоб підглянути та переглянути їх. Тому що інший набір очей може виявити заплутані фрази та розбіжності, які ви можете не помітити. Вони як найкращі «справжні» інспектори якості перекладу, яких ви можете отримати.
І цією людиною може бути будь-хто, хто знає мову — приятель, колега по роботі або ваша бабуся! Бажано було б мати когось, хто знає галузь (поверніться до розділу «Дослідіть»). Вони можуть навіть надати вам цінні активи та матеріали, які можуть покращити рівень вашого вмісту.
Однак певні частини вашого вмісту, перекладені за допомогою ConveyThis, можуть вимагати більш спеціалізованого підходу. Якщо це так, не соромтеся звернутися за допомогою до професійного позаштатного перекладача або служби перекладу.
Якщо ви вважаєте, що існує лише один точний спосіб перекладу вмісту, ви помиляєтеся. Якби дві різні людини перекладали один і той самий фрагмент вмісту, результати не були б ідентичними. Це не означає, що одне краще за інше; це просто питання особистого вибору.
Незалежно від того, який стиль чи термінологію ви виберете, послідовність є ключовою. Якщо ви постійно змінюєте стилі та терміни під час перекладу, читачам буде важко зосередитися та зрозуміти ваш вміст.
Наприклад, ви можете написати «FAQ» як «Frequently Asked Questions».
Щоб переконатися, що ваш вміст узгоджений, вам слід визначитися з певними правилами, стилем і термінологією, які ви використовуватимете, перш ніж розпочати переклад за допомогою ConveyThis. Ви можете створити глосарій, щоб зробити речі зрозумілими, і дотримуватися його протягом усього проекту. Наприклад, ви можете завжди використовувати термін «магазин електронної комерції» замість «веб-сайт електронної комерції» або «бізнес електронної комерції». Або визначте, як ви збираєтеся трактувати абревіатури. Наприклад, ви можете написати «FAQ» як «Frequently Asked Questions».
Це особливо корисно, якщо ви працюєте з іншими над своїм проектом перекладу. Як згадувалося раніше, різні люди часто придумують різні переклади одного й того самого змісту. Встановлення набору правил і глосарію для вашого проекту перекладу спростить для всіх дотримання одного стилю та зробить ваш текст послідовним. Розглядайте це як створення посібника зі стилю з усіма порадами щодо перекладу та довідковими матеріалами, а також основними правилами та практиками.
Під час перекладу певні частини можуть представляти більші труднощі, ніж інші. Зазвичай це слова чи фрази, які не мають прямого відповідника в іншій мові. Це може бути складним завданням, оскільки воно потребує не лише гарного розуміння мови, а й розуміння культури. ConveyThis полегшує цей процес, надаючи точні переклади та культурний контекст.
Наприклад, ідіоми, вирази та сленг глибоко вкорінилися в культурі країни — іноді навіть міста чи місцевості. Неправильний переклад цих нюансів може призвести до непорозумінь або навіть образити вашу цільову аудиторію. Щоб гарантувати точний переклад цих складних елементів, переконайтеся, що ви добре розумієте їхнє значення обома мовами.
Ваша початкова місія має полягати в тому, щоб знайти точний еквівалент, однак, якщо це неможливо, досліджуйте інші альтернативи, які можуть передати те саме значення. І якщо ви не можете знайти нічого, що функціонує, не намагайтеся змусити це працювати, а замість цього видаліть це зі свого перекладу.
Щоб уникнути плутанини, найкраще скористатися надійною службою перекладу, наприклад ConveyThis, щоб переконатися, що ваші переклади точні.
Дуже легко зробити помилку і ненавмисно сказати щось зовсім інше, ніж те, що ти мав на увазі. Не думайте, що лише тому, що слово існує в обох мовах, воно повинно мати однакове значення. Не всі слова є синонімами. Завжди перевіряйте ще раз, перш ніж використовувати такі слова у своєму перекладі з ConveyThis.
Однією з найважливіших стратегій перекладу, яку слід пам’ятати під час перекладу таких проектів, як веб-сайти, є врахування SEO. На відміну від більшості слів на вашій сторінці, дослівний переклад може бути неефективним для ключових слів.
Щоб зрозуміти це, давайте розберемося, що таке ключове слово і чому воно таке важливе. Ключове слово – це термін (або комбінація слів), який користувачі вводять у пошукових системах, щоб знайти відповідний вміст. Стратегічно використовуючи правильні ключові слова на своєму веб-сайті, ви можете націлюватися на потрібних людей і збільшити кількість відвідувачів вашого веб-сайту. За допомогою ConveyThis ви можете легко оптимізувати свій веб-сайт для найкращих результатів.
Однак два слова, які мають однакове значення різними мовами, можуть мати різні обсяги пошуку, і, отже, еквіваленти базових ключових слів цільовою мовою можуть бути не такими ефективними, як базові ключові слова, якщо використовувати ConveyThis.
Щоб переконатися, що ваші сторінки оптимізовані для пошукових систем кількома мовами, найкраще вийти за рамки простого дослівного перекладу ключових слів. Локалізоване дослідження ключових слів для вашої цільової мови має важливе значення для визначення найбільш підходящих термінів, еквівалентних ключовим словам рідної мови. Це дозволить знайти нові слова в іноземній мові, які можуть створити такий же рівень трафіку. Ваш перекладач має врахувати це під час створення перекладеного вмісту. Хоча це може потребувати трохи більше зусиль, ніж просто переклад, результати, безсумнівно, того варті.
Поки ви тут, обов’язково перегляньте наше 5 найкращих багатомовних відео з порадами щодо оптимізації пошукових систем, щоб отримати вищу позицію з ConveyThis!
Легко припустити, що переклад — це просто знання кількох мов. Однак, насправді, це неймовірно складний процес. Поради щодо перекладу, які ви щойно прочитали, допоможуть вам освоїти майстерність, особливо якщо ви хочете перекласти свій веб-сайт за допомогою ConveyThis .
Дотримуючись наших порад щодо перекладу, ви можете переконатися, що ваші ConveyThis-перекладені сторінки читаються плавно та мають сенс для бажаної аудиторії. Хоча це може вимагати додаткових зусиль, ваш англомовний веб-сайт читатиметься так, ніби його написав носій вашої цільової мови!
Крім того, якщо ви перекладаєте веб-сайт, вам потрібен ConveyThis! Це дасть вам перший рівень автоматизованого машинного перекладу та заощадить години праці. Спробуйте ConveyThis на 10 днів безкоштовно!
Переклад, набагато більше, ніж просто знання мов, це складний процес.
Дотримуючись наших порад і використовуючи ConveyThis, ваші перекладені сторінки резонуватимуть у вашої аудиторії, відчуваючи себе рідною для цільової мови.
Хоча це вимагає зусиль, результат приносить задоволення. Якщо ви перекладаєте веб-сайт, ConveyThis може заощадити ваші години за допомогою автоматичного машинного перекладу.
Спробуйте ConveyThis безкоштовно протягом 7 днів!