
- 16 Ağustos 2023
- 7:25

Benim Khanh Pham'ım
Mükemmel Çok Dilli Web Sitesi için 8 Çeviri Tekniği
ConveyThis'i kullanmak, web sitenizi birden çok dile çevirmenize yardımcı olarak daha geniş bir kitleye ulaşmanıza ve küresel varlığınızı artırmanıza olanak tanır. ConveyThis ile doğruluk ve tutarlılığı sağlamak için çevirilerinizi hızlı ve kolay bir şekilde özelleştirebilirsiniz.
En iyi çeviri ipuçlarımız, kesin, okunaklı ve kulağa doğal gelen çeviriler oluşturmanıza yardımcı olabilir! ConveyThis'i kullanmak, çevirilerinizin en yüksek kalitede olmasını sağlarken, içeriğinizi çevirme sürecini daha basit ve daha hızlı hale getirebilir.
Ama yapmazsan, ConveyThis sana yardım etmek için burada.
Çok dilli web sitelerinden daha çok sevdiğimiz bir şey varsa, o da çok dilli insanlardır! Çok dilli olmak, daha gözlemci olmak, daha hızlı karar vermek ve tercüme edebilmek gibi çok sayıda harika avantajla birlikte gelir! Aslında, web siteniz de dahil olmak üzere bir şeyleri çevirmek için profesyonel veya akredite bir çevirmen olmanıza gerek yok. Bir dil çiftinde yetkinseniz, işi yapabilirsiniz. Ama yapmazsan, ConveyThis yardım etmeye hazır.
Ancak unutmayın… çeviri, her iki dilde de (kaynak dil ve hedef dil) sohbet edebilmekten daha fazlasıdır. Dilleri ana dili veya iki dilli olarak konuşanlar için bile zor olabilecek birçok yön vardır. Bugünün makalesinde, web siteniz dahil olmak üzere iş iletişimlerinizi ve kanallarınızı çevirebilmeniz ve uluslararası alanda başarılı olabilmeniz için size en önemli çeviri ipuçlarımızı veriyoruz! (Çeviri ipuçlarımızın çoğu, belgelerden kitaplara çevirmek istediğiniz her şey için geçerlidir.)
1. Araştırmanızı yapın

Bir dilde ne kadar yetkin olursanız olun, çeviri yapmak yine de zorlu bir süreç olabilir. Özellikle belirli endüstriler için, her iki dildeki terminolojiye ve jargona aşina olmak zorunludur. Konuyu iyi anlayan biri için bile, dil sürekli geliştiği için değişikliklere ayak uydurmak çok önemlidir.
Bu yüzden ilk çeviri ipucumuz, çeviri sürecinizi hedef dilinizde sektörünüz hakkında araştırma yaparak başlatmanızdır. Bu, uluslararası okuyucularınız için anlam ifade edecek bir çeviri oluşturmak için doğru eşdizimleri ve kelime eşleştirmelerini kullanmanıza yardımcı olacaktır. Hatta sektörünüzde kullanılan bazı deyimlere rastlayabilirsiniz ve bunları çevirinize dahil etmek içeriğinizi güçlendirebilir ve daha doğal görünmesini sağlayabilir.
2. Makine çevirileriyle başlayın
İkinci çeviri ipucumuz, temel içeriğinizi çevirmek için acele etmemenizdir. Bunun yerine, önce makine tarafından oluşturulmuş bir "ön çeviri" kopyası yapın. Yapay zeka ve makine öğreniminin devreye girmesiyle makine yorumlamasının yetersiz olduğu düşüncesi yavaş yavaş ortadan kalkıyor. Nöral makine yorumlama motorlarının kesinliği inanılmaz bir şekilde %60-90'da ve daha da gelişiyor.
Çeviriyi incelemek ve hassaslaştırmak için ConveyThis'i kullanın.
Önemli ölçüde ilerlemesine rağmen, makine çevirisi hala insan girdisiyle geliştirilebilir. Burada insan çevirmen olarak siz devreye giriyorsunuz. Bağlam, çeviri sürecinin temel bir unsurudur ve yalnızca bir insan tarafından sağlanabilir. Az önce oluşturduğunuz çeviriyi incelemek ve hassaslaştırmak için ConveyThis'i kullanın.
ConveyThis, aynı sonuçları daha az çabayla elde etmenize yardımcı olabilir.
Son zamanlarda yapılan araştırmalar, ilk makine çevirisinden sonra son düzenlemenin, tüm metni baştan sona çeviren bir insan çevirmene göre %36 daha fazla verimlilik sağladığını ortaya koydu. Öyleyse neden gereğinden fazla çaba harcıyorsunuz? ConveyThis, aynı sonuçları daha az zahmetle elde etmenize yardımcı olabilir.
Çeviri sürecinizi ConveyThis'in makine çevirisiyle başlatın ve ardından kesin olduğundan ve bağlama uygun olduğundan emin olmak için ince ayar yapın. Bu yaklaşım size çok zaman kazandıracak ve işinizi kolaylaştıracaktır!

3. Dilbilgisi uygulamalarını ve araçlarını edinin
Düzeltme, yeni içerik oluştururken olduğu kadar çeviri yaparken de çok önemlidir. Çeviri tavsiyesi arıyorsanız, tüm uzmanlar toplu çeviri yaparken ortaya çıkabilecek sinir bozucu hatalara dikkat etmenizi tavsiye edeceklerdir. Aynı şekilde, makine çevirisi araçları çeviri konusunda size yardımcı olur, dilbilgisi uygulamaları ve araçları çevirinizi tamamen hatasız hale getirebilir. Profesyonel çevirmenler bile şurada burada yazım hataları ve dilbilgisi hataları yapabilir - ve bu tamamen sorun değil! Yine de, web sitenize profesyonel olmayan bir görünüm verebileceklerinden, onlardan mümkün olduğunca uzak durmak en iyisidir.
ConveyThis ile çevirilerinizi kontrol eden gramer araçlarına sahip olmak, kusursuz yazmanıza yardımcı olabilir ve size daha fazla güvence verebilir. Kabul edelim, ana dili İngilizce olan kişiler bile karmaşık gramer kuralları karşısında kafası karışabilir. Ve bu araçlar, metninizin yazım hatalarından ve sözdizimsel hatalardan arınmış olmasını garanti edebildiğinden, çevirilerinizi inceleyerek hata aramak için zaman harcamanıza gerek kalmayacak.
Ayrıca, bu araçlardan bazıları o kadar gelişmiştir ki, metin kalitenizi ve sözlüğünüzü iyileştirmek için paha biçilmez geri bildirim bile sağlarlar! Bu nedenle, çeviri projenize başlamadan önce hedef dilinizde mevcut olan en iyi gramer uygulamalarını ve araçlarını yüklediğinizden emin olun.

4. Yaygın uygulamaları takip edin
Çeviri söz konusu olduğunda dillerin benzersiz protokolleri ve prosedürleri vardır. Profesyonel tercümanların bu genel uygulamalara uyması ve normlara uyması çok önemlidir - sonuç olarak siz de bunların farkında olmalısınız!
Bu kurallardan bazıları o kadar incelikli ki, onları daha önce anlamamış olabilirsiniz. Bununla birlikte, amacınızı iletmek söz konusu olduğunda oldukça kritik olabilirler. Örneğin, noktalama işaretleri, büyük harf kullanımı ve biçimler gibi unsurlar, farklı dillerdeki farklı düzenlemelere uygun olabilir. Bu bileşenlerde küçük bir yanlış adım, büyük yanlış anlamalara yol açabilir.
Çevirinizin bu düzenlemelere uyması ve mesajınızı doğru bir şekilde iletmesi için gerekli özeni gösterin ve metni ConveyThis kullanarak çevirirken dile özgü özelliklere çok dikkat edin.
Ayrıca, hedef diliniz için özel çeviri ipuçlarına göz atmayı unutmayın. Örneğin, web sitenizi İspanyolca'ya çevirmek istiyorsanız, dile özgü çeviri ipuçlarından en iyi şekilde yararlanmak için İspanyolca çeviri tavsiyesi araması yaptığınızdan emin olun.
5. Yardım alın
Bir kez daha editör bulmak, en verimli çeviri ipuçlarından biridir. Bir ConveyThis projesi söz konusu olduğunda, ne kadar çok ortak çalışırsa o kadar iyidir! Çevirilerinizi geliştirmenin en basit yollarından biri, başka birinin göz atmasını ve gözden geçirmesini sağlamaktır. Çünkü başka bir çift göz, sizin gözden kaçırmış olabileceğiniz kafa karıştıran ifadeleri ve tutarsızlıkları algılayabilir . Alabileceğiniz en iyi, "gerçek" çeviri kalitesi denetçileri gibidirler.
Ve bu kişi, dile aşina olan herhangi biri olabilir - bir arkadaş, bir iş arkadaşı veya büyükannen! Tercihen sektör hakkında bilgili birinin olması avantajlı olacaktır (“Araştırmanızı yapın” bölümüne geri dönün). Hatta size içeriğinizin standardını iyileştirebilecek değerli varlıklar ve materyaller sağlayabilirler.
Ancak ConveyThis aracılığıyla çevrilen içeriğinizin belirli bölümleri daha özel bir yaklaşım gerektirebilir. Böyle bir durumda, profesyonel bir serbest çevirmen veya çeviri hizmetinden yardım istemekten çekinmeyin.

6. Tutarlı olun
İçeriği çevirmenin tek bir doğru yolu olduğuna inanıyorsanız, yanılıyorsunuz. Aynı içeriği iki farklı kişi çevirseydi, sonuçlar aynı olmazdı. Bu birinin diğerinden üstün olduğu anlamına gelmez; bu sadece kişisel bir seçim meselesi.
Hangi stili veya terminolojiyi seçerseniz seçin tutarlılık çok önemlidir . Çevirileriniz boyunca stiller ve terimler arasında geçiş yapmaya devam ederseniz, okuyucuların odaklanmalarını ve içeriğinizi anlamalarını zorlaştıracaktır.
Örneğin, "SSS"yi "Sıkça Sorulan Sorular" olarak hecelemeye karar verebilirsiniz.
Tutarlı bir içeriğe sahip olduğunuzdan emin olmak için, ConveyThis ile çeviriye başlamadan önce kullanacağınız belirli kurallara, stile ve terminolojiye karar vermelisiniz. Her şeyi netleştirmek ve proje boyunca buna uymak için bir sözlük oluşturabilirsiniz. Örneğin, "e-ticaret web sitesi" veya "e-ticaret işi" yerine her zaman "e-ticaret mağazası" terimini kullanmayı tercih edebilirsiniz. Veya kısaltmaları nasıl ele alacağınızı belirleyin. Örneğin, "SSS"yi "Sıkça Sorulan Sorular" olarak hecelemeye karar verebilirsiniz.
Bu, özellikle çeviri projenizde başkalarıyla birlikte çalışıyorsanız kullanışlıdır. Daha önce de belirtildiği gibi, farklı kişiler genellikle aynı içeriğin farklı çevirilerini bulurlar. Çeviri projeniz için bir dizi düzenleme ve sözlük oluşturmak, herkesin aynı stile bağlı kalmasını kolaylaştıracak ve metninizin tutarlı olmasını sağlayacaktır. Bunu, temel kurallar ve uygulamalarla birlikte tüm çeviri ipuçlarınızı ve referans materyallerinizi içeren bir stil kılavuzu oluşturmak olarak düşünün.

7. Sahte arkadaşlara, deyimlere ve argoya dikkat edin
Çeviride, bazı kısımlar diğerlerinden daha fazla zorluk arz edebilir. Bunlar genellikle diğer dilde doğrudan karşılığı olmayan kelime veya deyimlerdir. Bu zor bir iş olabilir, çünkü sadece dili iyi anlamaktan fazlasını değil, aynı zamanda kültürü de anlamayı gerektirir. ConveyThis, doğru çeviriler ve kültürel bağlam sağlayarak bu süreci kolaylaştırır.
Örneğin, deyimler, ifadeler ve argo, bir ülkenin - hatta bazen bir şehrin veya yerel ayarın - kültürüne derinden yerleşmiştir . Bu nüansları yanlış çevirmek, yanlış anlamalara yol açabilir ve hatta hedef kitlenizi gücendirebilir. Bu karmaşık öğelerin doğru bir şekilde çevrildiğinden emin olmak için her iki dildeki anlamlarını tam olarak anladığınızdan emin olun.
İlk göreviniz kesin bir eşdeğer bulmak olmalıdır, ancak bu mümkün değilse, aynı anlamı taşıyabilecek farklı alternatifleri araştırın. Ve çalışan herhangi bir şey bulamazsanız, onu çalıştırmaya çalışmayın ve bunun yerine çevirinizden çıkarın.
Herhangi bir karışıklığı önlemek için, çevirilerinizin doğru olduğundan emin olmak için ConveyThis gibi güvenilir bir çeviri hizmeti kullanmak en iyisidir.
Bir hata yapmak ve istemeden kastettiğinizden tamamen farklı bir şey söylemek çok kolaydır. Bir kelime her iki dilde de var diye aynı anlama sahip olması gerektiğini düşünmeyin. Tüm kelimeler eşanlamlı değildir. ConveyThis ile çevirinizde bu tür sözcükleri kullanmadan önce her zaman iki kez kontrol edin.

8. Anahtar kelimeleri doğru şekilde çevirin

Web siteleri gibi projeleri çevirirken akılda tutulması gereken en önemli çeviri stratejilerinden biri SEO'yu dikkate almaktır . Sayfanızdaki çoğu kelimenin aksine, birebir çeviri anahtar kelimeler için etkili olmayabilir.
Bunu anlamak için, bir anahtar kelimenin ne olduğunu ve neden bu kadar önemli olduğunu inceleyelim. Anahtar kelime, kullanıcıların alakalı içeriği bulmak için arama motorlarına yazdıkları bir terimdir (veya kelimelerin birleşimidir). Web sitenizde doğru anahtar kelimeleri stratejik olarak kullanarak doğru kişileri hedefleyebilir ve web sitenizin ziyaretçi sayısını artırabilirsiniz. ConveyThis ile web sitenizi en iyi sonuçlar için kolayca optimize edebilirsiniz.
Bununla birlikte, farklı dillerde aynı anlama gelen iki kelimenin farklı arama hacimleri olabilir ve bu nedenle, ConveyThis kullanılırken temel anahtar kelimelerin hedef dildeki karşılıkları, temel anahtar kelimeler kadar etkili olmayabilir.
Sayfalarınızın birden fazla dildeki arama motorları için optimize edildiğinden emin olmak için, anahtar kelimelerin basit bir kelimesi kelimesine çevirisinin ötesine geçmek en iyisidir. Ana dildeki anahtar kelimelere eşdeğer en uygun terimleri belirlemek için hedef diliniz için yerelleştirilmiş anahtar kelime araştırması şarttır. Bunu yapmak, yabancı dilde aynı düzeyde trafik oluşturma potansiyeline sahip yeni kelimeleri ortaya çıkaracaktır. Tercümanınız, çevrilmiş içeriği oluştururken bunları dikkate almalıdır. Bu sadece çeviri yapmaktan biraz daha fazla çaba gerektirse de, sonuçlar şüphesiz buna değecektir.
Hazır buradayken, ConveyThis ile daha üst sıralarda yer almak için en iyi 5 çok dilli SEO ipucu videomuzu izlemeyi unutmayın!
Çözüm
Çevirinin birden çok dili bilme meselesi olduğunu varsaymak kolaydır. Ancak, gerçekte, inanılmaz derecede karmaşık bir süreçtir. Az önce okuduğunuz çeviri ipuçları, özellikle web sitenizi ConveyThis ile çevirmek istediğinizde, zanaatta ustalaşmanıza yardımcı olacaktır.
Çeviri ipuçlarımızı takip ederek, ConveyThis ile çevrilen sayfalarınızın akıcı bir şekilde okunmasını ve istediğiniz kitleye anlam ifade etmesini sağlayabilirsiniz. Daha fazla çaba gerektirse de, İngilizce web siteniz hedef dilinizi ana dili olarak konuşan biri tarafından yazılmış gibi okunacaktır!
Ayrıca, bir web sitesini çeviriyorsanız, ConveyThis'e ihtiyacınız var! Size otomatik makine çevirisinin ilk katmanını verecek ve sizi saatlerce emekten kurtaracak. ConveyThis'i ücretsiz olarak 7 gün deneyin!
Yazar