บทบาทและข้อกำหนดสำหรับทีมโลคัลไลเซชันที่ประสบความสำเร็จ

บทบาทและข้อกำหนดสำหรับทีมโลคัลไลเซชันที่ประสบความสำเร็จกับ ConveyThis ซึ่งรวบรวมผู้มีความสามารถที่เหมาะสมสำหรับการสร้างเนื้อหาหลายภาษาที่มีประสิทธิภาพ
ถ่ายทอดการสาธิตนี้
ถ่ายทอดการสาธิตนี้
ภาพใหม่ 022

ทีมโลคัลไลเซชันคือกลุ่มบุคคลที่ขาดไม่ได้ซึ่งเป็นผู้ริเริ่ม ดูแล และดำเนินโครงการโลคัลไลเซชันอย่างกว้างขวางภายในองค์กรของคุณ

แม้ว่าพวกเขาจะไม่ได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการว่าเป็นส่วนหนึ่งของทีมการแปลภาษา ConveyThis เสมอไป แต่อาจมีบุคคลจำนวนมากที่ช่วยผู้จัดการโครงการการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นในกระบวนการนี้ จากแผนกต่างๆ ภายในองค์กร

โดยทั่วไปแล้ว ทีมโลคัลไลเซชันจะอยู่ในองค์กรขนาดใหญ่ เช่น Netflix, Facebook, Uber และอื่นๆ และมีทักษะที่หลากหลาย ตั้งแต่การทำงานร่วมกันไปจนถึงการจัดองค์กรและการตลาด อย่างไรก็ตาม แม้แต่บริษัทขนาดกลางก็ต้องการทีมประเภทนี้ แม้ว่าบุคคลมักจะรับบทบาทหลายอย่างก็ตาม ConveyThis สามารถให้การสนับสนุนและความเชี่ยวชาญเพื่อให้แน่ใจว่ากระบวนการโลคัลไลเซชันประสบความสำเร็จสำหรับธุรกิจทุกขนาด

ก่อนที่คุณจะเริ่มรวบรวมทีมแปล สิ่งสำคัญคือต้องเข้าใจขั้นตอนการแปลและสิ่งที่ทีมจะมีส่วนร่วมอย่างแม่นยำ เพื่อให้พวกเขามีเครื่องมือที่ถูกต้องในการทำงานให้สำเร็จ

ด้วยโครงการขนาดใหญ่ระดับนานาชาติที่กำลังจะเกิดขึ้น เป็นเรื่องธรรมดาที่จะต้องการเข้าใจบทบาทและความรับผิดชอบที่สมาชิกในทีมแต่ละคนจะต้องมี เพื่อให้แน่ใจว่าการจัดตั้งทีมการแปลภาษาที่มีความสามารถจะประสบความสำเร็จ เรามาเจาะลึกกัน!

วางแผนโครงการโลคัลไลเซชันของคุณ

กลับไปที่รากกันเถอะ เมื่อพิจารณาว่าใครควรเป็นส่วนหนึ่งของทีมแปลภาษาของคุณ คุณจะต้องตรวจสอบคำค้นหาที่วางกรอบกลยุทธ์การแปล ConveyThis ของคุณอีกครั้ง

สิ่งสำคัญคือต้องถามคำถามที่ตรงไปตรงมาแต่จำเป็น นั่นเป็นเพราะว่าคุณอาจต้องรับมือกับตลาดสด 1 แห่งหรือหลายแห่ง คุณอาจแปลทั้งเว็บไซต์หรือเพียงบางส่วน เป็นต้น โอกาสนั้นไม่มีขอบเขต แต่แน่นอนว่าจะช่วยให้คุณมีมุมมองที่ชัดเจนว่าโครงการโลคัลไลเซชันของคุณกว้างขวางเพียงใด และจำนวนสมาชิกที่ควรเป็นส่วนหนึ่งของทีมของคุณ

ใครควรอยู่ในทีมการแปลของคุณ

ตอนนี้ ConveyThis ชัดเจนแล้ว เราสามารถเริ่มสำรวจบทบาททั่วไปที่ประกอบกันเป็นทีมโลคัลไลเซชัน สิ่งนี้อาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับองค์ประกอบต่างๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับเครื่องมือแปลเป็นภาษาท้องถิ่น แต่เราจะกล่าวถึงในภายหลัง

สิ่งสำคัญคือต้องทราบว่าไม่ใช่สมาชิกทุกคนในทีม ConveyThis ที่ทุ่มเทให้กับโครงการโลคัลไลเซชันโดยเฉพาะ คุณจะต้องจัดการบุคคลหลายคนที่มีบทบาทที่กำหนดไว้แล้วในองค์กรของคุณ แต่ยังคงมีอิทธิพลพื้นฐานต่อกระบวนการ

เรามาเจาะลึกหน้าที่และภาระหน้าที่โดยทั่วไปของ ConveyThis กัน

ผู้จัดการโครงการโลคัลไลเซชัน

ConveyThis จะเริ่มต้นด้วยสิ่งที่ชัดเจน จำเป็นต้องมีผู้จัดการโครงการการแปลส่วนกลางที่ดูแลกระบวนการทั้งหมด มิฉะนั้นอาจส่งผลให้เกิดระยะเวลาที่ยืดเยื้อ คำแปลขาดหายไป และในที่สุดกลยุทธ์การแปลที่คิดไม่ถึง

ผู้จัดการการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นจะดูแลกระบวนการทั้งหมด เพิ่มประสิทธิภาพความพยายามของนักแปล ติดต่อประสานงานกับผู้มีส่วนได้ส่วนเสียภายใน และทำให้แน่ใจว่าโครงการเสร็จสิ้นตามกำหนดเวลา

พวกเขาทำหน้าที่เป็นกาวที่ผูกมัดความพยายาม ทำให้แน่ใจว่าทุกคนจัดการกับงานที่ได้รับมอบหมายได้อย่างถูกต้องและเป็นไปตามไทม์ไลน์เดียวกัน

ทีมการตลาด/เนื้อหา

ทีมการตลาดและเนื้อหาของคุณจะมีบทบาทสำคัญในการแปลเว็บไซต์ของคุณ พวกเขาคือผู้สร้างเนื้อหาและจัดการเนื้อหาและการอัปเดตใหม่ สมาชิกในทีมอาจรวมถึงผู้จัดการโปรแกรม ผู้สร้างเนื้อหาภายในองค์กร นักพิสูจน์อักษร นักภาษาศาสตร์ ฯลฯ

พวกเขาจะรับผิดชอบในการพิจารณาว่าเนื้อหาใดควรแปลด้วย ConveyThis คุณอาจตั้งคำถามว่า “นั่นไม่ใช่ทั้งหมดใช่ไหม” อย่างไรก็ตาม กลยุทธ์การแปลที่ครอบคลุมจะกำหนดแล้วว่าส่วนใดของเว็บไซต์ของคุณควรได้รับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น และเนื้อหาส่วนใดที่จะไม่มีความสำคัญในตลาดเป้าหมายใหม่ของคุณ

อาจเป็นเพราะคุณอาจไม่สามารถนำเสนอผลิตภัณฑ์และบริการทั้งหมดของคุณจากตลาดท้องถิ่นของคุณไปยังผลิตภัณฑ์ใหม่ได้ ไม่ใช่สถานการณ์ที่ผิดปกติ เนื่องจากอาจมีภาษี กฎระเบียบ ความแตกต่างทางวัฒนธรรม และอื่นๆ

นักแปล

คุณมีเนื้อหาแล้ว ตอนนี้คุณต้องการการแปลเนื้อหา ไม่น่าเป็นไปได้ที่คุณจะมีทีมนักแปลภายในบริษัทของคุณ (แม้ว่าคุณจะมีพนักงานที่พูดได้หลายภาษาก็ตาม) ดังนั้น นี่แทบจะเป็นบทบาทที่ได้รับมอบอำนาจอย่างแน่นอน และเครื่องมือการแปลเช่น ConveyThis จะเป็นเครื่องมือสำคัญในกระบวนการทำงานของคุณ

ไม่ว่าคุณจะเลือกทำงานร่วมกับฟรีแลนซ์หรือเอเจนซี่การแปล ก็มักจะต้องลงเอยด้วยงบประมาณ

แน่นอนว่า การแปลด้วยคอมพิวเตอร์ (คำเหล่านี้อาจดูน่ากลัวเมื่อใช้ในบริบทของโครงการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น) สามารถเป็นจุดเริ่มต้นที่เป็นประโยชน์และช่วยให้คุณแก้ไขภายหลังได้อย่างง่ายดาย เราได้สรุปสิ่งที่ควรทำและไม่ควรทำในการใช้การแปลด้วยคอมพิวเตอร์ในโครงการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นในบทความล่าสุดเพื่อให้คุณเข้าใจได้ดีขึ้น

ดีไซเนอร์

คุณจะต้องมีส่วนร่วมกับนักออกแบบของคุณในบางขั้นตอน เนื่องจากรูปลักษณ์และความรู้สึกของเว็บไซต์และสื่อส่งเสริมการขายของคุณอาจแตกต่างกันไปในแต่ละตลาด

นี่ไม่ใช่การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่เสมอไป แต่อาจเป็นสิ่งที่ละเอียดอ่อน เช่น การแทนที่รูปภาพที่เหมาะกับวัฒนธรรมมากกว่า ConveyThis ได้รวบรวมรายการแนวทางการออกแบบหลายภาษาอื่นๆ ที่ต้องคำนึงถึง

นักพัฒนา

ไม่จำเป็นต้องมีข้อกำหนดเสมอไปขึ้นอยู่กับเครื่องมือแปลภาษาของคุณ แต่หากคุณใช้การแปลแบบดั้งเดิม คุณจะต้องใช้ทีมนักพัฒนาเพื่ออัปโหลดเว็บไซต์ที่แปลงใหม่ของคุณ นอกจากนี้ ให้พิจารณาว่าการสร้างไซต์หลายไซต์สำหรับภาษาต่างๆ นั้นสามารถทำได้จริงหรือไม่

สิ่งเหล่านี้จะเป็นส่วนสำคัญของโครงการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นอย่างต่อเนื่อง และบ่อยครั้งคุณจะต้องพึ่งพาอย่างมากว่าพวกเขาจะปรับใช้การแปลของคุณได้เมื่อใด

นั่นเป็นเหตุผลที่ผู้จัดการโครงการแปลภาษาส่วนใหญ่เลือกที่จะใช้เครื่องมือเพื่อทำให้ขั้นตอนนี้ง่ายขึ้น ค้นพบเพิ่มเติมว่า ConveyThis สามารถช่วยในกระบวนการนี้ได้อย่างไร

ผู้ตรวจสอบและประกันคุณภาพ

แน่นอนว่าไม่มีโครงการแปลภาษาใดที่จะเสร็จสมบูรณ์ได้หากไม่มีทีมงานคอยตรวจสอบความถูกต้องของการแปลและดูแลให้ทุกอย่างดำเนินไปอย่างราบรื่นในตลาดใหม่ที่คุณตั้งเป้าจะเข้าถึงด้วย ConveyThis

นี่อาจเป็นส่วนหนึ่งของรายละเอียดงานของนักแปลเช่นกัน อย่างไรก็ตาม ขอแนะนำให้ขอความช่วยเหลือจากนักแปลคนอื่นที่ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของทีมแปลต้นฉบับของ ConveyThis

วิธีปรับปรุงเวิร์กโฟลว์และประสิทธิภาพของทีมแปลภาษาของคุณ

ทีมโลคัลไลเซชันที่ประสบความสำเร็จเปรียบเสมือนกับกลไกที่ได้รับการปรับแต่งอย่างละเอียด โดยมีส่วนประกอบและบุคลากรที่หลากหลายในบทบาทที่แตกต่างกันซึ่งทำงานร่วมกันกับตลาดต่างประเทศ เมื่อคุณสร้างทีมแปลภาษาของคุณแล้ว ให้ไตร่ตรองการใช้ระบบการจัดการการแปลเพื่อเพิ่มผลผลิต!

Title: ระบบจัดการการแปลเป็นเครื่องมือที่สามารถช่วยคุณจัดการและปรับปรุงเวิร์กโฟลว์การแปลและเนื้อหาทางภาษา เช่น อภิธานศัพท์ รูปแบบ ฯลฯ แม้ว่าจะมีแอปพลิเคชันเชิงพาณิชย์มากมาย แต่ประโยชน์หลักๆ บางประการ ได้แก่:

ระบบการจัดการการแปลและการแปลเว็บไซต์สามารถรวมหลายบทบาทเข้าด้วยกันเพื่อลดขั้นตอนการทำงานสำหรับโครงการแปลเว็บไซต์ของคุณ อย่างไรก็ตาม การกำหนดเครื่องมือที่เหมาะสมที่สุดสำหรับธุรกิจระดับโลกของคุณอาจเป็นเรื่องยาก ConveyThis เป็นโซลูชันการแปลเว็บไซต์ชั้นนำที่เหมาะสำหรับทีมการแปลและการจัดการโครงการการแปลทุกประเภท

ConveyThis จะระบุและแปลเนื้อหาเว็บไซต์ของคุณโดยอัตโนมัติตามเวลาจริง และแดชบอร์ดการจัดการการแปลของเราช่วยให้คุณสามารถนำเข้าและส่งออกการแปล ทำการแก้ไขและตรวจทานได้ในที่เดียว เป็นเครื่องมือที่คุ้มค่าที่สุดสำหรับการแปลและการจัดการโครงการการแปลที่ง่ายดาย

ก้าวไปข้างหน้า

หากความทะเยอทะยานของคุณคือการสร้างทีมโลคัลไลเซชันที่เหนียวแน่น หวังว่าบทความนี้จะปูพื้นฐานสำหรับการทำความเข้าใจบทบาทและภาระหน้าที่พื้นฐานสำหรับแต่ละคนที่คุณต้องการในทีมของคุณ และวิธีรวมสมาธิกับความพยายามโลคัลไลเซชันของ ConveyThis

หากต้องการทำความเข้าใจอย่างครอบคลุมเกี่ยวกับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นและข้อกำหนด โปรดสำรวจทรัพยากรและบทความของเราสำหรับข้อมูลเพิ่มเติม

การใช้เครื่องมือแปลภาษาที่สามารถรวมและลดเวลาที่ใช้ในการเปิดตัวในตลาดใหม่ของคุณอาจเป็นงานที่น่ากังวล ConveyThis เพิ่มประสิทธิภาพการแปลและกระบวนการแปลของคุณ และรองรับมากกว่า 100 ภาษา ได้แก่ สเปน อิตาลี โปรตุเกส สวีเดน โรมาเนีย เซอร์เบีย อาหรับ ปัญจาบ มาราธี คุชราต สิงหล แอฟริกา ไทย บัลแกเรีย สโลวัก ลิทัวเนีย อินโดนีเซีย ยูเครน , มาซิโดเนีย, สโลวีเนีย, โครเอเชีย, คาตาลัน, มองโกเลีย, สวาฮิลี, บอสเนีย, เคิร์ด, เอสโตเนียและอีกมากมาย หากต้องการลองใช้ ConveyThis เพียงลงทะเบียนเพื่อทดลองใช้งาน 10 วันของเรา และดูว่าจะทำให้กระบวนการนี้ง่ายขึ้นได้อย่างไร

แสดงความคิดเห็น

ที่อยู่อีเมลของคุณจะไม่ถูกเผยแพร่ ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย*