เคล็ดลับการออกแบบเว็บไซต์หลายภาษาด้วย ConveyThis

เคล็ดลับการออกแบบเว็บไซต์หลายภาษาด้วย ConveyThis: ปรับปรุงประสบการณ์ผู้ใช้และการเข้าถึงทั่วโลกด้วยกลยุทธ์การออกแบบที่ใช้งานได้จริง
ถ่ายทอดการสาธิตนี้
ถ่ายทอดการสาธิตนี้
เคล็ดลับการออกแบบหลายภาษา

ขณะนี้เว็บไซต์จำนวนมากมีตัวเลือกภาษามากมาย ดังนั้นผู้เยี่ยมชมจากทั่วทุกมุมโลกจึงสามารถเรียกดูได้อย่างสะดวกสบาย อินเทอร์เน็ตช่วยให้ตลาดกลายเป็นประสบการณ์ระดับโลก ดังนั้นการมีเว็บไซต์จึงเปิดประตูสู่ธุรกิจของคุณให้กับทุกคนที่มีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต อย่างไรก็ตามหากพวกเขาไม่เข้าใจภาษาพวกเขาก็จะไม่อยู่ เว็บไซต์หลายภาษาเป็นเรื่องง่าย

โชคดีที่กระบวนการเปลี่ยนเว็บไซต์ของคุณหลายภาษานั้นค่อนข้างง่าย ConveyThis สามารถสร้างเวอร์ชันแปลของไซต์ของคุณได้ภายในไม่กี่นาที จากนั้นคุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฏและตำแหน่งของตัวสลับภาษาของคุณ ทำการเปลี่ยนแปลงเค้าโครงบางส่วนเพื่อรองรับภาษา wordier หรือขวาไปซ้าย และเปลี่ยนสีและรูปภาพในกรณีที่เป็นต้นฉบับ ไม่เหมาะสมกับวัฒนธรรมเป้าหมาย

กระบวนการนี้ไม่ได้เป็นไปโดยอัตโนมัติทั้งหมด คุณจะต้องทำการวิจัยก่อนล่วงหน้า คู่มือนี้จะอธิบายบางแง่มุมของการออกแบบเว็บไซต์เพื่อช่วยให้คุณก้าวเข้าสู่โลกของเว็บไซต์หลายภาษาและการออกแบบที่ยอดเยี่ยมได้อย่างสะดวกสบาย

การสร้างแบรนด์ที่สอดคล้องกัน

ประสบการณ์ของผู้ใช้ต้องสอดคล้องกันไม่ว่าจะใช้เวอร์ชันภาษาใด รูปลักษณ์และความรู้สึกควรคล้ายกันมากในทุกเวอร์ชัน อาจจำเป็นต้องมีความแตกต่างบางประการเนื่องจากความแตกต่างทางภาษาหรือวัฒนธรรม แต่ถ้าคุณสลับไปมาระหว่างภาษา คุณไม่ควรรู้สึกว่าถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยังไซต์อื่นโดยสิ้นเชิง

ดังนั้น องค์ประกอบการออกแบบ เช่น เลย์เอาต์และรูปแบบการสร้างแบรนด์เฉพาะของธุรกิจของคุณควรจะเหมือนกันในทุกภาษา

สิ่งนี้ทำได้ง่ายมากใน WordPress ด้วย ConveyThis ซึ่งจะระบุข้อความได้อย่างสมบูรณ์แบบโดยไม่คำนึงถึงธีมที่คุณเลือก (แม้ว่าจะปรับแต่งเองก็ตาม!) และแปลโดยอัตโนมัติ แม้ว่าคุณจะทำงานกับปลั๊กอินอื่นก็ตาม

การดำเนินการนี้จะช่วยให้คุณมีเทมเพลตส่วนกลางที่มีธีมเดียวกันสำหรับทุกภาษา และดังนั้น ประสบการณ์ผู้ใช้จะเหมือนกัน

หน้าแรกของ Airbnb ใช้งานได้ดีเป็นตัวอย่าง มาดูเวอร์ชั่นออสเตรเลียกัน:

หลายภาษา

และนี่คือเวอร์ชันภาษาญี่ปุ่น:

BFG3BDujbVIYhYO0KtoLyGNreOFqy07PiolkAVvdaGcoC9GPmM EHt97FrST4OjhbrP0fE qDK31ka

ไม่ต้องสงสัยเลยว่านี่คือเว็บไซต์เดียวกัน พื้นหลังเหมือนกันและฟังก์ชันการค้นหาก็เช่นกัน การมีการออกแบบที่รวมเป็นหนึ่งช่วยให้แบรนด์ของคุณมีเอกลักษณ์ และประหยัดเวลาและแรงงานเมื่อเพิ่มภาษาใหม่หรืออัปเดต

ล้างตัวสลับภาษา

เลือกตำแหน่งที่โดดเด่นสำหรับตัวเปลี่ยนภาษา เช่น มุมทั้งสี่ของเว็บไซต์ของคุณ และวางไว้ในทุกหน้า ไม่ใช่เฉพาะหน้าแรก จะต้องหาง่าย ไม่มีใครอยากมองหาปุ่มที่ซ่อนอยู่

ขอแนะนำอย่างยิ่งให้ตั้งชื่อภาษาเป็นภาษาของตนเอง ตัวอย่างเช่น "Español" แทน "Spanish" จะทำงานได้อย่างมหัศจรรย์ Asana ทำสิ่งนี้ ไซต์ของพวกเขามีช่องแบบเลื่อนลงพร้อมตัวเลือกภาษาที่มีให้

ไม่มีชื่อ3

วิธีนี้ช่วยให้ผู้เยี่ยมชมรู้สึกเป็นที่ต้อนรับ หากเว็บไซต์ของคุณได้รับการแปล รายการภาษาควรสะท้อนถึงสิ่งนั้น การอ่าน “ภาษาเยอรมัน ฝรั่งเศส ญี่ปุ่น” บนเว็บไซต์ภาษาอังกฤษไม่ได้ทำให้การนำทางง่ายขึ้นสำหรับผู้คน แต่มันทำให้รู้สึกว่าเวอร์ชันภาษาอังกฤษเป็นเวอร์ชันที่สำคัญที่สุด

'ภาษา' ดีกว่า 'ภูมิภาค'

แบรนด์ต่างประเทศขนาดใหญ่หลายแห่งให้คุณเปลี่ยนภูมิภาคเพื่อให้สามารถอ่านเว็บไซต์ในภาษาของคุณได้ นี่เป็นความคิดที่แย่มากที่ทำให้ผู้เยี่ยมชมค้นหาได้ยากขึ้น เว็บไซต์เหล่านี้ทำงานโดยมีสมมติฐานว่าคุณกำลังเรียกดูในภูมิภาคที่มีภาษาพูด ดังนั้นคุณจะได้รับข้อความในภาษาของคุณ แต่คุณอาจไม่ได้รับเนื้อหาสำหรับภูมิภาคที่คุณสนใจ

ภาพต่อไปนี้นำมาจากเว็บไซต์ Adobe:

vXH8q9Ebaz0bBmsIjXwrrdm FLGBdOQK86pf3A3xU6r BZB0hL5ICjrxSiv67P vOTNbP2pFSp17B530ArONrjgjryMZYqcQl5 WQuEAYvm6LArZbXFsMD9AiSX mEzsJilUu4a

ภาษาไม่ควรแยกออกจากภูมิภาคของตน ยกตัวอย่างเมืองที่เป็นสากลทั้งหมด เช่น นิวยอร์ก ลอนดอน และปารีส บางทีคนเบลเยียมที่อาศัยอยู่ในสหราชอาณาจักรต้องการซื้อจากเว็บไซต์ในสหราชอาณาจักรแต่เลือกดูเป็นภาษาฝรั่งเศส พวกเขาต้องเลือกระหว่างการซื้อจากไซต์ภาษาเบลเยียมในภาษาของตนหรือการซื้อจากไซต์ในสหราชอาณาจักรเป็นภาษาอังกฤษ และพวกเขาไม่ต้องการทำทั้งสองอย่าง คุณได้สร้างสิ่งกีดขวางโดยไม่ได้ตั้งใจ มาดูเว็บไซต์ที่ให้คุณระบุภาษาและภูมิภาคแยกกันได้ นั่นคือเว็บไซต์ Uber

mbauMzr80nfc26dg2fEg0md0cxau0Hfp

นี่คือการออกแบบที่ยอดเยี่ยม ในกรณีนี้ ตัวเลือกการเปลี่ยนภาษาจะอยู่ในส่วนท้ายทางด้านซ้าย และแทนที่จะเป็นกล่องแบบเลื่อนลง คุณจะมีโมดอลเนื่องจากมีตัวเลือกมากมาย ชื่อภาษาจะอ้างอิงในภาษาของตนเองด้วย

1l3Vpc9jCrtXorq3xIhcXx9cl8L svuH9FBeMcNHNJ4A8j6dgnjXJgkfloLwmWyra1FstnQSvXR8C9ccnAGE Us2dCg4qSqnGzjbxDMx

เป็นโบนัสที่คุณสามารถ "จำ" ซึ่งเป็นภาษาที่ผู้ใช้เลือก ดังนั้นตั้งแต่การเข้าชมครั้งแรกเป็นต้นไป พวกเขาไม่ต้องเปลี่ยนอีกต่อไป

ตรวจหาตำแหน่งอัตโนมัติ

คุณลักษณะนี้มีประโยชน์อย่างยิ่ง ดังนั้นผู้เยี่ยมชมของคุณจึงไม่เข้าใช้งานด้วยภาษาที่ไม่ถูกต้อง และเพื่อประหยัดเวลาในส่วนของผู้ใช้ ผู้ใช้จึงไม่ต้องมองหาตัวสลับภาษา นี่คือวิธีการทำงาน: เว็บไซต์จะระบุภาษาของเบราว์เซอร์หรือตำแหน่งที่ตั้ง

แต่ควรระวังในกรณีที่ผู้ใช้เป็นนักท่องเที่ยวและไม่คุ้นเคยกับภาษาท้องถิ่น เนื่องจากพวกเขาต้องการปุ่มภาษาจึงจะสามารถสลับได้ ด้วยเหตุนี้ เครื่องมือจึงไม่ถูกต้องเสมอไป

เมื่อออกแบบไซต์หลายภาษา อย่าเลือกระหว่างภาษาที่ตรวจจับอัตโนมัติและตัวสลับภาษา โดยภาษาหลังถือเป็นภาคบังคับ ในขณะที่ภาษาแรกเป็นทางเลือก

ค่าสถานะไม่เหมาะสำหรับการแทนที่ชื่อภาษา

มีประเทศที่ใช้ภาษาสเปน 21 ประเทศและประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษ 18 ประเทศ และในจีนมีภาษาถิ่นหลัก 8 ภาษา ดังนั้น ธงจึงไม่ใช่สิ่งทดแทนชื่อภาษาที่ดีนัก นอกจากนี้ แฟล็กอาจไม่ใช่ตัวบ่งชี้ที่มีประโยชน์เนื่องจากอาจทำให้ผู้ที่ไม่รู้จักสับสนได้

มีความยืดหยุ่นกับพื้นที่ข้อความ

นี่อาจเป็นเรื่องที่ท้าทาย แต่ก็ปฏิเสธไม่ได้ว่างานแปลไม่ได้ใช้พื้นที่เท่ากับข้อความต้นฉบับ บางส่วนอาจสั้นกว่า บางส่วนอาจยาวกว่า บางส่วนอาจต้องการพื้นที่แนวตั้งมากขึ้นด้วยซ้ำ!

wsEceoJKThGv2w9Qzxu gim H YPX39kktoHXy4vJcu aanoASp V KDOu90ae7FQpaIia1YKMR0RELgpH2qiql319Vsw

ตัวอักษรจีนประกอบด้วยข้อมูลจำนวนมาก ดังนั้นจึงไม่ต้องใช้พื้นที่มากนัก ในขณะที่ภาษาอิตาลีและภาษากรีกนั้นใช้คำมากกว่าและต้องการจำนวนบรรทัดมากกว่าสองเท่า หลักทั่วไปที่ดีคือการสันนิษฐานว่าการแปลบางรายการอาจต้องการพื้นที่เพิ่มเติมมากกว่า 30% ดังนั้น ควรมีความยืดหยุ่นกับเค้าโครง และกำหนดช่องว่างที่เพียงพอสำหรับข้อความ พื้นที่ที่บีบแน่นในเว็บไซต์ต้นฉบับอาจไม่มีเนื้อที่เพียงพอสำหรับการแปล ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่มีขนาดกะทัดรัดเป็นพิเศษ และหากคุณพบว่าจำเป็นต้องย่อเป็นภาษาอังกฤษเพื่อให้เนื้อหาพอดี คุณจะพบปัญหาอย่างแน่นอนเมื่อ เวลาแปล

นอกจากพื้นที่สำหรับยืดข้อความแล้ว ยังเป็นความคิดที่ดีที่จะมีองค์ประกอบ UI ที่ปรับเปลี่ยนได้ เพื่อให้ปุ่มและช่องป้อนข้อมูลสามารถขยายได้ นอกจากนี้ คุณยังสามารถลดขนาดตัวอักษรได้ แต่อย่ามากเกินไป

เว็บไซต์ Flickr มีหลายภาษา ลองดูที่ปุ่ม "มุมมอง" ดั้งเดิม:

mi0VUOKft9BUwkwgswENaj31P2AhB2Imd8TxbekEY3tDB FbkUj14Y2ZkJEVC9Cu kifYc0Luu2W

มันดูยอดเยี่ยม ทุกอย่างยอดเยี่ยม แต่ 'มุมมอง' กลายเป็นคำที่ยาวกว่าในภาษาอื่น ทำให้ต้องใช้พื้นที่มากขึ้น

FPaMQU h2KHVVvEMwFqW6LWDN9IF V89 GlibyawIA044EjbSIFY1u4MEYxoonBzka6pFDyfQztAoreKpsd33ujCAFjPj2uh EtmtZy2l

ในภาษาอิตาลีต้องใช้พื้นที่มากถึงสามเท่า!

สคริปต์ที่ไม่ใช่ภาษาละตินจำนวนมาก เช่น ภาษาอาหรับ ต้องการความสูงมากกว่านี้เพื่อให้การแปลพอดี สรุปแล้ว รูปแบบเว็บไซต์ของคุณควรมีความยืดหยุ่นเพียงพอที่จะปรับให้เข้ากับข้อกำหนดของภาษาต่างๆ ดังนั้นในการสลับรูปลักษณ์ที่สวยงามของต้นฉบับจะไม่สูญหายไป

ความเข้ากันได้ของแบบอักษรบนเว็บและการเข้ารหัสเว็บไซต์

ตาม W3C ขอแนะนำอย่างยิ่งให้คุณเข้ารหัสหน้าเว็บของคุณโดยใช้ UTF-8 ซึ่งอนุญาตให้ใช้อักขระพิเศษได้

ค่อนข้างง่าย การประกาศ UTF จะมีลักษณะดังนี้

fbnRHXPPyY2OPijzOvFkH0y Ke

ตรวจสอบให้แน่ใจว่าฟอนต์เข้ากันได้กับภาษาต่างๆ มิฉะนั้นข้อความอาจดูเหมือนอ่านไม่ออก โดยพื้นฐานแล้ว ก่อนตัดสินใจเลือกฟอนต์ใดๆ ให้ตรวจสอบความเข้ากันได้กับสคริปต์ทั้งหมดที่คุณต้องการ หากคุณต้องการเข้าสู่ตลาดรัสเซีย ให้ตรวจสอบว่ารองรับสคริปต์ซิริลลิก

รูปภาพต่อไปนี้นำมาจาก Google Fonts และอย่างที่คุณเห็น คุณสามารถเลือกดาวน์โหลดสคริปต์เวอร์ชันใดก็ได้ที่คุณต้องการ ภาษาที่มีอักขระจำนวนมากทำให้ไฟล์ฟอนต์มีขนาดใหญ่ขึ้น ดังนั้นโปรดคำนึงถึงเรื่องนี้เมื่อเลือกและผสมฟอนต์

tqld4w0nWjQGM9wtgp14c lhZSHppXp rYBRGFVjGTTcs8ghcedYxQUBqqWHLnt9OgAY 0qbDnNpxlclU

เกี่ยวกับภาษาจากขวาไปซ้าย

เมื่อตลาดตะวันออกกลางเติบโตขึ้น คุณอาจพิจารณาสร้างเว็บไซต์เวอร์ชันที่ดึงดูดผู้เยี่ยมชมจากภูมิภาคนี้ ซึ่งหมายถึงการปรับเค้าโครงให้เข้ากันได้กับภาษาของพวกเขา ลักษณะเฉพาะของภาษาตะวันออกกลางส่วนใหญ่คืออ่านจากขวาไปซ้าย! นี่เป็นความท้าทายที่ยิ่งใหญ่และการแก้ปัญหาเริ่มต้นด้วยการทำมิเรอร์อินเทอร์เฟซ

นี่คือการออกแบบของ Facebook สำหรับภาษาที่อ่านจากซ้ายไปขวา เช่น ภาษาอังกฤษ

T538ZEA t77gyTvD EANq7iYfFuZEpJdCNZSqODajCjtiSQFk0Dyii ZVWBXy0G3gAaTKFFYDJ LjK4czPyFPbrIpV2

และนี่คือการออกแบบกลับด้านสำหรับภาษาที่เขียนจากขวาไปซ้าย เช่น ภาษาอาหรับ

EVTgCyVWk1ncmoRJsUrQBPVs6yF Et1WGOdxrGcCYfD5o6QVXSPHR16RamvBSIOLcin3qlTmSBZGyuOI7izJ6DlTo3eeFpU rQchvaz332E5dsCl9R T0โดย f2qOI9CQz2CfwdRj

ดูใกล้ๆ การจัดวางทุกอย่างในการออกแบบได้รับการสะท้อนให้เห็น

ดู บทความของ Robert Dodis เกี่ยวกับการออกแบบสำหรับภาษาจากขวาไปซ้าย สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการทำเช่นนี้

ภาษาจากขวาไปซ้ายบางภาษา ได้แก่ อารบิก ฮีบรู เปอร์เซีย และอูรดู และภาษาคอนวีย์ ซึ่งไม่มีปัญหาในการปรับเว็บไซต์ของคุณให้รองรับกับข้อกำหนดด้านภาษา และรับรองประสบการณ์ผู้ใช้ที่ยอดเยี่ยม และสิ่งที่ดีที่สุดคือคุณสามารถปรับแต่งรูปลักษณ์ของแต่ละภาษาและเปลี่ยนแปลงประเภทฟอนต์หรือขนาดของฟอนต์ได้ และหากจำเป็น ให้แก้ไขความสูงของบรรทัด

เลือกไอคอนและรูปภาพที่เหมาะสม

ภาพมีองค์ประกอบทางวัฒนธรรมที่หนักมากและเป็นองค์ประกอบหลักของการออกแบบเว็บไซต์ที่เหมาะสม แต่ละวัฒนธรรมกำหนดความหมายให้กับรูปภาพและไอคอนที่แตกต่างกัน การตีความบางอย่างเป็นไปในเชิงบวกและบางอย่างตรงกันข้ามโดยสิ้นเชิง ภาพบางภาพสะท้อนถึงประสบการณ์ในอุดมคติของวัฒนธรรมหนึ่ง แต่ในบริบทที่แตกต่างกันจะทำให้ผู้ใช้รู้สึกแปลกแยก

ต่อไปนี้คือตัวอย่างรูปภาพที่ต้องเปลี่ยนเนื่องจากไม่เหมาะสมกับวัฒนธรรม โปรดทราบว่าไม่ใช่ทุกภาพที่จะสร้างความไม่พอใจให้กับผู้อื่น มันอาจจะแค่สร้างความเฉยเมยเมื่อคุณต้องการให้ผู้คนอยากรู้อยากเห็นและสนใจในผลิตภัณฑ์ของคุณ

นี่คือหน้าแรกของ Clarin สำหรับภาษาฝรั่งเศส ซึ่งมีผู้หญิงผิวขาว และนี่คือเวอร์ชั่นเกาหลีโดยมีผู้หญิงเกาหลีเป็นแบรนด์แอมบาสเดอร์

I0XpdO9Z8wCAyISgVJtZVhwOOehAR1BYLkEKpzL1Cw7auye4NVvt7S YIgE30VXOxYqOXilRDqLAMyJzCJc tecDWVsRpE4oyyj9QFvOB0 dTzQkZjUKogNMo2sQnJD0UTAdAeIe

ประเภทของภาพที่อาจทำให้ขุ่นเคืองใจคือภาพที่ดูไร้เดียงสาในบางวัฒนธรรม แต่ในสายตาของวัฒนธรรมอื่น ภาพเหล่านั้นกำลังแสดงพฤติกรรมที่ผิดกฎหมายหรือต้องห้าม เช่น การพรรณนาถึงการรักร่วมเพศหรือการเสริมอำนาจของผู้หญิง

สิ่งนี้ใช้กับไอคอนด้วย ในขณะที่ในสหรัฐอเมริกา ไอคอนที่มีแก้วแชมเปญสองใบกำลังดื่มอวยพรแสดงถึงการเฉลิมฉลอง ในซาอุดีอาระเบีย การดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์เป็นสิ่งผิดกฎหมาย ดังนั้นไอคอนนั้นจะต้องถูกแทนที่ด้วยไอคอนที่เหมาะสมกับวัฒนธรรม

TsA5aPbhznm2N vv qL
(ที่มาของภาพ:ขโมยกีวี)

ดังนั้นจึงจำเป็นต้องมีการวิจัยเพื่อให้แน่ใจว่าไอคอนที่คุณเลือกนั้นเหมาะสมกับตลาดเป้าหมาย หากคุณไม่แน่ใจว่าคุณสามารถเล่นอย่างปลอดภัยได้เสมอ

ตัวอย่างเช่น ไอคอนทั้งสามนี้มีรูปโลก ไอคอนแรกออกแบบสำหรับผู้ชมชาวออสเตรเลีย อันที่สองสำหรับผู้ชมชาวแอฟริกัน และอันสุดท้ายเหมาะสำหรับผู้ชมจำนวนมากและทั่วโลกเนื่องจากไม่มีพื้นที่ใดเป็นพิเศษ

cx90RYDHGTToOiC uMNKG9d8QM JDZzP0SFaSBobQduZ14CZwpuuKrgB1eUothyoAHsoxd77nQVgvnaocQm3oW R6X3bRxeHdjJ

สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด ConveyThis สามารถแปลข้อความใดๆ ก็ได้ ตราบใดที่ไม่ได้ฝังอยู่ในรูปภาพ ซอฟต์แวร์จะไม่สามารถระบุได้ว่าเขียนอะไรบนนั้น ดังนั้นจะยังคงเป็นภาษาต้นฉบับ ดังนั้นหลีกเลี่ยงการฝังข้อความ

การเลือกสี

ดังที่ได้กล่าวไว้ในส่วนที่แล้ว วัฒนธรรมตีความภาพต่างกันและสิ่งเดียวกันนี้เกิดขึ้นกับสี ความหมายของพวกเขาเป็นอัตนัย

ตัวอย่างเช่น ในบางวัฒนธรรม สีขาวเป็นสีแห่งความไร้เดียงสา แต่คนอื่นอาจไม่เห็นด้วย มันเป็นสีแห่งความตาย เช่นเดียวกันกับสีแดง ในวัฒนธรรมเอเชียจะใช้ในการเฉลิมฉลอง แต่สำหรับบางประเทศในแอฟริกา สีแดงไม่ได้มีความหมายในทางบวก เนื่องจากมีความเชื่อมโยงกับความรุนแรง

อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนว่าสีน้ำเงินจะปลอดภัยที่สุดในบรรดาสีทั้งหมด ซึ่งมักเกี่ยวข้องกับความหมายเชิงบวก เช่น ความสงบและสันติภาพ ธนาคารหลายแห่งใช้สีน้ำเงินในโลโก้เพราะอาจหมายถึงความไว้วางใจและความปลอดภัย

บทความนี้แสดงความแตกต่างของความหมายของสีทั่วโลก ซึ่งมีประโยชน์มากสำหรับการเริ่มต้นค้นคว้าหาสีที่ดีที่สุดสำหรับไซต์หลายภาษาของคุณ

การปรับรูปแบบ

พิจารณาหลีกเลี่ยงการใช้เฉพาะตัวเลขเมื่อเขียนวันที่ เนื่องจากมีวิธีการเขียนได้หลายวิธี ในสหรัฐอเมริการูปแบบทางการคือ mm/dd/yyyy และหากคุณสามารถดูเฉพาะตัวเลขที่ผู้ใช้บางรายจากประเทศอื่นใช้ระบบที่แตกต่างกัน (เช่น วว/ดด/ปปปป) อาจทำให้สับสนได้ ดังนั้น ตัวเลือกของคุณคือ: ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเวอร์ชันที่แปลมีการปรับรูปแบบวันที่ หรือเขียนเดือนเป็นตัวอักษร เพื่อให้ ConveyThis เขียนวันที่ที่ถูกต้องเสมอ

ยิ่งไปกว่านั้น แม้ว่าในสหรัฐอเมริกาจะใช้ระบบอิมพีเรียล แต่ประเทศส่วนใหญ่ใช้ระบบเมตริก ดังนั้นคุณจะต้องตัดสินใจว่าจะแปลงหน่วยวัดให้เหมาะกับไซต์ของคุณหรือไม่

ปลั๊กอินการแปลที่ดีที่สุดสำหรับ WordPress

มีตัวเลือกมากมายเมื่อต้องเพิ่มปลั๊กอินการแปลลงในเว็บไซต์ WordPress ของคุณ และไม่ใช่ทุกตัวเลือกที่ทำงานในลักษณะเดียวกัน ผลลัพธ์จะแตกต่างกันไป ด้วย ConveyThis คุณจะรับประกันการผสานรวมที่สมบูรณ์แบบไม่ว่าการออกแบบเว็บไซต์ของคุณจะเป็นอย่างไร

Conveyนี่เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุดสำหรับการแปลเว็บไซต์ด้วย 92 ภาษา เป็นปลั๊กอิน WordPress ที่เชื่อถือได้ซึ่งจะช่วยให้คุณมีเว็บไซต์หลายภาษาได้อย่างรวดเร็ว สามารถเข้าใจเค้าโครงของไซต์ ตรวจหาข้อความทั้งหมดและแปลได้ ConveyThis ยังมีตัวแก้ไขที่ใช้งานง่ายสำหรับการปรับแต่งข้อความ

สื่อถึง ซึ่งรวมถึงปุ่มสลับภาษาขนาดเดียวที่ใช้งานได้กับทุกไซต์เป็นค่าเริ่มต้น แต่คุณสามารถแก้ไขได้มากเท่าที่คุณต้องการ เรายังปฏิบัติตามหลักการออกแบบที่ระบุไว้ในบทความนี้:

  • การสร้างแบรนด์ที่สอดคล้องกันในทุกเวอร์ชันของเว็บไซต์
  • ล้างตัวสลับภาษาและตัวเลือกเพื่อเลือกภาษาที่ต้องการ
  • เว็บไซต์จะถูกเข้ารหัสด้วย UTF-8 โดยอัตโนมัติ
  • อินเทอร์เฟซที่เหมาะสมสำหรับภาษาจากขวาไปซ้าย

ConveyThis: โซลูชันเว็บไซต์หลายภาษาที่คุณเชื่อถือได้

เป็นที่เชื่อกันโดยทั่วไปว่าการแปลเว็บไซต์เป็นกระบวนการที่ซับซ้อน แต่ไม่จำเป็นต้องเลื่อนออกไปเพราะคุณไม่อยากปวดหัว มันไม่น่ากลัวเลย! ด้วย ConveyThis มันจะกลายเป็นการแปลงที่ตรงไปตรงมา มันราบรื่นและรวดเร็ว

หลังจากติดตั้งอย่างรวดเร็ว เนื้อหาทั้งหมดของคุณสามารถแปลได้โดยไม่ส่งผลกระทบต่อการจัดรูปแบบ และนั่นรวมถึงเนื้อหาที่สร้างโดยแอปอื่นและกระบวนการชำระเงิน ConveyThis เป็นเครื่องมือง่ายๆ สำหรับการแปลเว็บไซต์หลายภาษา ซึ่งจะไม่ทำให้โค้ดของคุณยุ่งเหยิงเหมือนที่คนอื่นๆ ทำ

ตัวเลือกในการสั่งซื้อการแปลแบบมืออาชีพสำหรับไซต์ของคุณก็มีให้เช่นกัน! พวกเขาจะช่วยคุณเปลี่ยนเว็บไซต์หลายภาษาของคุณให้กลายเป็นเว็บไซต์หลากหลายวัฒนธรรมได้อย่างสมบูรณ์ ซึ่งช่วยปรับปรุงประสบการณ์ของลูกค้าของคุณได้อย่างมาก โปรดจำไว้ว่าหากคุณแปลเว็บไซต์ คุณต้องมีการสนับสนุนลูกค้าในภาษาของลูกค้ารายใหม่ของคุณด้วย พิจารณาลงทุนในการแปลเนื้อหาและการปรับให้เข้ากับท้องถิ่นเพื่อรับประกันประสบการณ์การใช้งานที่ยอดเยี่ยมสำหรับผู้เยี่ยมชมของคุณ

ความคิดเห็น (4)

  1. จุดจบของ Google-Translate สำหรับเว็บไซต์! – ถ่ายทอดสิ่งนี้
    วันที่ 8 ธันวาคม 2562 ตอบ

    […] ข้อความเกี่ยวกับคอมพิวเตอร์ในภาษาสวีเดน องค์ประกอบเหล่านี้ช่วยให้ทีมออกแบบกำหนดเส้นทางสำหรับลูกค้าที่เยี่ยมชมแพลตฟอร์ม ไปสู่ประสบการณ์การแปลที่ง่ายดาย และหลีกเลี่ยงดัชนีการเลื่อนแบบเลื่อนเหมือนก่อนหน้านี้ […]

  2. การเพิ่มประสิทธิภาพเครื่องมือค้นหาทั่วโลกสำหรับแพลตฟอร์มทุกภาษา – ConveyThis
    วันที่ 10 ธันวาคม 2562 ตอบ

    […] แนวคิดเกี่ยวกับแพลตฟอร์มหลายภาษาและฐานลูกค้าได้รับการกำหนดขึ้น ต่อไปนี้จะเป็นการดูที่ส่วนผสมของข้อความในภาษา […]

  3. เปลี่ยน WooCommerce หลายภาษาของคุณ – ConveyThis
    19 มีนาคม 2563 ตอบ

    […] และให้นักภาษาศาสตร์จากทีม ConveyThis มาดูและแก้ไข เพื่อให้คุณมั่นใจได้ว่าถ้อยคำและน้ำเสียงเหมาะสมกับคุณค่าร้านค้าของคุณและ […]

  4. WooCommerce ปรับแต่งได้แค่ไหน? – ถ่ายทอดสิ่งนี้
    วันที่ 23 มีนาคม 2563 ตอบ

    […] ว่าภาพนั้นเต็มไปด้วยความหมายทางวัฒนธรรมเสมอ และผู้ชมที่แตกต่างกันมีความคาดหวังที่แตกต่างกันว่าร้านค้าควรแสดง […] ของพวกเขาอย่างไร

แสดงความคิดเห็น

ที่อยู่อีเมลของคุณจะไม่ถูกเผยแพร่ ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย*