ConveyThis ile Kaçınılması Gereken Web Sitesi Yerelleştirme Sorunları

ConveyThis ile sık karşılaşılan web sitesi yerelleştirme sorunlarından kaçının ve yapay zeka yardımıyla sorunsuz ve etkili bir çeviri süreci sağlayın.
Bu demoyu aktarın
Bu demoyu aktarın
İsimsiz 4 1

Kullanıcılarının web sitelerine katılımını, deneyimlerini ve ilgilerini artırmak isteyen işletme sahiplerinin, bu konuda web sitesinin yerelleştirilmesinden başka çaresi yoktur. Globalization and Localization Association (GALA) yerelleştirme tanımlarında yerelleştirmeyibir ürün veya içeriğin belirli bir yerel ayara veya pazara uyarlanması süreci” olarak tanımlamıştır. GALA'nın Yerelleştirme tanımına dikkat ederseniz, çevirinin yerelleştirme sürecinin birkaç unsurundan yalnızca biri olduğunun belirtildiğini göreceksiniz. Yani yerelleştirme çeviri ile sınırlı değildir. Aksine, yerelleştirme çeviriyi ve ürün ve hizmetlerinizin farklı coğrafi bölgelerden farklı müşteri gruplarına göre kişiselleştirilmesini sağlayacak normlar ve değerler, kültürel, ticari, dini ve politik inançlar gibi diğer unsurları kapsar.

Yerelleştirmenin içerdiği çalışmalara baktığımızda ihtiyaç duyulacak unsurlar, bileşenler ve kaynaklar nedeniyle basit bir iş olmadığını hemen kabul edebiliriz. Ancak birçok kişi web sitelerini yerelleştirmeye çalışırken ciddi hatalar yapmaktadır. Sonuç olarak bu yazıda web sitesi yerelleştirmesi sırasında kaçınılması gereken ciddi sorunlar ve hatalar bulunmaktadır.

Bunlar:

1. Yanlış Çeviri Yöntemi Seçimi

Daha önce belirtildiği gibi, yerelleştirme için gerekli olan tek şey çeviri değildir, ancak yerelleştirmede çevirinin rolü küçümsenemez. Bir çeviri yöntemi seçmeye çalışırken maliyet, bakım, doğruluk ve hızı doğru bir şekilde dengeleyen bir yöntem seçmeye çalışın. Web sitesi çevirisinde seçebileceğiniz iki yöntem vardır. Bunlar insan çevirileri ve otomatik veya makine çevirileridir. İnsan Çevirileri:

Bu seçeneği tercih ettiğinizde, çeviri görevini sizin yerinize halletmesi için profesyonel dil çevirmenleri tutmanız gerekeceği anlamına gelir. Bu çevirmenler daha sonra web sitelerinizi kaynak dilden hedeflenen bir dilde sayfa sayfa işleyecektir. Kaliteli ve doğru bir çeviriye ihtiyacınız varsa, insan profesyonel dil çevirmenleri en iyi seçenektir. Ancak bu seçeneğe hızlı bir şekilde abone olmadan önce, çevirmenlerin teknik odaklı olmadığını unutmayın. Bu, çevrilmiş içerikleri web sitenize koymanın veya entegre etmenin teknik kısmını halledemeyecekleri ve bunu yapmak için bir web sitesi geliştiricisinin ek hizmetlerine ihtiyacınız olacağı anlamına gelir. Ayrıca, çevirmen tutmanın uygun maliyetli olmadığını unutmayın çünkü içeriğinizi çevireceğiniz her dil ve web sitenizde bulunan çeşitli web sayfaları için birden fazla profesyonel çevirmene ihtiyacınız olacaktır.

Makine veya Otomatik Çeviriler:

İsimsiz 3 1

İnsan çevirisi yönteminde kalite ve doğruluktan emin olabilirken, makine çevirisi ile ilgili olanları tam olarak söyleyemeyiz. Ancak makine çevirisinin fazla mesai ile kanıtlandığı için zamanla gelişeceği söyleniyor. Makine çevirisinin insan çevirisine göre daha hızlı ve daha ekonomik olması dikkat çekicidir. Aslında, web sitenizin çevirisine baştan sona başlamanın en iyi yolu budur. Bir web sitesi çevirisi projesine başlamak, özellikle hangi yöntemi kullanacağınızdan emin değilseniz, bir şekilde zor olabilir. Bu ayakkabının içindeyseniz endişelenmeyin! Bunun nedeni, ConveyThis'in web sitelerinizin hem yerelleştirme hem de uluslararasılaştırma projelerini sizin yerinize halletmenize yardımcı olmasıdır. ConveyThis, tüm parametreler arasındaki dengeyi korur. Makine çevirisi hizmetlerinden, çeviri sonrası insan düzenlemesinden, profesyonel çevirmenlerin entegrasyonundan ve çevirinizin web sitesinde yayınlanmasına izin vermenin teknik yönüyle ilgilenmenizden yararlanır. ConveyThis ayrıca, çeviride değişiklik yapabileceğiniz ve gerekli ayarlamaları yapabileceğiniz kendi içinde bir çeviri yönetim sistemine sahiptir.

2. Tasarım Müzakerelerine Bakış

Kaçınılması gereken başka bir tuzak, web sitenizin tasarımını dikkatlice düşünmeme hatasıdır. Yerelleştirme söz konusu olduğunda web sitenizin tasarımı önemli bir oyuncudur. İlk tasarım düşünceniz, kullandığınız İçerik Yönetim Sistemi (CMS) ne olursa olsun, web siteniz için iyi geliştirilmiş bir temayı nasıl kullanacağınız üzerine olmalıdır. Seçtiğiniz tema, web sitesinin sorunsuz çalışmasına yardımcı olan eklentilerin ve uygulamaların çoğuyla uyumlu veya uyumlu olmalıdır. Tema, RTL (Sağdan Sola) biçimlendirmesini teşvik etmeli ve iyi yapılandırılmış olmalıdır.

Ayrıca, zaten çevrilmiş olan web içeriğini web sitenize entegre etmek istediğinizde, özellikle ön ucunuzun nasıl göründüğüne dikkat edin çünkü dildeki değişiklik, sayfada görünen karakterlerin boşluklarını veya uzunluklarını etkileyebilir. Bu nedenle, tasarımlarınızda bunu önceden düşünmeli ve bir dilden diğerine çeviri yaparken ortaya çıkabilecek herhangi bir anormalliği karşılayacak yeterli alanı sağlamalısınız. Bu senaryoyu öngörmez ve üzerinde düşünmezseniz, daha sonra kopuk dizeler ve kendi içinde üst üste binen metinler görebilirsiniz. Bu da müşterilerin bunu gördüklerinde ilgilerini kaybetmelerine neden olacaktır.

Burada da ortaya çıkabilecek başka bir hata, web siteniz için özel yazı tipleri kullanmaktır. Bu özel yazı tipleri, bazen kolaylıkla çevrilemedikleri için başka bir dile çevirirken zorluk teşkil etme eğilimindedir.

3. Kültürel Geçmişi Görmezden Gelmek

Yerelleştirmenin, bir kaynak dilden hedef dillere salt sunum veya içeriklerin ötesine geçtiği bu makalede defalarca ifade edilmiştir. Yerelleştirme yaptığınızda, belirli coğrafi konumlara odaklanırsınız. Birden fazla ülke resmi dili olarak aynı dile sahip olabilir, ancak her bir ülkede dili kullanma biçimlerinde ve tarzlarında belirgin farklılıklar olabilir. Böyle bir durumda yerelleştirme yaparken hedef grubun kültürel geçmişini göz önünde bulundurmanız ve dil kullanımınızı buna göre uyarlamanız gerekecektir.

Tipik bir örnek, Birleşik Krallık ve Amerika Birleşik Devletleri'nde konuşulan ilk dil olan “İngilizce dilidir”. Aynı dili konuşmalarına rağmen, her yerde belirli kelimelere uygulanan şekil ve anlamlarda farklılıklar olduğunu kabul edeceksiniz. Yazım oldukça benzer olmakla birlikte bazen farklılık göstermektedir. Örneğin, Amerika'da 'lokalize' kelimesi Birleşik Krallık'ta 'lokalize' olarak yazılır. Bu nedenle, web içeriğinizi Birleşik Krallık'taki müşterilerin ihtiyaçlarını karşılamak için yerelleştirirken Birleşik Krallık formatını kullanmalısınız. Ayrıca, örneğin Birleşik Krallık'taki bir kitleye giyim eşyası satıyorsanız, reklamınızda ABD topluluğu arasında popüler olan 'şort' yerine 'pantolon' kullanmalısınız. Aklınızda ABD'deki kitle varken bunun tersine geçebilirsiniz.

Bununla, web sitenizde bulunan resimleri ve medyayı incelemek esasen uygun olacaktır. Tercümenin amacı, bilgileri müşterilerinizin anlayabileceği bir mecra, burada bir dil kullanarak müşterilerinize iletmektir. Grafikler ve resimler için de aynı şey geçerli.

Daha fazla açıklamak gerekirse, içerik Fransız müşterilere göre ayarlandığında bir resim olarak Fransa'dan bir turistik siteyi dahil etmek, ancak Vietnamca turizmden bahsederken farklı bir resim kullanmak isteyebilirsiniz.

Ayrıca bazı kutlamaların, festivallerin ve tatillerin dünya çapında kutlanmayabileceğini de unutmayın. Bu nedenle, içeriği yerelleştirirken, tartışılan noktayı eve götürmeye yardımcı olacak uygun bir paralel olay bulun.

4. Yanlış Çeviri Teknolojisi Seçimi

Çeviri yaparken yanlış bir çeviri teknolojisi seçme hatasına düşmemelisiniz. Mevcut çeviri teknolojisi serisinin içerikleri işleme şekli, bazıları Çok dilli bir web sitesi için uygun olmayan birinden diğerine değişir. Burada dikkat edilmesi gereken bir nokta, hangi çeviri teknolojisini seçerseniz seçin, sayfaları çoğaltmaktan kaçınmalıdır çünkü bu tür web siteleri arama motorları tarafından SEO sıralaması alanlarında cezalandırılabilir. Yerelleştirilmiş web sayfalarınız alt dizinler olarak gömülürse, bu tür cezalardan kaçınabilirsiniz. Örneğin, www.yourpage.com web sitesinin Vietnamlı izleyiciler için bir www.yourpage.com/vn veya vn.yourpage.com alt dizini olabilir.

ConveyThis, herhangi bir dil için otomatik alt dizinler ve alt etki alanları sunar ve ayrıca niteliklerin veya etiketlerin yasalaştırılması ve yürütülmesi gibi diğer yerelleştirme işlevlerini de yönetir. Bu tür bir etiket veya öznitelik, arama motorlarının kaynak dili ve hedeflenen dil alanını belirlemesi için bir işaretçi görevi görür.

5. Uluslararası SEO'yu İhmal Etmek

Tüm web sitesi sahiplerinin genellikle istediği bir şey, web sitelerinin dünyanın her yerinden herkes tarafından görünür ve anlaşılır hale gelmesidir. Bunu başarmak için de uygulanacak SEO stratejisinin çok dilli olması gerekir.

Çok Dilde SEO olarak da bilinen Uluslararası SEO, yerel düzeyde bir SEO için yapılanın aynısını yapıyor, ancak bu sefer tek bir dil için değil, sitenizin bulunduğu tüm diller için. Etiketler tam olarak eklendiğinde, tüm site içerikleri ve metadata tercüme edilmiş ve dillere özel alt alan adları ve alt dizinler mevcut ise başarılı bir multilingual SEO yaptığınızı söyleyebilirsiniz.

Web sitenizin uluslararası SEO'suna özen gösterilirse, web siteniz herhangi bir yabancı dilde arama yapan herkes tarafından erişilebilir ve keşfedilebilir olacaktır. Bununla birlikte, uluslararası SEO zahmetli olabilir ve tamamlanması daha uzun zaman alabilir, ancak yerelleştirme ve çeviriniz için ConveyThis'i seçerseniz, çok dilli SEO dahil her şeyin otomatik olarak ele alınacağından emin olabilirsiniz.

Sonuç olarak, web sitenizi yerelleştirmek, web sitesini kişiselleştirdiğiniz anlamına gelir. Büyümek isteyen herhangi bir kuruluş, yerelleştirmeyi düşünmelidir. Yerelleştirme ve uluslararasılaştırmaya harcanan çaba ve kaynakları düşündüğümüzde, çoğu kişi aşırı derecede rahatsız olabilir. Neyse ki, işi kolaylaştıracak araçlar ve çözümler var. Bu araçlar, birçok kişinin karşılaştığı olumsuzluklardan ve dezavantajlardan kaçınmanızı mümkün kılacaktır. Bu çözüm ve akıllı araçlardan biri de ConveyThis'tir .

Yorum (1)

  1. Makine çevirileri: Yerelleştirmede gerçekten yeri var mı? - Bunu İlet
    24 Eylül 2020 Cevapla

    [...] çevirinin web sitesi yerelleştirmesi ile aynı şey olmadığını unutmayın. Bu, web sitesi yerelleştirmesinin yalnızca bir yönüdür. Bu nedenle, ConveyThis, web sitenizin nasıl görüneceği konusunda size yardımcı olabilir. Ve sadece bu değil […]

Yorum bırak

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar işaretlenmiştir*