ConveyThis ile Çok Dilde Web Sitesi Tasarımı İpuçları

ConveyThis ile Çok Dilde Web Sitesi Tasarımı İpuçları: Pratik tasarım stratejileriyle kullanıcı deneyimini ve küresel erişimi geliştirin.
Bu demoyu aktarın
Bu demoyu aktarın
çok dilli tasarım ipuçları

Artık çok sayıda web sitesi birçok dil seçeneğine sahip, böylece dünyanın her yerinden gelen ziyaretçiler rahatça gezinebiliyor. İnternet, pazar yerinin küresel bir deneyim haline gelmesine yardımcı oldu, dolayısıyla bir web sitesine sahip olarak işinizin kapılarını internet bağlantısı olan herkese açtınız. Ancak dili anlamazlarsa kalmazlar. Çok dilli web sitesi kolaydır.

Şans eseri, web sitenizi çok dilli hale getirme süreci oldukça basittir. ConveyThis, sitenizin çevrilmiş bir sürümünü dakikalar içinde oluşturabilir ve ardından dil değiştiricinizin görünümünü ve yerleşimini özelleştirebilir, daha uzun veya Sağdan Sola dillere uyum sağlamak için bazı düzen değişiklikleri yapabilir ve orijinallerin olduğu durumlarda renkleri ve resimleri değiştirebilirsiniz. hedef kültür için uygun değildir.

İşlem tam otomatik değildir, önceden biraz araştırma yapmanız gerekir. Bu kılavuz, çok dilli web siteleri ve harika tasarım dünyasına rahatça adım atmanıza yardımcı olmak için web sitesi tasarımının bazı yönlerini açıklamaktadır.

Tutarlı markalaşma

Kullanıcı deneyiminin, ziyaret ettikleri dil sürümünden bağımsız olarak tutarlı olması gerekir. Görünüm ve his tüm sürümlerde çok benzer olmalıdır, dil veya kültür farklılıklarından dolayı bazı farklılıklar gerekli olabilir, ancak diller arasında geçiş yaptığınızda tamamen farklı bir siteye yönlendirilmiş gibi hissetmemelisiniz.

Bu nedenle, yerleşim düzeni ve işletmenizin kendine özgü marka bilinci oluşturma stili gibi tasarım öğeleri tüm dillerde aynı kalmalıdır.

Seçtiğiniz tema ne olursa olsun (özelleştirilmiş olsa bile!) metni mükemmel şekilde tanımlayan ve diğer eklentilerle çalışıyor olsanız bile metni otomatik olarak çeviren ConveyThis ile bunu WordPress'te yapmak çok kolaydır.

Bu, tüm diller için aynı temaya ve dolayısıyla aynı kullanıcı deneyimine sahip küresel bir şablona sahip olmanıza yardımcı olacaktır.

Airbnb'nin ana sayfası örnek olarak harika çalışıyor, Avustralya versiyonuna bir göz atalım:

Çoklu dil

Ve işte Japonca versiyonu:

BFG3BDujbVIYhYO0KtoLyGNreOFqy07PiolkAVvdaGcoC9GPmM EHt97FrST4OjhbrP0fE qDK31ka

Hiç şüphe yok ki bu aynı web sitesi. Arka plan aynıdır ve arama işlevi de öyle. Birleşik bir tasarıma sahip olmak, marka kimliğinize yardımcı olur ve yeni diller eklerken veya güncellerken zamandan ve emekten tasarruf sağlar.

Dil değiştiricileri temizle

Dil değiştirici için web sitenizin dört köşesinden herhangi biri gibi göze çarpan bir konum seçin ve bunu yalnızca ana sayfaya değil, her sayfaya yerleştirin. Bulması kolay olmalı, hiç kimse gizli bir düğme aramak istemez.

Dil adlarının kendi dillerinde olması önemle tavsiye edilir. Örneğin "İspanyolca" yerine "Español" harikalar yaratacaktır. Asana bunu yapıyor, sitelerinde mevcut dil seçeneklerinin bulunduğu bir açılır kutu var.

İsimsiz3

Bu şekilde ziyaretçilerin kendilerini iyi hissetmelerine yardımcı olur. Web siteniz çevrilmişse, dil listesi bunu yansıtmalıdır. İngilizce bir web sitesinde “Almanca, Fransızca, Japonca” okumak, insanlar için gezinmeyi kolaylaştırmaz ve İngilizce versiyonun en önemli olduğu izlenimini verir.

"Diller", "Bölgeler"den daha iyidir

Birçok büyük uluslararası marka, web sitesini kendi dilinizde okuyabilmeniz için bölge değiştirmenizi sağlıyor. Bu, ziyaretçiler için göz atmayı zorlaştıran korkunç bir fikir. Bu siteler sizin o dilin konuşulduğu bölgede gezindiğiniz varsayımı ile çalışmaktadır bu yüzden kendi dilinizdeki metni alırsınız ama ilgilendiğiniz bölgeye ait içeriği alamayabilirsiniz.

Aşağıdaki görüntü Adobe web sitesinden alınmıştır:

vXH8q9Ebaz0bBmsIjXwrrdm FLGBdOQK86pf3A3xU6r BZB0hL5ICjrxSiv67P vOTNbP2pFSp17B530ArONrjgjryMZYqcQl5 WQuEAYvm6LArZbXFsMD9AiSX mEzsJilUu4a

Diller, bölgelerinden ayrılmaz olmamalıdır. Örneğin New York, Londra ve Paris gibi kozmopolit şehirleri ele alalım. Belki Birleşik Krallık'ta yaşayan bir Belçikalı, Birleşik Krallık sitesinden satın almak istiyor ancak Fransızca olarak göz atıyor. Belçika sitesinden kendi dillerinde satın alma ile İngiltere sitesinden İngilizce satın alma arasında seçim yapmak zorundalar ve ikisini de yapmak istemiyorlar. Böylece yanlışlıkla bir engel oluşturdunuz. Dil ve bölgeyi ayrı ayrı belirlemenizi sağlayan bir web sitesine, Uber web sitesine bir göz atalım.

mbauMzr80nfc26dg2fEg0md0cxau0Hfp

Bu mükemmel bir tasarım. Bu durumda, dil değiştirme seçeneği soldaki altbilgiye yerleştirilmiştir ve çok sayıda seçenek nedeniyle bir açılır kutu yerine bir modalınız vardır. Dil adları da kendi dillerinde anılır.

1l3Vpc9jCrtXorq3xIhcXx9cl8L svuH9FBeMcNHNJ4A8j6dgnjXJgkfloLwmWyra1FstnQSvXR8C9ccnAGE Us2dCg4qSqnGzjbxDMx

Bir bonus olarak, kullanıcının seçtiği dilin hangisi olduğunu "hatırlayabilirsiniz", böylece ilk ziyaretten itibaren artık geçiş yapmak zorunda kalmazlar.

Konumu otomatik algıla

Bu özellik, ziyaretçilerinizin yanlış dilden erişmemesi için çok kullanışlıdır. Ve kullanıcının dil değiştiriciyi aramasına gerek kalmaması için zamandan tasarruf etmesi. Bu şekilde çalışır: web sitesi, tarayıcının bulunduğu dili veya konumunu tanımlar.

Ancak kullanıcının bir turist olması ve yerel dile aşina olmaması durumunda dikkatli olun çünkü geçiş yapabilmek için dil düğmesine ihtiyaçları olacaktır, bu nedenle araç her zaman doğru değildir.

Çoklu dil sitenizi tasarlarken, otomatik algılayan dil ile dil değiştirici arasında seçim yapmayın; ikincisi zorunludur, birincisi ise isteğe bağlıdır.

Bayraklar, bir dil adı için uygun ikameler değildir

21 İspanyolca konuşulan ülke ve 18 İngilizce konuşulan ülke var ve Çin'de 8 ana lehçe var, bu nedenle bayraklar dil adlarının yerine geçemez. Ek olarak, bayraklar, onları tanımayanların kafasını karıştırabilecekleri için yararlı göstergeler olmayabilir.

Metin alanı konusunda esnek olun

Bu zor olabilir, ancak çevirilerin orijinal metinle aynı alanı kaplamadığı inkar edilemez, bazıları daha kısa, bazıları daha uzun olabilir, hatta bazıları daha fazla dikey alana ihtiyaç duyabilir!

wsEceoJKThGv2w9Qzxu gim H YPX39kktoHXy4vJcu aanoASp V KDOu90ae7FQpaIia1YKMR0RELgpH2qiql319Vsw

Çince karakterler çok fazla bilgi içerir, bu nedenle fazla boşluk gerekmez, İtalyanca ve Yunanca ise daha uzundur ve iki kat daha fazla satıra ihtiyaç duyar. İyi bir kural, bazı çevirilerin %30'dan fazla ekstra alan gerektirebileceğini varsaymaktır, bu nedenle düzen konusunda esnek olun ve metin için geniş boşluklar atayın. Orijinal web sitesindeki bu sıkışık bölümler çeviri için hiç yeterli alana sahip olmayabilir, İngilizce özellikle yoğun bir dildir ve içeriğin sığması için İngilizce kısaltma ihtiyacı duyarsanız, çeviri yapıldığında kesinlikle bir sorunla karşılaşırsınız. çevirme zamanı.

Metnin genişletilmesi için dirsek boşluğuna sahip olmanın yanı sıra, düğmelerin ve giriş alanlarının da büyüyebilmesi için uyarlanabilir UI öğelerine sahip olmak iyi bir fikirdir, ayrıca yazı tipi boyutunu da azaltabilirsiniz, ancak çok fazla değil.

Flickr web sitesi çok dillidir, orijinal "görüntüler" düğmesine bir göz atalım:

mi0VUOKft9BUwkwgswENaj31P2AhB2Imd8TxbekEY3tDB FbkUj14Y2ZkJEVC9Cu kifYc0Luu2W

Harika görünüyor, her şey harika, ancak 'görüntüler' diğer dillerde daha uzun bir kelime olarak çıkıyor ve daha fazla alan gerektiriyor.

FParMQU h2KHVVvEMwFqW6LWDN9IF V89 GlibyawIA044EjbSIFY1u4MEYxoonBzka6pFDyfQztAoreKpsd33ujCAFjPj2uh EtmtZy2l

İtalyancada üç kat daha fazla alan gerektirir!

Arapça gibi Latince olmayan birçok yazı, çevirinin sığması için daha fazla yükseklik gerektirir. Özetlemek gerekirse, web sitenizin düzeni, farklı dil gereksinimlerine uyum sağlayacak kadar esnek olmalıdır, böylece geçiş sırasında orijinalin parlak görünümü kaybolmaz.

Web yazı tipi uyumluluğu ve web sitesi kodlaması

W3C'ye göre, web sayfanızı özel karakterlere izin veren UTF-8 kullanarak kodlamanız önemle tavsiye edilir .

Oldukça basit, UTF bildirimi şuna benziyor

fbnRHXPPyY2OPijzOvFkH0y Ke

Ayrıca yazı tiplerinin farklı dillerle uyumlu olduğundan emin olun, aksi takdirde metin okunaksız görünebilir. Temel olarak, herhangi bir yazı tipine karar vermeden önce, ihtiyacınız olan tüm komut dosyalarıyla uyumluluğunu kontrol edin. Rusya pazarına girmek istiyorsanız Kiril alfabesinin desteklenip desteklenmediğini kontrol edin.

Aşağıdaki resim Google Fonts'tan alınmıştır ve görebileceğiniz gibi, ihtiyacınız olan komut dosyası sürümlerini indirmeyi seçebilirsiniz. Daha fazla karakter içeren diller, daha büyük yazı tipi dosyaları oluşturur, bu nedenle yazı tiplerini seçerken ve karıştırırken bunu hesaba katın.

tqld4w0nWjQGM9wtgp14c lhZSHppXp rYBRGFVjGTTcs8ghcedYxQUBqqWHLnt9OgAY 0qbDnNpxlclU

Sağdan Sola dillerle ilgili

Orta Doğu pazarı büyüdükçe, web sitenizin bu bölgeden ziyaretçileri çeken bir versiyonunu oluşturmayı düşünebilirsiniz, bu, düzeni onların diline uygun olacak şekilde uyarlamak anlamına gelir. Çoğu Orta Doğu dilinin karakteristik bir özelliği, sağdan sola okunmalarıdır! Bu büyük bir zorluktur ve çözüm, arayüzü yansıtmakla başlar.

Bu, Facebook'un İngilizce gibi soldan sağa diller için tasarımıdır.

T538ZEA t77gyTvD EANq7iYfFuZEpJdCNZSqODajCjtiSQFk0Dyii ZVWBXy0G3gAaTKFFYDJ LjK4czPyFPbrIpV2

Ve bu, Arapça gibi sağdan sola diller için çevrilmiş tasarımdır.

EVTgCyVWk1ncmoRJsUrQBPVs6yF Et1WGOdxrGcCYfD5o6QVXSPHR16RamvBSIOLcin3qlTmSBZGyuOI7izJ6DlTo3eeFpU rQchvaz332E5dsCl9R T0by f2qOI9CQz2CfwdRj

Yakından bakın, tasarımdaki her şeyin yerleşimi yansıtıldı.

Bunun nasıl yapılacağı hakkında daha fazla bilgi için Robert Dodis'in Sağdan Sola dillerin tasarımı hakkındaki makalesine göz atın.

Bazı Sağdan Sola diller Arapça, İbranice, Farsça ve Urduca'dır ve ConveyThis, web sitenizi dil gereksinimlerine uyacak şekilde uyarlamakta ve harika bir kullanıcı deneyimi sağlamakta hiçbir sorun yaşamaz. Ve en iyi şey, her dilin görünümünü özelleştirebilir ve yazı tipinde veya boyutunda değişiklikler yapabilir ve gerekirse satır yüksekliğini düzenleyebilirsiniz.

Uygun simgeleri ve resimleri seçin

Görseller çok ağır bir kültürel bileşene sahiptir ve uygun web sitesi tasarımının temel unsurlarıdır. Her kültür farklı imgelere ve ikonlara anlam yükler, bazı yorumlar olumlu, bazıları ise tam tersidir. Bazı görüntüler, bir kültürün ideallerinin deneyimlerini yansıtır, ancak farklı bir bağlamda, kullanıcıların kendilerini yabancılaşmış hissetmelerine neden olur.

Kültürel olarak uygun olmadığı için değiştirilmesi gereken bir görsel örneği burada. Lütfen unutmayın, tüm görseller başkaları için rahatsız edici olmayacaktır, belki de insanların ürününüzle ilgilenmesini ve merak etmesini istediğinizde ilgisizliğe yol açacaktır.

Bu, Clarin'in beyaz bir kadının yer aldığı Fransızca ana sayfasıdır. Ve işte Koreli bir kadının markanın elçisi olduğu Kore versiyonu.

I0XpdO9Z8wCAyISgVJtZVhwOOehAR1BYLkEKpzL1Cw7auye4NVvt7S YIgE30VXOxYqOXilRDqLAMyJzCJc tecDWVsRpE4oyyj9QFvOB0 dTzQkZjUKogNMo2sQnJD0UTAdAeIe

Rahatsız edici görseller, bazı kültürlere masum görünebilecek görsellerdir, ancak farklı bir kültürün gözünde, bunlar yasa dışı veya tabu olan davranışlar sergiliyorlar, örneğin eşcinsellik veya kadının güçlenmesi tasvirleri.

Bu aynı zamanda simgeler için de geçerlidir, ABD'de iki şampanya kadehinin kızartıldığı bir simge kutlamayı temsil ederken, Suudi Arabistan'da alkol içmek yasa dışıdır, bu nedenle bu simgenin kültürel olarak uygun bir simgeyle değiştirilmesi gerekecektir.

TsA5aPbhznm2N vv qL
(Resim kaynağı:ÇalKivi)

Bu nedenle, seçtiğiniz simgelerin hedef pazar için uygun olduğundan emin olmak için araştırma yapılması gerekecektir. Emin değilseniz, her zaman güvenli oynayabilirsiniz.

Örneğin, Dünya'yı içeren bu üç simge, ilki Avustralyalı izleyiciler için tasarlandı; ikincisi, Afrikalı izleyiciler için; ve sonuncusu, belirli bir alan öne çıkmadığı için daha geniş ve küresel izleyiciler için uygundur.

cx90RYDHGTToiC uMNKG9d8QM JDZzP0SFaSBobQduZ14CZwpuuKrgB1eUothyoAHsoxd77nQVgvnaocQm3oW R6X3bRxeHdjJ

Son olarak, ConveyThis, bir görüntüye gömülü olmadığı sürece herhangi bir metni çevirebilir. Yazılım, üzerinde ne yazdığını belirleyemeyeceği için orijinal dilde kalacaktır, bu nedenle metin gömmekten kaçının.

Renk seçimi

Önceki bölümde bahsedildiği gibi, kültürler görüntüleri farklı yorumlar ve aynı şey renkler için de geçerlidir. Anlamları özneldir.

Örneğin, bazı kültürlerde beyaz masumiyetin rengidir, ancak diğerleri aynı fikirde olmayacaktır, beyaz ölümün rengidir. Aynı şey kırmızı için de geçerli, Asya kültürlerinde kutlamalarda kullanılıyor ama bazı Afrika ülkelerinde şiddetle ilişkilendirildiği için pek olumlu bir çağrışım yapmıyor.

Bununla birlikte, genellikle sakinlik ve huzur gibi olumlu anlamlarla ilişkilendirilen mavi, tüm renklerin en güvenlisidir. Birçok banka, güven ve güvenlik anlamına da gelebileceği için logolarında mavi kullanır.

Bu makale, dünyanın her yerindeki renk anlamlarındaki farklılıkları gösterir ve çok dilli siteniz için en iyi renklerin neler olduğu konusunda araştırmanıza başlamak için çok yararlıdır.

Biçim ayarlamaları

Tarihleri yazarken yalnızca sayıları kullanmaktan kaçının, çünkü bunları yazmanın birçok farklı yolu vardır, ABD'de resmi biçim aa/gg/yyyy'dir ve sayıları yalnızca diğer ülkelerden farklı sistemler kullanan bazı kullanıcılar görüyorsanız (örneğin, gg/aa/yyyy) karıştırılabilir. Seçenekleriniz şunlardır: çevrilmiş sürümlerin tarih formatına uyarlanmış olduğundan emin olun veya ConveyThis'in her zaman doğru tarihi yazabilmesi için ayı harflerle yazın.

Ayrıca, ABD'de emperyal sistem kullanılırken çoğu ülke metrik sistemi kullanır, bu nedenle ölçümlerin dönüştürülmesinin siteniz için uygun olup olmayacağına karar vermeniz gerekecektir.

WordPress için en iyi çeviri eklentisi

WordPress web sitenize bir çeviri eklentisi eklemek söz konusu olduğunda o kadar çok seçenek var ki hepsi aynı şekilde çalışmıyor, sonuçlar değişiklik gösterecek. ConveyThis ile, web sitenizin tasarımı ne olursa olsun mükemmel bir entegrasyon garanti edilir.

ConveyThis, mevcut 92 dil ile web sitesi çevirisi için en iyi seçimdir. Web sitenizin sağlam bir çok dilli sürümüne hızlı bir şekilde sahip olmanızı sağlayacak güvenilir bir WordPress eklentisidir. Sitenin düzenini anlayabilir, tüm metni algılayabilir ve çevirebilir. ConveyThis ayrıca metin özelleştirme için sezgisel bir düzenleyici içerir.

ConveyThis, varsayılan olarak herhangi bir siteyle çalışan, herkese uyan tek bir dil değiştirici düğmesi içerir, ancak bunu istediğiniz kadar düzenleyebilirsiniz. Bu makalede belirtilen tasarım ilkelerini de takip ediyoruz:

  • Web sitesinin tüm dil sürümlerinde tutarlı markalama.
  • Dil değiştiriciyi ve tercih edilen dili seçme seçeneğini temizleyin.
  • Web siteleri otomatik olarak UTF-8 ile kodlanır.
  • Sağdan Sola diller için uygun arayüzler

ConveyThis: güvenebileceğiniz çok dilli bir web sitesi çözümü

Genellikle web sitesi çevirisinin karmaşık bir süreç olduğuna inanılır. Ancak baş ağrılarıyla uğraşmak istemediğiniz için ertelemenize gerek yok. Hiç de göz korkutucu değil! ConveyThis ile basit bir dönüşüme dönüşür. Sorunsuz ve hızlıdır.

Hızlı bir kurulumun ardından artık tüm içeriğiniz biçimlendirmeyi etkilemeden çevrilebilir ve buna diğer uygulamalar ve ödeme işlemi tarafından oluşturulan içerik de dahildir. ConveyThis, diğerlerinin yaptığı gibi kodunuzu karıştırmayan, çok dilli web sitesi çevirisi için kolay bir araçtır.

Sitenizin profesyonel çevirilerini sipariş etme seçeneği de mevcuttur! Çok dilli web sitenizi tamamen çok kültürlü bir web sitesine dönüştürmenize yardımcı olacaklar ve müşterilerinizin deneyimini önemli ölçüde iyileştirecekler. Bir web sitesini çevirirseniz, yeni müşterinizin dilinde de müşteri desteğine sahip olmanız gerektiğini unutmayın. Ziyaretçilerinize mükemmel bir kullanıcı deneyimi sağlamak için içerik yerelleştirme ve uyarlamaya yatırım yapmayı düşünün.

Yorumlar (4)

  1. Web Siteleri için Google-Translate için Görünürdeki Son! – Bunu İlet
    8 Aralık 2019 Cevapla

    […] İsveç dilinde bilgisayarla ilgili metin. Bunun gibi unsurlar, tasarım ekibinin platformu ziyaret eden müşteriler için kolay bir çeviri deneyimine ve daha önce olduğu gibi açılan kaydırma dizininden kaçınmaya giden bir yol formüle etmesine yardımcı oldu […]

  2. Tüm Dil Platformları için Küresel Arama Motoru Optimizasyonu – ConveyThis
    10 Aralık 2019 Cevapla

    [...] çok dilli platform ve müşteri tabanı etrafındaki fikirler formüle edilecek, aşağıdakiler dilin metinsel içeriğine bir bakış olacaktır […]

  3. WooCommerce'inizi Çok Dilli Hale Getirin – ConveyThis
    19 Mart 2020 Cevapla

    […] ve ConveyThis ekibinden bir dilbilimciye göz atıp düzenlemesini sağlayın, böylece ifadelerin ve üslubun mağazanızın değerlerine uygun olduğundan emin olabilirsiniz ve […]

  4. WooCommerce Ne Kadar Özelleştirilebilir? – Bunu İlet
    23 Mart 2020 Cevapla

    […] görsellerin her zaman kültürel anlamla yüklü olduğunu ve farklı izleyicilerin mağazaların ürünlerini nasıl sergilemesi gerektiğine dair farklı beklentileri olduğunu […]

Yorum bırak

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar işaretlenmiştir*