Çok Dilli Bir Web Sitesi ConveyThis ile Kullanıcılarının İşini Kolaylaştırıyor

Çok dilli bir web sitesi, kusursuz bir kullanıcı deneyimi sağlamak için yapay zekayı kullanan ConveyThis ile kullanıcılarının işlerini kolaylaştırır.
Bu demoyu aktarın
Bu demoyu aktarın
çok dilli web sitesi

Web sitenizi oluşturduğunuzda, müşterilerinizin ürünleriniz veya hizmetlerinizle ilgili güncellemeleri bulması için en iyi yerin burası olduğunu bilirsiniz. Peki uluslararası bir etki yaratmak istediğimizde ne olur? Kullanıcılar web sitenize orijinal dilinde bakacaklar, çünkü bu bazen onların tercihleri arasında, peki ya ana dilini tercih edenler? işte o zaman çok dilli web siteleri harika bir çözüm gibi görünüyor.

Web sitenizi hedefiniz olabilecek birçok dilden birine çevirmenin birkaç yolu vardır. Çeviri süreci ve sonuçları farklılık gösterebilir ancak amaç aynıdır.

– Profesyonel Çevirmenler

– Makine Çevirisi

– Makine ve İnsan Çevirisi

– Ücretsiz Çeviri Yazılım Hizmetleri

Bir durup ilgimi son iki çözüme odaklamak istiyorum. Neden? Basitçe, bir makine çevirisi yapıldığında dilbilgisi, üslup, bağlam gibi farklı olabilecek ayrıntıların olduğunu ve muhtemelen hedef dilde kulağa doğal gelmeyeceğini biliyoruz, bu yüzden insan çevirisi, profesyonel bir çevirmen ve hatta bu çeviriler Web sitemizi çevirmek söz konusu olduğunda, insan çevirisi kullanan yazılım hizmetleri bizim için en iyi seçim olacaktır.

Web sitemizi çevirirken aklımızda tutmamız gereken bazı ayrıntılar şunlardır:

– Dil değiştirici

- Tasarım

– Uygun renkler, işaretler, simgeler

– RTL diline geçiş

Bu dört ayrıntı, web sitenizin tasarlanma şekliyle, her şeyin nerede görüneceğiyle, neyin ve nasıl yayınlanacağıyla büyük ölçüde ilgilidir ve tabii ki, çok dilli bir web sitesi oluşturma fikri, bir dilden diğerine geçmek kadar basittir. ama aynı düzeni koruyoruz.

Tutarlı Markalama

Düzenli veya potansiyel bir müşteri web sitenize geldiğinde, hangi dili konuşursa konuşsun, aynı markayı görebilmelidir. Aynı markalama derken, web sitenizin mevcut herhangi bir dilde aynı sürümünü kastediyorum. Bunu mümkün kılmak için ConveyThis eklentisi veya ücretsiz web sitesi çevirmeni gerçekten yardımcı olacaktır.

ConveyThis web sitesine girdikten sonra, çeviri hizmetleri ve diğer ilginç sayfaların bulunduğu menüyü bulabileceksiniz. Bunu diğer hizmetlerle karşılaştırırsanız, bunun size daha ucuza daha fazla seçenek sunacağını göreceksiniz, bu sadece dikkatlice okumak, bir hesap oluşturmak ve ConveyThis tarafından sağlanan hizmetleri keşfetmek meselesidir.

Dil Değiştirici

Bu çok bariz bir detay gibi görünüyor ama konu bunu web sitesine yerleştirmek olduğunda herkes bunu düşünmüyor, işte burada sizi müşteri rolünü oynamaya ve web sitenizi ziyaret etmeye davet ediyorum, dil değiştirici nerede daha iyi görünür? Ne kadar pratik, işlevsel olacak? İlk nerede görülecek? Ve dahası, bulmayı kolaylaştırın, bazı web sitelerinin üstbilgi veya altbilgi widget'larında bulunur.

Size verebileceğim bir diğer iyi tavsiye ise dilin referansının kendi dilinde daha iyi görünmesidir, örneğin: “Almanca” yerine “Deutsch” veya “İspanyolca” yerine “Español”. Bu detay sayesinde ziyaretçileriniz web sitenize kendi dillerinde karşılanmış hissedeceklerdir.

Hangi dili tercih edersiniz?

Dili değiştirmek için sizi bölgenizi değiştirmeye zorlayan web sitelerini ziyaret ettiniz mi? Eh, bu web siteleri kesinlikle bölge değiştirmeden tercih ettiğiniz dili seçmenize izin vermiyor. Almanya'da her Alman veya Japonya'da Japonca bulunmadığından ve web sitenizde gezinmek için İngilizce'yi tercih edebileceğinden, tercih ettiğiniz bir dili seçebilmek işletmeniz için olumludur.

Tercih ettiğiniz dili seçmenin iyi bir örneği Uber'dir, değiştirici onların altbilgisindedir ve "İngilizce"yi tıklattığınızda, aralarından seçim yapabileceğiniz dillerin bir listesini gösterirken, biri diğerini etkilemeden bölge veya dil değiştirebilirsiniz.

uberlang

Otomatik algılanan diller

Günümüzde çok dilli web siteleri, web tarayıcısının dilini algılayabilmektedir; bu, teoride dilin otomatik olarak değişebileceği anlamına gelir, ancak bu hiçbir zaman o kadar doğru değildir, çünkü Portekiz'de yaşayan Japonya'dan biri, web sitenize Portekizce olarak ulaşabilse de, bunu yapamadığında' Aslında dili anlamıyorum. Bu rahatsızlığı çözmek için dil değiştirici seçeneğini de sağlayın.

Dil değiştiricinin başka bir versiyonu da bayraklar olabilir.
Web sitenizde bayrak kullanmaya karar vermeden önce aşağıdaki konuları göz önünde bulundurun:

  • Bayraklar dilleri değil ülkeleri temsil eder.
  • Bir ülkenin birden fazla resmi dili olabilir.
  • Bir dil birden fazla ülkede konuşulabilir.
  • Ziyaretçiler bir bayrağı tanımayabilir veya benzer bayraklar nedeniyle kafaları karışabilir.

Metin Genişletme

Bu çok basit bir detay, ne zaman bir dil değiştirsek, belirli kelimelerin, deyimlerin veya cümlelerin uzantılarının tesadüfen olduğu bizim için bir sır değil, bu web sitemizi çevirirken aklımızda tutmamız gereken bir şey. Japonca ve Almanca'da aynı kelime farklı olabilir.

trans1

W3C'nin çeviride metin boyutu kılavuzu

“Metnin yeniden akmasına izin verin ve mümkün olduğunca küçük, sabit genişlikte kaplardan veya sıkı sıkıştırmalardan kaçının. Metni grafik tasarımlara tam olarak sığdırırken özellikle dikkatli olun. Yazı tipi boyutları, satır yükseklikleri vb.nin çevrilmiş metne kolayca uyarlanabilmesi için sunum ve içeriği ayırın. Veritabanı alan genişliklerini karakter uzunluklarında tasarlarken de bu fikirleri aklınızda bulundurmalısınız.”

W3C ayrıca düğmeler, giriş alanları ve açıklayıcı metin gibi kullanıcı arabirimi öğelerinin uyarlanabilirliğini vurgular. Bunun bir örneği, web sitelerini çevirdiklerinde Flickr olabilir, "görüntüleme" kelimesi bir resmin sahip olduğu görüntüleme sayısını ifade eder.

trans2

Font Uyumluluğu ve Kodlama

W3C, kullanılan dil ne olursa olsun, yalnızca özel karakterlerin düzgün görünmesi için kodlama sırasında UTF-8 kullanılmasını önerir.


Fontlar söz konusu olduğunda, seçeceğimiz fontun sitemizi çevireceğimiz dillerle uyumlu olması gerektiğini, Latin kökenli olmayan bir dile çeviri yapıyorsanız özel karakterlerin çevireceğiniz fontun bir parçası olması gerektiğini unutmamakta fayda var. seçmek. Yazı tipinizi indirirken RTL ve Kiril alfabesini desteklediğinden emin olun.

Artık RLT (Sağdan Sola) dillerinden bahsettiğime göre, bu, hedef pazarınız bu dillerden birini konuştuğunda veya dikkatlerini çekmek için onu web sitenizin çeviri listelerinden biri yaptığınızda karşılaştığınız başka bir zorluktur. Bu gibi durumlarda, web sitesindeki her şey dahil, kelimenin tam anlamıyla her şey dahil tasarımı yansıtmanız gerekir.

Bunu yapmak için iyi bir seçenek, ConveyThis web sitesindeki web sitesi çevirmenidir, yalnızca ücretsiz olmakla kalmaz, aynı zamanda ücretsiz hesabınızı etkinleştirdikten sonra, en azından ana dilinizden hedef dile çeviri yapabileceksiniz.

trans3

Görüntüler ve Simgeler

Burada özellikle vurgulamak isterim ki, web sitemizi yeni bir kitleye ulaşmak, daha fazla müşteri kazanmak ve onlara ürün/hizmetimizi göstermek için tercüme ettiğimizde, içeriğimizi bu müşterilere uyarlamamız gerektiğini, onların kültürünü de dahil etmenin zamanı geldiğini biliyoruz. , kültürel olarak uygun olan ne olabilir? Bu nedenle farklı dillerdeki bir web sitesini ziyaret edebiliriz ve bazı insan görselleri, simgeler ve grafikler farklı olabilir. Bazı görseller, kıyafetler, tercihler, görüldükleri ülkeye göre rahatsız edici olabilir.

Renkler de önemlidir, çünkü kullanıldıkları bölgelere göre farklı anlamlara sahiptirler, saldırgan olmadan önce hedef pazarınızda renkler ve anlamları hakkında doğru bilgileri araştırdığınızdan emin olun.

Tarihler ve Formatlar

Tarih formatı dünya genelinde farklı olup, Amerika Birleşik Devletleri'nde tarih “ay/tarih/yıl” olarak yazılırken, Venezuela gibi ülkelerde “tarih/ay/yıl” şeklinde yazılmaktadır. Metrik sistem bazı ülkelerde de değişiklik gösterebilir.

WordPress ve doğru çeviri eklentisi

WordPress'iniz için çeşitli eklentiler olmasına rağmen, bugün sizi ConveyThis tarafından sunulan eklentiyi kontrol etmeye davet etmek istiyorum. Web siteniz birkaç dakika içinde sinir makinesi tarafından RTL dilleri dahil en az 92 dile çevrilebilir, dil değiştirici özelleştirilebilirdir ve bu makalede anlattığım ilkelerle eşleşen daha fazla özellik bulunur.

ConveyThis eklentisini yükledikten sonra, web sitenizin, çevirinizi hedef dilde daha doğal hale getiren ve düzenleyen bir insan düzeltmenliğin avantajlarından yararlanan bir makine tarafından hedef dilinize çevrilmesini sağlayabilirsiniz. Google /es/, /de/, /ar/ gibi yeni dizinleri tarayacağından web siteniz SEO dostu olacaktır.

ConveyThis eklentisini WordPress'ime nasıl yüklerim?

– WordPress kontrol panelinize gidin, “ Eklentiler ” ve “ Yeni Ekle ”ye tıklayın.

– Aramaya “ ConveyThis ” yazın, ardından “ Şimdi Kur ” ve “ Etkinleştir ” yazın.

– Sayfayı yenilediğinizde etkinleştirildiğini ancak henüz yapılandırılmadığını göreceksiniz, bu nedenle “ Sayfayı Yapılandır ”a tıklayın.

– ConveyThis yapılandırmasını göreceksiniz, bunun için www.conveythis.com adresinde bir hesap oluşturmanız gerekecek.

– Kaydınızı onayladıktan sonra kontrol panelini kontrol edin, benzersiz API anahtarını kopyalayın ve yapılandırma sayfanıza geri dönün.

API anahtarını uygun yere yapıştırın, kaynak ve hedef dili seçin ve “ Yapılandırmayı Kaydet ”e tıklayın

– İşiniz bittiğinde, sayfayı yenilemeniz yeterlidir ve dil değiştiricinin çalışması gerekir, onu özelleştirmek veya ek ayarlar yapmak için " daha fazla seçenek göster "e tıklayın ve çeviri arayüzü hakkında daha fazla bilgi için ConveyThis web sitesini ziyaret edin, Entegrasyonlar > WordPress > yükleme işlemi anlatıldıktan sonra, bu sayfanın sonunda, daha fazla bilgi için “ lütfen buradan devam edin ” ibaresini bulacaksınız.

Yorum bırak

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar işaretlenmiştir*