Команда локалізації — це незамінний набір людей, які ініціюють, контролюють і зрештою реалізують масштабні проекти локалізації у вашій організації.
Хоча вони не завжди можуть бути офіційно визнані частиною ConveyThis команди локалізації, може бути багато людей, які допомагають керівнику проекту локалізації в процесі з різних відділів організації .
Як правило, групи локалізації присутні у великих підприємствах, таких як Netflix, Facebook, Uber тощо, і мають широкий спектр навичок, починаючи від співпраці до організації та маркетингу. Однак навіть середні компанії мають потребу в такому типі команди, хоча люди часто виконують кілька ролей. ConveyThis може надати підтримку та досвід для забезпечення успішного процесу локалізації для будь-якого розміру підприємства.
Перш ніж почати збирати команду локалізації, важливо зрозуміти процедуру локалізації та те, чим саме буде задіяна команда, щоб у неї були правильні інструменти для виконання завдання.
З огляду на масштабний проект інтернаціоналізації на горизонті, цілком природно бажати зрозуміти ролі та обов’язки кожного члена команди, щоб забезпечити успішне формування компетентної команди локалізації – давайте зануримося прямо в це!
Повернемося до витоків. Вирішуючи, хто має стати частиною вашої команди локалізації, вам потрібно буде ще раз переглянути запити, які склали вашу ConveyThis стратегію локалізації.
Дуже важливо поставити кілька простих, але важливих запитів. Це тому, що ви можете займатися одним чи кількома новими ринками, ви можете перекладати весь веб-сайт або лише його частину тощо. Можливості безмежні, але це, безумовно, допоможе вам мати чітке уявлення про те, наскільки масштабним є ваш проект локалізації та скільки членів має бути частиною вашої команди.
Тепер ConveyThis це зрозуміло, ми можемо почати вивчати типові ролі, які складають команду локалізації. Це може відрізнятися залежно від різних елементів, особливо щодо інструментів локалізації, але ми поговоримо про це пізніше.
Важливо зазначити, що не всі члени команди ConveyThis віддані виключно проекту локалізації. Ви будете керувати декількома людьми, які вже мають визначену роль у вашій організації, але все ще мають фундаментальний вплив на процес.
Давайте заглибимося в найбільш типові обов’язки та обов’язки ConveyThis.
ConveyThis почнеться з очевидного, потрібен центральний менеджер проекту локалізації, який контролюватиме весь процес; інакше це може призвести до подовження термінів, відсутності перекладів і, зрештою, до непродуманої стратегії локалізації.
Менеджер з локалізації контролює весь процес, оптимізує зусилля перекладачів, підтримує зв’язок із внутрішніми зацікавленими сторонами та забезпечує виконання проекту за графіком.
Вони діють як клей, який зв’язує зусилля, гарантуючи, що всі виконують правильні завдання та дотримуються одного графіка.
Ваша команда маркетингу та контенту відіграватиме важливу роль у локалізації вашого веб-сайту; саме вони створили вміст і керують новим вмістом і оновленнями. Члени команди можуть включати менеджерів програм, власних творців контенту, коректорів, лінгвістів тощо.
Вони відповідатимуть за визначення вмісту, який потрібно перекладати за допомогою ConveyThis. Ви можете запитати: «Хіба це не все?», однак комплексна стратегія локалізації вже визначить, які частини вашого веб-сайту слід локалізувати, а які частини вмісту не будуть важливими на ваших нових цільових ринках.
Це може бути тому, що ви не зможете запропонувати всі свої продукти та послуги з рідного ринку на новий. Це не рідкість, оскільки можуть бути податки, правила, культурні розбіжності тощо.
У вас є зміст; тепер вам потрібен переклад вмісту. Малоймовірно, що у вашій компанії буде команда перекладачів (навіть якщо у вас багатомовні співробітники), тож це майже напевно буде делегована роль, і де інструмент локалізації, як-от ConveyThis, допоможе вам робочий процес.
Незалежно від того, чи ви вирішите співпрацювати з фрілансерами чи бюро перекладів, це зазвичай зводиться до питання бюджету.
Звичайно, машинний переклад (саме ці слова можуть налякати, якщо їх використовувати в контексті проекту локалізації) може стати корисною відправною точкою та надати вам можливість без особливих зусиль робити постредагування. У недавній статті ми окреслили, що можна і чого не варто використовувати в проекті локалізації, щоб дати вам краще розуміння.
Ви захочете залучити свого дизайнера до деяких етапів, оскільки зовнішній вигляд і відчуття вашого веб-сайту та рекламних матеріалів можуть відрізнятися для окремих ринків.
Це не завжди серйозна зміна, але це може бути щось тонке, як-от заміна зображення, яке більше відповідає культурі. ConveyThis склав список інших вказівок щодо багатомовного дизайну, про які слід пам’ятати.
Це не завжди обов’язкова умова, залежно від вашого інструменту перекладу, але якщо ви використовуєте локалізацію традиційним способом, вам знадобиться команда розробників, щоб фактично завантажити ваш щойно перетворений веб-сайт. Крім того, визначте, чи можливо створення кількох сайтів для різних мов.
Вони будуть невід’ємною частиною будь-якого постійного проекту локалізації, і часто ви будете сильно залежати від того, коли вони зможуть розгорнути ваш переклад.
Ось чому більшість керівників проектів локалізації вирішують використовувати інструменти, щоб полегшити цей крок. Дізнайтеся більше про те, як ConveyThis може допомогти в цьому процесі.
Звичайно, жоден проект локалізації не може бути завершеним без команди людей, які перевірятимуть точність перекладів і гарантуватимуть, що все працює гладко на нових ринках, які ви прагнете охопити за допомогою ConveyThis.
Це також може бути частиною посадової інструкції перекладача; однак доцільно заручитися допомогою іншого перекладача, який не входив до початкової ConveyThis команди перекладу.
Процвітаюча команда локалізації схожа на тонко налагоджений механізм із різними компонентами та персоналом, які виконують різні функції та співпрацюють із закордонними ринками. Коли ви створите свою команду локалізації, подумайте про використання системи керування перекладами, щоб максимально підвищити продуктивність!
Назва: Система керування перекладами – це інструмент, який може допомогти вам керувати робочим процесом перекладу та мовними активами, як-от глосарії, формати тощо, і покращувати їх. Хоча вона має багато комерційних застосувань, деякі з її ключових переваг включають наступне:
Система керування локалізацією та перекладом веб-сайту може включати кілька ролей, щоб полегшити робочий процес для вашого проекту локалізації веб-сайту. Однак може бути важко визначити інструмент, який найбільше підходить для вашого глобального бізнесу. ConveyThis – це найкраще рішення для перекладу веб-сайтів, яке підходить для всіх типів команд локалізації та керування проектами перекладу.
ConveyThis автоматично визначає та перекладає вміст вашого веб-сайту в режимі реального часу, а наша інформаційна панель керування перекладами дозволяє імпортувати та експортувати переклади, редагувати та переглядати в одному місці. Це найбільш економічно ефективний інструмент для легкої локалізації та керування проектами перекладу.
Якщо ви прагнете створити згуртовану команду локалізації, тоді, сподіваємося, ця стаття заклала основу для розуміння основних ролей і обов’язків кожної особи, яка вам знадобиться у вашій команді, і того, як зосередити свої ConveyThis зусилля з локалізації.
Щоб отримати повне розуміння локалізації та її вимог, перегляньте наші ресурси та статті для отримання додаткової інформації.
Використання інструменту локалізації, який може комбінувати та мінімізувати час, необхідний для запуску на нових ринках, може бути складним завданням. ConveyThis оптимізує процес локалізації та перекладу та підтримує понад 100 мов, включаючи іспанську, італійську, португальську, шведську, румунську, сербську, арабську, панджабі, маратхі, гуджараті, сингальську, африканс, тайську, болгарську, словацьку, литовську , індонезійська, українська, македонська, словенська, хорватська, каталонська, монгольська, суахілі, боснійська, курдська, естонська тощо. Щоб спробувати ConveyThis, просто зареєструйтеся на нашу 10-денну пробну версію та подивіться, як це може полегшити процес.
Переклад, набагато більше, ніж просто знання мов, це складний процес.
Дотримуючись наших порад і використовуючи ConveyThis, ваші перекладені сторінки резонуватимуть у вашої аудиторії, відчуваючи себе рідною для цільової мови.
Хоча це вимагає зусиль, результат приносить задоволення. Якщо ви перекладаєте веб-сайт, ConveyThis може заощадити ваші години за допомогою автоматичного машинного перекладу.
Спробуйте ConveyThis безкоштовно протягом 7 днів!