รายงานอิสระโดย Common Sense Advisory เปิดเผยถึงความสำคัญของการแปลในอีคอมเมิร์ซระหว่างประเทศ เห็นได้ชัดว่ามีบทบาทสำคัญเนื่องจากการศึกษาพบว่า 60% ของผู้คนแทบจะไม่ซื้อหรือไม่เคยซื้อจากเว็บไซต์ที่เป็นภาษาอังกฤษเท่านั้น
สำรวจผู้ซื้อออนไลน์ 3,000 คนใน 10 ประเทศที่ไม่ได้พูดภาษาอังกฤษจากทั่วโลก ผลปรากฏว่า 75% ต้องการสินค้าในภาษาของตน หลักฐานนี้หักล้างความเชื่อที่มีมาอย่างยาวนานว่าคนที่พูดภาษาอังกฤษได้ดีจะไม่รังเกียจที่จะใช้มันในการทำธุรกรรมออนไลน์ เมื่อพูดถึงยานยนต์และบริการทางการเงิน พวกเขามีโอกาสน้อยลงที่จะซื้อหากไม่มีข้อมูลในภาษาของพวกเขา
Don DePalma ผู้ก่อตั้ง Common Sense Advisory สรุป " การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นช่วยปรับปรุงประสบการณ์ของลูกค้าและเพิ่มการมีส่วนร่วมในบทสนทนาของแบรนด์ ควรเป็นกลยุทธ์ทางธุรกิจที่มีการวางแผนและดำเนินการอย่างเข้มงวดสำหรับบริษัทที่ต้องการเติบโตในระดับสากล”
การมีเว็บไซต์หลายภาษาถือเป็นองค์ประกอบสำคัญในกลยุทธ์การตลาดระดับโลก นี่เป็นเรื่องง่ายหากคุณใช้ WordPress ปลั๊กอิน ConveyThis เป็นโซลูชันที่รวดเร็วและเชื่อถือได้
อย่างไรก็ตาม การแปลเว็บไซต์ของคุณไม่เพียงพอ เพื่อมอบประสบการณ์การใช้งานที่ยอดเยี่ยมแก่ผู้ใช้ คุณต้องแน่ใจว่าเนื้อหานั้นเหมาะสมกับวัฒนธรรมสำหรับผู้ชมของคุณ และความแตกต่างของภาษาไม่ส่งผลกระทบต่อการจัดวางของคุณ
ต่อไปนี้เป็นเคล็ดลับดีๆ เกี่ยวกับวิธีสร้างเว็บไซต์หลายภาษาให้ประสบความสำเร็จ
เลือกโซลูชันการแปลที่เชื่อถือได้
สำหรับ WordPress มีตัวเลือกมากมาย สำหรับการแปลเว็บไซต์ คุณสามารถกรองตามงบประมาณและผลลัพธ์ที่คาดหวัง
แต่คุณจะเลือกได้อย่างไร? คุณสามารถลดจำนวนตัวเลือกได้โดยละทิ้งตัวเลือกที่ไม่เหมาะสมกับงบประมาณของคุณ คุณยังสามารถกรองรายการอื่นๆ ออกได้ ขึ้นอยู่กับว่าคุณต้องการการแปลด้วยคอมพิวเตอร์หรือแบบมืออาชีพ คุณยังสามารถรับปลั๊กอินการแปลฟรีที่นำเสนอการแปลด้วยคอมพิวเตอร์ขั้นพื้นฐานที่สุด
หากคุณกำลังมองหางานแปลคุณภาพสูงและชัดเจน ขั้นตอนเบื้องต้นกับการแปลด้วยคอมพิวเตอร์อาจเป็นจุดเริ่มต้นที่ดี ดังนั้นคุณจะได้รู้ว่าเวอร์ชันสุดท้ายของเว็บไซต์ที่แปลของคุณอาจมีลักษณะอย่างไร แต่ในภายหลังจำเป็นต้องใช้นักแปลมืออาชีพ เพื่อตรวจสอบเพื่อแก้ไขข้อผิดพลาดทั้งหมด
ปลั๊กอิน WordPress ที่ดีที่จะให้ผลลัพธ์ที่ยอดเยี่ยมต้อง:
- รองรับภาษาที่คุณสนใจ
- เข้ากับเว็บไซต์ของคุณได้อย่างราบรื่น และระบุและแปลข้อความทั้งหมดโดยอัตโนมัติ
- ทำงานร่วมกับปลั๊กอินหรือธีมอื่นๆ ได้ดี
- มีการแปลโดยมนุษย์ด้วย
- เชื่อมต่อคุณกับมืออาชีพในอุตสาหกรรมการแปล
- ให้คุณแก้ไขข้อความใหม่
- มีสวิตช์ภาษาที่ปรับแต่งได้
- มีการสนับสนุน SEO
ไม่ควรมีคำถามเกี่ยวกับการโลคัลไลซ์เว็บไซต์ของคุณ หากคุณต้องการเติบโตและขายสินค้าให้กับลูกค้าทั่วโลกมากขึ้น ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตรวจสอบการแปลโดยนักแปลที่มีประสบการณ์แล้ว เพื่อให้เว็บไซต์ของคุณสามารถสื่อสารกับผู้เยี่ยมชมของคุณได้อย่างชัดเจน เป็นที่ยอมรับว่ามีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม แต่ผลลัพธ์จะชดเชยและคุณจะได้รับเงินคืนในไม่ช้า
เลือกภาษาใหม่ของคุณให้ดี
ขั้นตอนนี้อาจดูเหมือนง่ายที่สุดในบรรดาขั้นตอนทั้งหมด คุณอาจทราบอยู่แล้วว่าคุณต้องการหาลูกค้าใหม่จากที่ใด แต่ก่อนอื่นคุณควรตรวจสอบข้อมูลทั้งหมดที่ไซต์ของคุณรวบรวมและดูว่าใครเคยเยี่ยมชมไซต์ของคุณบ้าง
Google Analytics สามารถแสดงให้คุณเห็นว่าผู้เข้าชมส่วนใหญ่ของคุณกำลังดูภาษาใด คุณอาจค้นพบ "แฟน" จำนวนมากที่เข้าถึงเว็บไซต์ WordPress ภาษาอังกฤษของคุณจากประเทศที่คุณคาดไม่ถึง! ทำไมไม่นำเสนอเนื้อหาของคุณในภาษาของพวกเขา? สิ่งนี้จะช่วยปรับปรุงความสัมพันธ์ของคุณกับพวกเขาและทำให้พวกเขารู้สึกมั่นใจมากขึ้นในการซื้อสินค้าของคุณ
นอกจากนี้ เพียงเพราะมีตัวเลือกภาษาเป็นร้อยภาษาในปลั๊กอินของคุณ นั่นไม่ได้หมายความว่าคุณควรเปิดใช้งานทั้งหมด ยิ่งใช้ภาษาน้อยลง ทีมแปลก็จะทำงานน้อยลง ข้อความของคุณจะชัดเจนขึ้นและสายสัมพันธ์ของคุณกับลูกค้าจะแน่นแฟ้นยิ่งขึ้น หากคุณมีผู้เยี่ยมชมจำนวนมากจากประเทศที่ผู้คนพูดได้หลายภาษา ให้หาข้อมูลก่อนที่จะเลือกว่าทีมแปลของคุณจะเน้นที่ภาษาใด
มีตัวสลับภาษาที่ชัดเจน
แม้ว่าเว็บไซต์หลายแห่งจะตั้งค่าให้แสดงเวอร์ชันในภาษาที่อุปกรณ์นั้นใช้ แต่ก็ยังจำเป็นต้องเสนอความเป็นไปได้ในการเปลี่ยนภาษาที่ต้องการ (และการจดจำการตั้งค่านี้ในการเข้าชมครั้งต่อๆ ไปถือเป็นเรื่องที่ดี) .
อาจเป็นไปได้ว่าผู้ใช้กำลังเรียนรู้ภาษาใหม่และตัดสินใจเปลี่ยนการกำหนดค่าโทรศัพท์เพื่อช่วยในการศึกษา หรือ GPS อาจระบุว่าพวกเขาอยู่ในประเทศอื่น แต่ผู้ใช้เป็นนักท่องเที่ยวและไม่พูดภาษาท้องถิ่น
เมื่อเลือกตำแหน่งที่ดีที่สุดสำหรับตัวสลับภาษา สิ่งสำคัญคือต้องวางไว้ในตำแหน่งที่ชัดเจนและคงที่ เช่น ส่วนหัวหรือส่วนท้าย ปุ่มควรชัดเจน ควรมีชื่อภาษาหรือวางเมาส์เหนือปุ่ม คุณจะเห็นเมนูแบบเลื่อนลงพร้อมตัวเลือกภาษาทั้งหมดพร้อมชื่อที่เจ้าของภาษารู้จัก เช่น 'Deutsch' และ 'Français' แทนที่จะเป็น ' ภาษาเยอรมัน' และ 'ภาษาฝรั่งเศส'
พยายามอย่าใช้ธงเป็นคำพ้องสำหรับชื่อภาษา เนื่องจากหลายประเทศอาจพูดภาษาเดียวกัน หรือคุณอาจมีประเทศเดียวที่ใช้ภาษาถิ่นได้หลายภาษา ConveyThis มีตัวเลือกการตั้งค่าสถานะหากคุณตัดสินใจว่าเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด
หลีกเลี่ยงการทำซ้ำเนื้อหา
ใช้ URL เฉพาะภาษา เพื่อหลีกเลี่ยงบทลงโทษเนื้อหาที่ซ้ำกัน URL ประเภทนี้ประกอบด้วยตัวบ่งชี้ภาษา เว็บไซต์ต้นฉบับในภาษาอังกฤษอาจมีลักษณะดังนี้ “ www.website.com ” และเวอร์ชันภาษาฝรั่งเศสอาจเป็น “ www.website.com/fr ”
เลือกโครงสร้าง URL ที่ทำให้เชื่อมโยงกับภูมิภาคต่างๆ ได้ง่าย มีสามตัวเลือก ให้เลือก:
- website.fr: ตัวเลือกนี้แยกเว็บไซต์ได้ง่ายแต่มีราคาแพง
- fr.website.com: สำหรับตัวเลือกนี้ เว็บไซต์ตั้งค่าได้ง่าย แต่ผู้ใช้อาจสับสน (เช่น 'fr' หมายถึงภาษาหรือประเทศหรือไม่)
- website.com/fr: ตัวเลือกนี้มีการบำรุงรักษาต่ำและติดตั้งง่าย แต่ทั้งหมดนี้อยู่ในตำแหน่งเซิร์ฟเวอร์เดียวเนื่องจากเป็นไดเร็กทอรีย่อย นี่คือตัวเลือกที่ ConveyThis ใช้ แต่ละภาษามี URL ของตัวเอง
ออกแบบกลยุทธ์ SEO หลายภาษา
เมื่อเว็บไซต์ของคุณมีตัวเลือกหลายภาษาแล้ว โอกาสที่จะปรากฏในการค้นหาเว็บก็เพิ่มขึ้น ทำให้ผู้คนสามารถเยี่ยมชมคุณได้มากขึ้น ตอนนี้คุณต้องวิเคราะห์กลยุทธ์ SEO ของคุณ
เนื้อหาทั้งหมดของคุณที่มีคำหลักและข้อมูลเมตาที่เก็บไว้มีให้บริการมากกว่าหนึ่งภาษา ซึ่งหมายความว่าเว็บไซต์ของคุณจะติดอันดับเนื่องจากตอนนี้มีคุณสมบัติที่เกี่ยวข้องในภูมิภาคอื่นๆ อีกมากมาย สิ่งนี้ไม่ได้ใช้เฉพาะกับ Google แต่กับเครื่องมือค้นหาอื่นๆ ด้วย
กลยุทธ์ SEO ของคุณจะขึ้นอยู่กับเครื่องมือค้นหายอดนิยมสำหรับกลุ่มเป้าหมายของคุณ หากคุณกำลังพยายามดึงดูดตลาดรัสเซีย คุณจะต้องทำความคุ้นเคยกับเครื่องมือค้นหายานเดกซ์ ในสหรัฐอเมริกา คนส่วนใหญ่ใช้ Google แต่ในประเทศจีน พวกเขาใช้ Baidu มีเครื่องมือค้นหาอื่นๆ เช่น Bing และ Yahoo เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพกระบวนการ ศึกษาพฤติกรรมการท่องเว็บของผู้ชมเป้าหมาย ค้นหาว่าพวกเขาพบคุณได้อย่างไร และคำหลักที่พวกเขาพิมพ์ที่นำพวกเขาไปยังเว็บไซต์ของคุณคืออะไร
ConveyThis มีความเชี่ยวชาญเป็นอย่างดีในแนวทางปฏิบัติ SEO หลายภาษาที่ดีที่สุด ดังนั้นคุณจึงมั่นใจได้ว่าไซต์หลายภาษาของคุณจะถูกติดแท็กอย่างดี
ใช้คำอธิบายประกอบของ hreflang
บอก Google เกี่ยวกับเว็บไซต์แปลของคุณ ซึ่งจะส่งผลให้ Google แสดงเวอร์ชันภาษาที่เกี่ยวข้องของเว็บไซต์ของคุณในผลการค้นหา สามารถทำได้ผ่าน hreflang
มีสามวิธีในการระบุเวอร์ชันภาษาอื่น:
แท็ก HTML
โดยการเพิ่ม องค์ประกอบในส่วนหัวของหน้าของคุณ คุณสามารถระบุได้ว่าจะแสดงภาษาใด ทำสิ่งนี้กับตัวเลือกภาษาทั้งหมด
โปรดทราบว่าชื่อโดเมนย่อยที่คุณเลือกไม่มีข้อมูลที่เป็นประโยชน์ต่อ Google คุณต้องเชื่อมโยง URL กับภาษาในส่วนหัวของหน้า
ส่วนหัว HTTP
ส่วนหัว HTTP เป็นตัวเลือกที่ยอดเยี่ยมสำหรับไฟล์ที่ไม่ใช่ HTML เช่น PDF
แผนผังเว็บไซต์
สิ่งนี้ทำได้ด้วย
อย่าลืมอัปเดตเวอร์ชันที่แปลแล้ว
บ่อยครั้งที่ธุรกิจออนไลน์รู้สึกตื่นเต้นและบุกเข้าสู่ตลาดโลกด้วยเว็บไซต์หลายภาษาที่ยอดเยี่ยมซึ่งก่อนหน้านี้มีเวอร์ชันภาษาอังกฤษเท่านั้น แต่จากนั้นเวอร์ชันภาษาอังกฤษก็เติบโตและขยายตัวด้วยเนื้อหาใหม่ ส่วนเวอร์ชันภาษาอื่นๆ ล้าหลังและเริ่มต้นขึ้น ให้ดูแตกต่าง
สิ่งสำคัญคือประสบการณ์ของผู้ใช้จะสอดคล้องกันในทุกภาษา ไม่ใช่การตัดสินใจทางธุรกิจที่ดีที่จะมีเว็บไซต์เวอร์ชันที่ไม่สมบูรณ์และล้าสมัย ความผูกพันกับลูกค้าจะได้รับผลกระทบ ชื่อเสียงของบริษัทของคุณจะเสียหายหากผู้เยี่ยมชมสังเกตเห็นพฤติกรรมที่ละเลย
เมื่อวางแผนการอัปเดตเว็บไซต์หลัก อย่าลืมกำหนดเวลาการอัปเดตสำหรับเวอร์ชันอื่นด้วย ตรวจสอบเนื้อหาของทุกเวอร์ชันและตรวจสอบว่ามีการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดในภาษาอื่นด้วย ไม่ควรมีความแตกต่างด้านเนื้อหาเฉพาะด้านวัฒนธรรมเท่านั้น ConveyThis เป็นเครื่องมือที่ยอดเยี่ยมสำหรับการรับประกันความสอดคล้อง ตั้งแต่ฟีเจอร์การแปลอัตโนมัติไปจนถึงโปรแกรมแก้ไขที่ใช้งานง่าย อย่าลืมว่าอย่าใช้ข้อความที่ฝังไว้เพราะไม่สามารถแปลได้โดยอัตโนมัติ
รูปแบบที่ดีที่สุดสำหรับภาษาต่างๆ
Space เป็นกุญแจสำคัญในการออกแบบเว็บไซต์หลายภาษา ไม่ใช่ทุกภาษาที่พอดีกับช่องว่างเดียวกับต้นฉบับ บางรายการต้องการพื้นที่แนวตั้งมากขึ้น บางรายการต้องใช้คำมากกว่า และบางรายการอ่านจากขวาไปซ้าย ดังนั้นเมื่อคุณรู้สึกดีใจที่ข้อความภาษาอังกฤษพอดีกับพื้นที่จำกัด โปรดทราบว่าเป็นไปได้มากที่คำแปลจะไม่พอดีหากไม่มีการปรับขนาดฟอนต์ และมีข้อจำกัดในการลดขนาดฟอนต์ เราก็ไม่ทำ' ไม่ต้องการให้มันอ่านไม่ออก
วิธีแก้ไขคือปล่อยให้มีพื้นที่ว่างสำหรับข้อความ ปล่อยให้ข้อความยืดออกไปเพื่อไม่ให้การแปลเสียหายกับเค้าโครงหน้าและการล้น หลีกเลี่ยงพื้นที่คงที่ เตรียมพร้อมที่จะแก้ไขเล็กน้อยด้วยเครื่องมือ ConveyThis ในการจัดรูปแบบเพื่อทำให้ข้อบกพร่องเล็กน้อยเรียบเนียนขึ้น คุณอาจต้องเว้นช่องว่างแนวตั้งระหว่างบรรทัดมากขึ้น หรือเปลี่ยนขนาดตัวอักษร หรือย่อ หรือเปลี่ยนคำศัพท์บางคำ
อย่าลืมทำการค้นคว้าเกี่ยวกับความคาดหวังและค่านิยมทางวัฒนธรรม คุณอาจต้องตรวจสอบว่ารูปภาพ ไอคอน และสีที่เลือกนั้นเหมาะสมกับวัฒนธรรมเป้าหมายของคุณหรือไม่ ความหมายของรูปภาพเป็นเรื่องส่วนตัว ดังนั้นคุณอาจต้องเปลี่ยนเพื่อให้ข้อความของคุณครอบคลุม หากภาพใดมีข้อความฝังอยู่ คุณจะต้องแปล หากมีวิดีโอ คุณสามารถเลือกระหว่างการพากย์เสียงหรือคำบรรยายได้
แจ้งผู้ใช้
สร้างการแจ้งเตือนข้อความหรือไอคอนที่แจ้งให้ผู้ใช้ของคุณทราบว่าส่วนใดของเว็บไซต์หรือไฟล์ที่ไม่มีในภาษาของตน อาจเป็นในกรณีที่บางส่วนของเว็บไซต์ยังไม่ได้รับการแปล หรือที่แยกออกจากกระบวนการแปล หรือในลิงก์ที่เปลี่ยนเส้นทางไปยังเว็บไซต์ภายนอกที่ไม่มีในภาษาแม่ของตน
บัญชีสำหรับวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน
ดังที่เราได้กล่าวไปแล้ว การใช้การแปลอัตโนมัติเพื่อสร้างเว็บไซต์หลายภาษาและประสบความสำเร็จในตลาดต่างประเทศนั้นไม่เพียงพอ ในการเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายและทำให้พวกเขาไว้วางใจคุณ คุณต้องเข้าใจความคาดหวังและความเชื่อของพวกเขา
คอมพิวเตอร์ไม่ทราบวิธีการทำเช่นนี้ นักวิจัยที่เป็นมนุษย์โดยเฉพาะจำเป็นต้องนำไปใช้กับงานการเรียนรู้เกี่ยวกับผู้ชมเป้าหมายและความแตกต่างระหว่างวัฒนธรรมต้นทางและวัฒนธรรมเป้าหมาย จำเป็นต้องระบุว่าจำเป็นต้องเปลี่ยนแปลงที่ใดและทำอย่างไร ยิ่งไปกว่านั้น บางภาษามีการพูดกันในหลายประเทศ และในหลายกรณี ไม่แนะนำให้ใช้คำสแลง เพราะจะทำให้ผู้เข้าชมที่ไม่คุ้นเคยกับสำนวนสับสน
กระบวนการแปลและปรับเนื้อหาสำหรับวัฒนธรรมที่แตกต่างกันเรียกว่าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น โดยจะแทนที่เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับวัฒนธรรมทั้งหมดด้วยเนื้อหาที่เทียบเท่ากันอย่างเหมาะสม เพื่อให้เกิดปฏิกิริยาทางอารมณ์ที่เหมือนกันในผู้ชมทั้งสอง งานประเภทนี้สามารถทำได้อย่างถูกต้องโดยผู้เชี่ยวชาญในวัฒนธรรมเป้าหมายเท่านั้น และต้องได้รับการทดสอบก่อนที่จะกำหนดเวอร์ชันสุดท้าย
คุณสมบัติที่ไม่คาดคิดซึ่งต้องการการแปลด้วย
- วิดีโอและมัลติมีเดีย : สร้างเนื้อหามัลติมีเดียใหม่ที่ออกแบบมาโดยเฉพาะสำหรับกลุ่มเป้าหมายใหม่ของคุณหรือคอมมิชชันคำบรรยายหรือการทำสำเนาสำหรับสื่อที่มีอยู่แล้ว
- Captchas : สคริปต์ captcha ควรตรงกับสคริปต์เนื้อหา ผู้เข้าชมชาวบราซิลจะไม่สามารถพิมพ์สิ่งที่พวกเขาเห็นหากคำนั้นเป็นภาษาญี่ปุ่น
- วันที่ : ไม่ใช่ทุกประเทศที่ใช้รูปแบบวันที่เดียวกันหรือแม้แต่ปฏิทินเดียวกัน!
- สกุลเงิน : ลองแปลงสกุลเงินเดิมเป็นสกุลเงินท้องถิ่นเพื่อให้เข้าใจราคาที่แสดงได้ง่ายขึ้น
- การวัด : การแปลระบบจักรวรรดิเป็นเมตริกอาจเป็นประโยชน์สำหรับผู้เยี่ยมชมนอกสหรัฐอเมริกา
โซลูชันหลายภาษาของ WordPress ที่เหมาะกับความต้องการของคุณมากที่สุด
เมื่อต้องเลือกปลั๊กอิน WordPress ที่มีอยู่ทั้งหมดสำหรับการสร้างเว็บไซต์หลายภาษา ทางออกที่ดีที่สุดคือ ConveyThis ใช้งานง่าย การแปลมีความชัดเจนและราคาไม่แพง
ปลั๊กอินการแปล ConveyThis ไม่เพียงแต่มีฟังก์ชันการแปลอัตโนมัติเท่านั้น แต่ยังช่วยให้คุณติดต่อกับนักภาษาศาสตร์มืออาชีพที่แก้ไขเนื้อหาและตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีความเหมาะสมและทำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพกับกลุ่มเป้าหมาย ConveyThis ปรับให้เข้ากับรูปแบบและปลั๊กอินของเว็บไซต์ของคุณได้อย่างสมบูรณ์แบบ
ConveyThis ทำตามคำแนะนำที่แสดงอยู่ในบล็อกนี้ เช่น:
- การแปลที่มีคุณภาพ
- ล้างตัวสลับภาษา
- การสร้างไดเร็กทอรีย่อยที่มีการจัดทำดัชนีอย่างเหมาะสมสำหรับแต่ละภาษา
- ข้อความที่แก้ไขได้
- เข้าถึงนักแปลมนุษย์ที่ปรับเนื้อหาของคุณตามวัฒนธรรม
ConveyThis สามารถแปลเว็บไซต์ของคุณเป็นภาษาต่างๆ ได้ 92 ภาษา รวมถึงภาษาจากขวาไปซ้ายที่แพร่หลายที่สุด
โดยเริ่มจากชั้นแรกของการแปลด้วยคอมพิวเตอร์ – ดำเนินการโดยผู้ให้บริการการเรียนรู้ของเครื่องที่ดีที่สุด – คุณสามารถเปลี่ยนเว็บไซต์ของคุณเป็นเว็บไซต์หลายภาษาได้ในไม่กี่นาที หลังจากนั้นคุณสามารถยกระดับไปอีกขั้นและตรวจสอบและแก้ไขการแปลด้วยตัวคุณเองหรือจ้างนักแปลมืออาชีพเพื่อแปลให้คุณ
กระบวนการแปลได้รับการปรับให้เหมาะสมด้วย ConveyThis ไม่เสียเวลา คุณสามารถเจาะตลาดต่างประเทศและชนะใจลูกค้าใหม่ได้ทันที และใช้งานง่ายสุด ๆ !
การแปลของเราถูกต้อง ชัดเจน และเหมาะสมกับวัฒนธรรม ราคาของบริการจะขึ้นอยู่กับการผสมภาษาและอัตราส่วนคุณภาพต่อราคานั้นดีสำหรับกระเป๋าของคุณ คุณจะได้รับเงินลงทุนกลับคืนมาในเวลาไม่นาน หากคุณทำตามคำแนะนำง่ายๆ ที่ระบุไว้ในบทความนี้ และปลั๊กอินนี้ทำงานร่วมกับเว็บไซต์ WordPress ของคุณได้อย่างราบรื่น ไม่จำเป็นต้องทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ ก่อนทำการติดตั้ง
จุดสิ้นสุดที่มองเห็นสำหรับ Google แปลสำหรับเว็บไซต์! – ConveyThis
วันที่ 8 ธันวาคม 2562[…] เกี่ยวข้องกับข้อกำหนดที่ไม่ใช้เงิน พร้อมการใช้งานง่ายบนแพลตฟอร์ม มีปฏิสัมพันธ์เล็กน้อยสำหรับหน้าออนไลน์ที่แปลแล้ว ข้อกังวลเกี่ยวข้องกับความถูกต้องของเนื้อหาในข้อความ บางครั้ง “อารมณ์ขัน” […]
การแปลโดยมนุษย์ VS การแปลด้วยเครื่อง: จะทะเลาะกันทำไมในเมื่อเราเป็นเพื่อนกันได้? – ConveyThis
26 ธันวาคม 2562[…] สหรัฐอเมริกา แต่เราทำงานร่วมกับบริษัทต่างๆ ทั่วโลก และเราต้องการแสดงให้พวกเขาเห็นว่าพวกเขายินดีเพียงใดโดยนำเสนอเนื้อหาในภาษาของพวกเขา ดังนั้น เว็บไซต์ของเราจึงมีตัวเลือกหลายภาษา จนถึงขณะนี้เรามี: ญี่ปุ่น, จีน, […]
แนวคิดการจัดวางสำหรับเว็บไซต์หลายภาษาของคุณ – ConveyThis
3 มกราคม 2563[…] นี่คือสิ่งที่เราได้พูดถึงก่อนหน้านี้ในบทความเกี่ยวกับประเภทของปุ่มภาษา มันยอดเยี่ยมมากที่พวกเขามีสองตัวเลือก หนึ่งสำหรับพื้นที่และอีกตัวเลือกสำหรับภาษา เพราะเรา […]
เพิ่มอัตราการแปลงของคุณให้สูงสุดด้วยไซต์ WordPress ที่สร้างสรรค์ – ConveyThis
วันที่ 6 มกราคม 2020[…] ธีม WP Engine ของคุณและ voilà! โลกได้ขยายใหญ่ขึ้นเล็กน้อยสำหรับร้านค้าของคุณ และเมื่อได้รับการปรับ SEO แล้ว คุณจะเริ่มดึงดูดความสนใจได้มากขึ้น และเว็บไซต์ของคุณจะได้รับ […]
การแปลและโลคัลไลเซชัน ทีมงานที่ไม่มีใครหยุดได้
วันที่ 13 กุมภาพันธ์ 2563[…] ไม่มีใครต้องการมันในรูปแบบปัจจุบันอีกต่อไป สิ่งที่ทุกคนมองหาในฐานะผู้ใช้อินเทอร์เน็ตคือประสบการณ์แบบไฮเปอร์โลคัล พวกเขาต้องการซื้อ “ในท้องถิ่น” และพวกเขาต้องการเห็นว่าตัวเองเป็นผู้ชมที่อยากได้ ด้วยเนื้อหา […]
เปลี่ยน WooCommerce หลายภาษาของคุณ – ConveyThis
19 มีนาคม 2563[…] เราพิจารณาว่า 26% ของไซต์อีคอมเมิร์ซ 1 ล้านอันดับแรกใช้ WooCommerce และ 75% ต้องการซื้อสินค้าในภาษาแม่ของพวกเขา เราสามารถบรรลุข้อสรุปที่สมบูรณ์แบบทางคณิตศาสตร์ว่าการมีไซต์ WooCommerce หลายภาษาคือ […]